If your product meets proven technical and international performance standards, we will gladly support your worldwide marketing efforts through our proprietary global network. |
В случае если Ваша продукция соответствует техническим и международным стандартам качества, мы с удовольствием окажем поддержку в ваших усилиях сбыта посредством утилизации нашей всемирной сети. |
Additional information of our service concept in the growing markets of Russia will be gladly given by Mikael Winberg. |
Дополнительную информацию о концепции наших услуг на растущих рынках России Вам с удовольствием предоставит Mikael Winberg. |
Maybe the city editor is willing to print your fiction, but Tess Mercer will gladly run my rebuttal. |
Может городской редактор и хочет печатать твои басни, но Тесс Мёрсер с удовольствием примет моё опровержение. |
If you need help, I will gladly stick around after I see Jack. |
Если тебе нужна помощь, я с удовольствием постою за прилавком, как с Джеком повидаюсь. |
I mean, we're doing this gladly, but... gladly up to a point. |
Мы делаем это с удовольствием от начала до конца. |
I would have liked to make the statement after we had talked about nuclear weapons, but nevertheless I will gladly make it now. |
Я хотел бы выступить после рассмотрения нами вопроса о ядерном оружии, но, тем не менее, я с удовольствием выступлю и сейчас. |
It is with that in mind that I will gladly accept the leadership of the General Assembly and extend my commitment to its members. |
Исходя из этого я с удовольствием приму на себя руководство работой Генеральной Ассамблеи, и я заверяю ее членов в своей приверженности. |
You know, I'm just saying I'll gladly lend you a hand if you feel the need to keep your head down. |
Я просто хочу сказать, что с удовольствием тебе помогу, когда ты захочешь опустить голову. |
I'd gladly drag him in here where he can't hurt anyone, but if Daisy can talk him in... |
Я бы с удовольствием притащил его сюда, чтобы он никому не навредил, но если Дейзи сможет разговорить его... |
Miss, I'll gladly watch over you myself |
Госпожа, я с удовольствием буду охранять вас сам |
I will gladly tell anyone you want that you are a master of the arts. |
Я с удовольствием расскажу всем, кому хочешь что ты мастер в искусстве |
And I would have gladly have given it to you and let Matt die because I am that selfish. |
И я бы с удовольствием дал это тебе и пусть Мэт умрет, потому что я эгоист. |
True, and I would gladly sell one to you but none of them have taken credit for the death of the Starfleet officer. |
Верно, и я бы с удовольствием заложил тебе одного из них, но никто из них не берет на себя смерть офицера ЗФ. |
We hope that Travel Trade Show ITB BERLIN 2010 wouldn't be an exception - we will establish new contacts and we will gladly negotiate further joint plans with our old partners. |
Надеемся, что выставка ITB BERLIN 2010, не будет исключением - мы создадим новые контакты и с удовольствием обсудим дальнейшие совместные планы с нашими многолетними партнерами. |
Things can be fast-moving and we all realise that not everyone has the technical expertise to do it all, but any help that people can or want to offer would be gladly accepted. |
Всё стремительно меняется, и все мы понимаем, что не каждый имеет техническую возможность заниматься всем, но любая помощь, которую люди могут или хотят предложить, была бы с удовольствием принята. |
We believe that hygiene and timely care will help You protect Your smile for a long time and we will gladly assist You in this regard. |
Мы верим в то, что профилактика и своевременная забота помогут Вам сохранить свою улыбку надолго, а мы с удовольствием Вам в этом поможем. |
The friendly staff of Hotel Sarphati Amsterdam offer you personal and hospitable service. We will gladly provide you with information about the city and its many sights. |
Дружелюбные сотрудники гостиницы Sarphati Amsterdam, отличающиеся внимательным отношением к клиентам и обеспечивающие высокий уровень обслуживания, с удовольствием предоставят Вам информацию о главных городских достопримечательностях. |
"Just build a hotel where people will gladly splash tens of thousands for a night's stay" |
"Всего лишь постройте отель, в котором люди с удовольствием будут тратить десятки тысяч ради ночи ночлега". |
Because he was living as a recluse, however, the label gladly handed the rights over to Rubin, who released the album under his label. |
Он жил как отшельник, однако, с удовольствием передал права Рубину, который выпустил альбом на своём лейбле. |
I will gladly go downstairs and pay the $100 fine myself to end this discussion. |
Я с удовольствием отсюда уйду и заплачу $100 штрафа, что сам закончил дискуссию |
I can congratulate Wey and I'd gladly congratulate you if you managed to do it well. |
Я похвалил Вея, и с удовольствием похвалю тебя, если ты хорошо поработаешь. |
Therefore we have gladly accepted the invitation of the United Republic of Tanzania to participate in this open debate of the Security Council and to add a few remarks of our own, focusing on the achievements so far and challenges still ahead. |
Поэтому мы с удовольствием приняли приглашение Объединенной Республики Танзания принять участие в этой открытой дискуссии в Совете Безопасности и поделиться нашими соображениями в отношении достигнутых успехов и проблем, которые еще предстоит решить. |
Canada would gladly recommend a number of experts in both the private and government spheres who could assist with the task. English Page |
Канада с удовольствием рекомендует нескольких экспертов как из частного, так и из государственного сектора, которые могли бы помочь в решении этой задачи. |
And I'd do it again in a second, gladly, just just because of who she was. |
И я сделал бы это снова, не раздумывая, с удовольствием, только только потому, что она такая. |
Working side by side, I witnessed a dedicated patriot who will pursue a target at any cost and a comrade who will gladly share a bourbon with you at 10:00 a.m. in a hostile country. |
Работая бок о бок, я увидел в ней преданного патриота, преследующего цель любой ценой, и товарища, который с удовольствием разделит с вами виски в 10 утра на вражеской территории. |