Английский - русский
Перевод слова Govern
Вариант перевода Управления

Примеры в контексте "Govern - Управления"

Примеры: Govern - Управления
Ms. Hesse referred to corporate governance as the interlocking sets of laws, regulations, corporate codes and judicial systems that govern the relationships among shareholders, directors and managers of corporations. Г-жа Хессе охарактеризовала систему корпоративного управления как взаимосвязанный комплекс законов, положений, корпоративных кодексов и судебных систем, регулирующих взаимоотношения между аукционерами, директорами и руководителями корпораций.
The financial regulations and rules govern the broad financial management of UNOPS and apply to all resources utilized and administered by UNOPS. Финансовые положения и правила регулируют вопросы общего финансового управления ЮНОПС и применяются ко всем ресурсам, используемым ЮНОПС или находящимся в его ведении.
This system excludes the countries of the South from both the management of relevant international institutions and from setting the rules that govern them. Эта система исключает Юг из процесса управления соответствующих международных учреждений и из процесса определения правил, которые регулируют их работу.
These rules shall govern the administration and control of the International Seabed Authority Endowment Fund established by the Assembly in accordance with its decision of... August 2006. Настоящие правила регулируют порядок управления Дарственным фондом Международного органа по морскому дну, учрежденным Ассамблеей в соответствии с ее решением от... августа 2006 года, и контроля за ним.
Under the terms of the provisional Rations Management Manual, missions are required to develop standard operating procedures that govern rations management and administration at the contingent level. Согласно положениям предварительного Руководства по управлению снабжением пайками миссии должны разработать стандартные оперативные процедуры, регулирующие вопросы управления и административной деятельности в области снабжения пайками на уровне контингентов.
(k) To ensure, together with the Division of Financial Management and other divisions, UNICEF compliance with policies and procedures that govern supplementary funding; к) обеспечивать совместно с Отделом финансового управления и другими отделами соблюдение ЮНИСЕФ политики и процедур в отношении дополнительного финансирования;
With globalization, all countries have a greater stake in the functioning of international society and in the rules, institutions and understandings that govern it. Globalization therefore prescribes an enhanced role for the Organization. По мере глобализации расширяется участие всех стран в функционировании международного общества и в решении вопросов, касающихся правил, институтов и договоренностей, которые используются для управления им. В этой связи глобализация обусловливает необходимость повышения роли Организации.
Transit traffic is greatly facilitated by bilateral and regional agreements and arrangements which establish the principles and modalities that govern the development of the transit infrastructure, day-to-day management and maintenance and transit procedures. Транзитные перевозки значительно облегчаются благодаря двусторонним и региональным соглашениям и договоренностям, в которых устанавливаются принципы и методы, регулирующие развитие инфраструктуры транзитных перевозок, вопросы оперативного управления и эксплуатации, а также транзитные процедуры.
How society is governed involves values and institutions of governance, those who govern, and how people participate in the processes of governance. Форма управления обществом определяется ценностями и институтами управления, лицами, осуществляющими управление, и формами участия людей в процессах управления.
We Africans reaffirm our commitment to upholding high standards of political, economic and corporate governance and of democratic and accountable rule, and, above all, to respecting the human rights of those we govern. Мы, африканцы, подтверждаем свои обязательства придерживаться высоких стандартов политического, экономического и корпоративного управления и демократического и подотчетного руководства и, прежде всего, уважения прав человека тех людей, которыми мы управляем.
Depending on the institutional structure of the country concerned and on the allocation of powers between different levels of Government, provincial or local legislation may govern some infrastructure sectors, in full or concurrently with national legislation. В зависимости от институциональной структуры соответствующей страны и распределения полномочий между различными уровнями управления определенные секторы инфраструктуры могут - полностью или совместно с общенациональным законодательством - регулироваться региональным или местным законодательством.
Except as may otherwise be provided by the General Assembly or the Executive Committee, these rules shall govern all financial activities of the United Nations High Commissioner for Refugees other than the administration of his/her regular budget. За исключением случаев, которые могут быть оговорены Генеральной Ассамблеей или Исполнительным комитетом, настоящие правила регулируют всю финансовую деятельность Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, кроме управления его/ее регулярным бюджетом.
General Assembly resolution 51/243 and the draft resolutions just approved clearly set out the rules which should govern the difficult process of managing the transition, with sufficient flexibility to maintain both the operational effectiveness of peacekeeping operations and the safety of troops in the field. В резолюции 51/243 Генеральной Ассамблеи и в только что одобренных проектах резолюций четко излагаются правила, которые должны регулировать сложный процесс управления переходным периодом при проявлении достаточной гибкости в целях обеспечения как оперативной эффективности операций, так и безопасности воинских подразделений на местах.
