Английский - русский
Перевод слова Gladly
Вариант перевода С удовольствием

Примеры в контексте "Gladly - С удовольствием"

Примеры: Gladly - С удовольствием
If your product meets proven technical and international performance standards, we will gladly support your worldwide marketing efforts through our proprietary global network. В случае если Ваша продукция соответствует техническим и международным стандартам качества, мы с удовольствием окажем поддержку в ваших усилиях сбыта посредством утилизации нашей всемирной сети.
Additional information of our service concept in the growing markets of Russia will be gladly given by Mikael Winberg. Дополнительную информацию о концепции наших услуг на растущих рынках России Вам с удовольствием предоставит Mikael Winberg.
Maybe the city editor is willing to print your fiction, but Tess Mercer will gladly run my rebuttal. Может городской редактор и хочет печатать твои басни, но Тесс Мёрсер с удовольствием примет моё опровержение.
If you need help, I will gladly stick around after I see Jack. Если тебе нужна помощь, я с удовольствием постою за прилавком, как с Джеком повидаюсь.
I mean, we're doing this gladly, but... gladly up to a point. Мы делаем это с удовольствием от начала до конца.
I would have liked to make the statement after we had talked about nuclear weapons, but nevertheless I will gladly make it now. Я хотел бы выступить после рассмотрения нами вопроса о ядерном оружии, но, тем не менее, я с удовольствием выступлю и сейчас.
It is with that in mind that I will gladly accept the leadership of the General Assembly and extend my commitment to its members. Исходя из этого я с удовольствием приму на себя руководство работой Генеральной Ассамблеи, и я заверяю ее членов в своей приверженности.
You know, I'm just saying I'll gladly lend you a hand if you feel the need to keep your head down. Я просто хочу сказать, что с удовольствием тебе помогу, когда ты захочешь опустить голову.
I'd gladly drag him in here where he can't hurt anyone, but if Daisy can talk him in... Я бы с удовольствием притащил его сюда, чтобы он никому не навредил, но если Дейзи сможет разговорить его...
Miss, I'll gladly watch over you myself Госпожа, я с удовольствием буду охранять вас сам
I will gladly tell anyone you want that you are a master of the arts. Я с удовольствием расскажу всем, кому хочешь что ты мастер в искусстве
And I would have gladly have given it to you and let Matt die because I am that selfish. И я бы с удовольствием дал это тебе и пусть Мэт умрет, потому что я эгоист.
True, and I would gladly sell one to you but none of them have taken credit for the death of the Starfleet officer. Верно, и я бы с удовольствием заложил тебе одного из них, но никто из них не берет на себя смерть офицера ЗФ.
We hope that Travel Trade Show ITB BERLIN 2010 wouldn't be an exception - we will establish new contacts and we will gladly negotiate further joint plans with our old partners. Надеемся, что выставка ITB BERLIN 2010, не будет исключением - мы создадим новые контакты и с удовольствием обсудим дальнейшие совместные планы с нашими многолетними партнерами.
Things can be fast-moving and we all realise that not everyone has the technical expertise to do it all, but any help that people can or want to offer would be gladly accepted. Всё стремительно меняется, и все мы понимаем, что не каждый имеет техническую возможность заниматься всем, но любая помощь, которую люди могут или хотят предложить, была бы с удовольствием принята.
We believe that hygiene and timely care will help You protect Your smile for a long time and we will gladly assist You in this regard. Мы верим в то, что профилактика и своевременная забота помогут Вам сохранить свою улыбку надолго, а мы с удовольствием Вам в этом поможем.
The friendly staff of Hotel Sarphati Amsterdam offer you personal and hospitable service. We will gladly provide you with information about the city and its many sights. Дружелюбные сотрудники гостиницы Sarphati Amsterdam, отличающиеся внимательным отношением к клиентам и обеспечивающие высокий уровень обслуживания, с удовольствием предоставят Вам информацию о главных городских достопримечательностях.
"Just build a hotel where people will gladly splash tens of thousands for a night's stay" "Всего лишь постройте отель, в котором люди с удовольствием будут тратить десятки тысяч ради ночи ночлега".
Because he was living as a recluse, however, the label gladly handed the rights over to Rubin, who released the album under his label. Он жил как отшельник, однако, с удовольствием передал права Рубину, который выпустил альбом на своём лейбле.
I will gladly go downstairs and pay the $100 fine myself to end this discussion. Я с удовольствием отсюда уйду и заплачу $100 штрафа, что сам закончил дискуссию
I can congratulate Wey and I'd gladly congratulate you if you managed to do it well. Я похвалил Вея, и с удовольствием похвалю тебя, если ты хорошо поработаешь.
Therefore we have gladly accepted the invitation of the United Republic of Tanzania to participate in this open debate of the Security Council and to add a few remarks of our own, focusing on the achievements so far and challenges still ahead. Поэтому мы с удовольствием приняли приглашение Объединенной Республики Танзания принять участие в этой открытой дискуссии в Совете Безопасности и поделиться нашими соображениями в отношении достигнутых успехов и проблем, которые еще предстоит решить.
Canada would gladly recommend a number of experts in both the private and government spheres who could assist with the task. English Page Канада с удовольствием рекомендует нескольких экспертов как из частного, так и из государственного сектора, которые могли бы помочь в решении этой задачи.
And I'd do it again in a second, gladly, just just because of who she was. И я сделал бы это снова, не раздумывая, с удовольствием, только только потому, что она такая.
Working side by side, I witnessed a dedicated patriot who will pursue a target at any cost and a comrade who will gladly share a bourbon with you at 10:00 a.m. in a hostile country. Работая бок о бок, я увидел в ней преданного патриота, преследующего цель любой ценой, и товарища, который с удовольствием разделит с вами виски в 10 утра на вражеской территории.