While the parties established the unity of the Sudan as a priority, they decided to set up a six-and-a-half-year interim period during which interim institutions would govern the country and international monitoring mechanisms would be established and operationalized. |
Хотя стороны определили в качестве одного из приоритетов обеспечение единства Судана, они договорились установить промежуточный период продолжительностью в шесть с половиной лет, в течение которого страной будут управлять временные институты и будут созданы и задействованы международные механизмы наблюдения. |
We can't govern if we don't win. |
Мы не сможем управлять страной, если мы не победим. |
The two eyes that govern the world are about to be reunited. |
Два ока, которые будут управлять миром, собираются объединиться. |
And if he is elected, it is this man who will govern. |
И если его изберут, именно этот человек будет управлять страной. |
But Melbourne can't govern the country from Brocket Hall for ever. |
Но Мельбурн не может вечно управлять страной из Брокет Холла. |
It must be permitted to regulate and govern itself. |
Ей должна быть предоставлена возможность самой регулировать свою деятельность и управлять своими делами; |
States that can govern effectively can better anticipate and manage change and the challenges that come with change. |
Государства, которые в состоянии осуществлять эффективное руководство, могут более точно прогнозировать перемены и проблемы, вызванные изменением климата, и управлять ими. |
Once Arika has got rid of Evelyn, our agreement is that Vega will help govern them. |
Как только Арика избавиться от Эвелин, Вега поможет управлять ей, как и договаривались. |
Furthermore, we reiterate our conviction that it is the exclusive right of all peoples to decide for themselves which political institutions will govern them. |
Кроме того, мы вновь заявляем о своей убежденности в исключительном праве всех народов самим решать, какие политические институты должны ими управлять. |
States have the responsibility to protect their own citizens, and the people have the right to choose the Government that they think should govern them. |
Государства несут ответственность за защиту собственных граждан, а народы имеют право выбирать правительство, которое, по их мнению, должно ими управлять. |
If, however, the need arose, the National Assembly would cease to function and the President would govern by proclamation. |
Если, однако, возникнет в этом необходимость, то Национальная ассамблея будет распущена и Президент будет управлять страной с помощью декретов. |
Individuals may sometimes govern successfully because of their personal popularity or religious authority, for example; |
Иногда успешно управлять страной могут люди, например, на основе личной популярности или религиозного авторитета. |
Do those arrogant Powers really have the competence and ability to run or govern the world? |
Обладают ли эти высокомерные державы на самом деле правомочием и способностью управлять или руководить миром? |
At the level of society it is a set of rules, protocols and conventions that govern access to, and management, control and exchange of, data and knowledge. |
На уровне общества программное обеспечение представляет собой комплекс правил, протоколов и норм, которые определяют доступ к данным и знаниям и позволяют управлять ими, контролировать их и обмениваться ими. |
When we have done, will all matters as to how we govern this country be for discussion? |
Когда все будет позади, все ли вопросы, например, как нам управлять страною, будут открыты для обсуждения? |
Other issues that require consideration in the Open-ended Working Group is how to manage the negotiations in the informal plenary meeting, when to move from the informal plenary meeting to the formal plenary meeting, and what the rules are that would govern such a move. |
Другие вопросы, требующие рассмотрения в Рабочей группе открытого состава, это: как управлять переговорами на неофициальном пленарном заседании, когда переходить от неофициального пленарного заседания к официальному пленарному заседанию и каковы правила, определяющие такой переход. |
Religious communities are free, in conformity with the law, publicly to perform religious services, found and govern schools, educational and other institutions, social and charitable institutions, and shall in their activities enjoy the protection and assistance of the state. |
В соответствии с законом религиозные общины имеют право свободно и публично совершать религиозные обряды, создавать школы, учреждать просветительские и иные заведения, социальные и благотворительные учреждения и управлять ими и в своей деятельности пользуются защитой и помощью государства. |
Popular participation was opposed in the French Revolution because they knew the people could not read or write and they thought, "How can such humble people govern when they cannot read or write? |
Во времена Французской революции существовала оппозиция участию народа, поскольку считалось, что народ не мог читать или писать, и вставал вопрос: «Как такие забитые люди могут управлять страной, если они не могут читать или писать? |
For how can tyrants safely govern home, |
Как мирно управлять тирану дома, |
Protect and govern your profits. |
Защищать свою прибыль и управлять ею. |
They pursue their affairs and let those in power govern. |
Они занимаются своими делами, позволяя власть имущим управлять страной. |
So Latin America is now constantly presented with "extraordinary" situations that supposedly require a certain individual, such as a great, benevolent cacique, to occupy the center of the political scene and govern with an enormous discretionary capacity. |
Поэтому в Латинской Америке теперь постоянно происходят «экстраординарные» события, для решения которых требуется определенный человек, своего рода большой и доброжелательный вождь, способный занять центр политической сцены и управлять страной, имея практически неограниченные полномочия. |
What is likely to happen when a large and heterogeneous coalition with barely a parliamentary majority must govern in an increasingly dire economic situation? |
Каков наиболее вероятный сценарий развития событий, когда широкая и неоднородная коалиция с незначительным парламентским большинством должна управлять страной в постоянно ухудшающейся экономической ситуации? |
If the King should die, leaving the Lord Prince at his tender age, have you either devised or suggested who should govern him in this realm? |
Вы когда-либо задумывались или говорили о том, ...кто будет управлять страной, если король умрёт, оставив... правителем принца в столь нежном возрасте? |
And that change is forcing us to question quite fundamental aspects of our society - how we keep ourselves healthy, how we govern ourselves, how we educate ourselves, how we keep ourselves secure. |
И эти перемены заставляют нас усомниться в основах нашего общества - как оставаться здоровыми, как управлять обществом, как учиться, как обеспечивать безопасность. |