It analyses major factors that govern corporations' relations with society, such as codes of conduct, international and national law, corporate governance requirements, reputational risk, and public and investor pressure. В нем проводится анализ основных факторов, определяющих отношения корпораций с обществом, например вопросов, касающихся кодексов поведения, норм международного и внутригосударственного права, требований в отношении корпоративного управления, риска ухудшения репутации компаний, а также факторов давления со стороны широкой общественности и инвесторов.
Different frameworks for financial and human resources management and administrative rules and procedures that govern Secretariat activities tend to present obstacles, in particular for effective coordination of programme delivery and efficient use of resources. Различные рамки финансового управления и управления людскими ресурсами и различные административные правила и процедуры, регулирующие деятельность Секретариата, обычно создают препятствия, особенно для эффективной координации осуществления программ и эффективного использования ресурсов.
First, for the concept of global governance to have meaning and relevance, we must inject some measure of consistency and predictability into the rules that govern our family. Во-первых, для того чтобы концепция глобального управления была наполнена смыслом и значимостью, мы должны принять некоторые меры по обеспечению последовательности и предсказуемости правил, которыми руководствуется наша семья наций.
Such a regulatory framework requires legislation or regulations that incorporate international standards of indigenous rights and that make them operational through the various components of State administration that govern land tenure, mining, oil, gas and other natural resource extraction or development. Такая нормативно-правовая база должна быть образована законодательными или нормативными актами, включающими в себя международно признанные нормы, касающиеся прав коренных народов и обеспечивающие их применение на разных уровнях государственного управления, регулирующих режимы землевладения, ведения горных работ, добычу нефти и газа и освоение других природных ресурсов.
In accordance with agreements reached with the Government, a United Nations technical mission led by the Office of Legal Affairs is expected to visit Burundi shortly to clarify key issues that would govern the establishment of the transitional justice mechanisms. В соответствии с соглашениями, достигнутыми с правительством, техническая миссия Организации Объединенных Наций, возглавляемая представителем Управления по правовым вопросам, вскоре посетит Бурунди для уточнения ключевых вопросов, касающихся создания механизмов правосудия в переходный период.
States should address stockpile management issues in a comprehensive manner and develop or improve, as necessary or appropriate, legislative and regulatory frameworks that govern the safe and secure storage of stockpiles of conventional ammunition. Государствам следует всеобъемлющим образом решать вопросы управления запасами и разрабатывать или совершенствовать, по мере необходимости и в зависимости от случая, законодательные и нормативные рамки, регулирующие вопросы надежного и безопасного хранения запасов обычных боеприпасов.
These enactments govern the activities and powers of the Ministry, strengthen the legal framework for conditions of service in judicial bodies and provide for major steps to improve the administration of justice by the State. В соответствии с вышеуказанными актами регулируются направления деятельности и полномочия Министерства, закреплены правовые основы прохождения службы в этих органах, предусмотрены масштабные меры по усовершенствованию механизмов государственного управления в области юстиции.
The Urban Park Act and the Natural Park Act govern matters concerning the designation, development, utilization and management of parks inside and outside of city areas. Закон о городских парках и Закон о природных парках регулируют вопросы, касающиеся определения, благоустройства и использования парков в городских районах и за их пределами, а также управления ими.
Efforts to meet these challenges and move towards inclusive and sustainable development would require a transformation of the institutional structures that govern at the local level and movement away from sectoral, piecemeal planning and management to more integrated, adaptive and inclusive governance mechanisms and systems. Усилия по решению этих проблем и движению к открытому для всех и устойчивому развитию потребуют преобразования институциональных структур, осуществляющих управление на местном уровне, и перехода от секторального, разрозненного планирования управления к более комплексным, адаптивным и открытым для всех механизмам и системам управления.
We believe the people of Cuba have the right to determine how they are going to be governed and to choose who should govern them and for how long. Считаем, что народ Кубы имеет право на самостоятельное определение способов и методов управления им, на избрание тех, кто им должен править, и на выбор продолжительности их правления.
Accountability of governments to tribes - NARF works to hold all levels of government accountable for proper recognition and enforcement of laws and regulations which govern the lives of Indian peoples. Обеспечение подотчетности органов управления перед племенами - НАРФ добивается того, чтобы все органы управления были подотчетны за надлежащее признание и обеспечение осуществления законов и положений, которые регулируют жизнь индейцев.
Global policies, standards, records management practices and guidelines that will govern the consistent formulation, use and management of knowledge will be agreed upon and implemented across the Secretariat; Будут согласованы и внедрены во всем Секретариате глобальные политика, стандарты, практика и руководящие принципы управления отчетностью, которые будут определять последовательное накопление и применение знаний, а также управление ими;