I will gladly die, Gaius, knowing that one day... |
Я с удовольствием умру, Гаюс, зная что однажды... |
There was a time I would gladly have killed you. |
Было время, когда я с удовольствием убил бы тебя. |
If it comes down to you and the witch again, I will gladly let Bonnie die. |
Если снова что-то пойдет не так у тебя и ведьмы, я с удовольствием позволю бонни умереть. |
You know, Roz, I'll gladly do those promos if you would be so kind as to take Poppy to dinner and answer her questions. |
Роз, я с удовольствием запишу те рекламы если ты будешь так добра, что пообедаешь с Поппи и ответишь на все ее вопросы. |
True, but I'd gladly lose it if I could have my taste buds back. |
Да, но я с удовольствием потерял бы их, если бы мог вернуть назад мои вкусовые рецепторы. |
I will gladly serve the two of you, however the human is not going to get a drink from me. |
Я с удовольствием обслужу двоих из вас, однако человек не получит от меня напитка. |
I am defeated, and I gladly wear the crown |
Я одержала победу, и я с удовольствием одеваю корону |
If we just pay them on time, they'll gladly stay with us. |
Если мы заплатим вовремя, они с удовольствием останутся у нас |
And I would gladly give you that if I had it, but I don't. |
И бы с удовольствием тебе его назвал, но я не знаю, кто это. |
Well, gladly, if I was holding him prisoner, but I'm not. |
С удовольствием, если бы держал его в плену, но это не так. |
If it means you can't ask me about my bowels, I'll gladly do it. |
Если ты не будешь спрашивать про мой стул, с удовольствием. |
And I'll gladly share that location with you as soon as you take this bomb out of my head. |
И с удовольствием расскажу вам, как только вы вытащите это бомбу из моей головы. |
Then give us the names of the guys who pushed two New York City police officers down a flight of stairs, and we'll gladly go. |
Тогда дайте нам имена тех кто столкнул двух Нью Йоркских полицейских с лестницы и мы с удовольствием уйдём. |
We uphold a consistent level of professionalism, quality, credibility and service, therefore we are always ready for cooperation and gladly welcome new clients and business partners. |
Мы постоянно поддерживаем уровень профессионализма, качества, авторитета и обслуживания, поэтому мы всегда готовы к сотрудничеству и с удовольствием приветствуем новых клиентов и деловых партнеров. |
Tom, you know I saw and loved Dreamgirls when it was in the theater, but I will gladly watch it again with you tonight. |
Том, знаешь, я посмотрел "Девушек мечты" в театре и мне очень понравилось, но я с удовольствием посмотрю их еще раз с тобой сегодня вечером. |
But I'll gladly come with you, to find out what my opinion might be. |
Но я буду с удовольствием за вами наблюдать, чтобы понять, каким мое мнение могло бы быть. |
Fill in the inquiry form and we will gladly answer you! |
Пошлите нам запрос, и мы с удовольствием Вам ответим! |
He'd gladly trade his Parkinson's |
Он бы с удовольствием променял свой Паркинсон |
I would say Frank Castle is a man who would gladly give his life to keep others safe. |
Я бы сказал, что Фрэнк Касл - человек, который с удовольствием отдаст свою жизнь, лишь бы сберечь остальных. |
"When asked, you will gladly bend over backwards." |
"Вы с удовольствием сделаете всё возможное". |
We will gladly share what knowledge we feel is useful to the furthering of our alliance with Earth. |
Мы с удовольствием поделимся... всеми знаниями, которые будут полезны для нашего союза с Землей. |
Who are willing to gladly return them to the doctor. |
оторый готов с удовольствием их доктору вернуть. |
If we are to praise the Lord in song, we should do it gladly. |
Если мы хотим славить Господа пением, мы должны делать это с удовольствием |
Because I will gladly reassign yours to Dr. Evans if you're too busy. |
Поскольку я с удовольствием перепоручу ваших пациентов доктору Эвансу, если вы слишком заняты. |
I'm no sorcerer, but I'll gladly test your steel, old friend. |
Я не Колдун, но я с удовольствием испробую твою сталь, старый приятель. |