Get Klaus back to Mystic Falls, and I will gladly drive a stake through his heart. |
Верни Клауса обратно в Мистик Фолс, и я с удовольствием воткну кол в его сердце. |
Your Lordship I will gladly defer. |
Ваша светлость, я с удовольствием уступлю. |
A conclusion I must gladly leave to you, sir. |
Решение я с удовольствием предоставлю вам, сэр. |
I spray whip cream in his eyes and run away, but to ditch these losers, gladly. |
Я брызгаю в глаза взбитыми сливками и убегаю, но чтобы отделаться от этих неудачников, с удовольствием. |
We have made provision for the most difficult and will gladly share our technologies with you. |
Мы позаботились о самом сложном и с удовольствием поделимся с вами нашими технологиями. |
We'll gladly examine any proposition of cooperation. |
Мы с удовольствием рассмотрим любое предложение к сотрудничеству. |
We will also gladly arrange complete catering service, flower decorations, cultural program, etc. |
Мы также с удовольствием обеспечим для вас полный кейтеринговый сервис, цветочное украшение, культурную программу и т.п. |
Our well-trained, multilingual staff at the front desk will gladly assist you in planning your stay in Salzburg. |
Профессиональный многоязычный персонал стойки регистрации с удовольствием поможет Вам в планировании Вашего пребывания в Зальцбурге. |
I am glad to welcome you and I will gladly present our organization and its activities to you. |
Я рад приветствовать Вас и с удовольствием представлю Вам нашу организацию и ее деятельность. |
No, 'tis a knife, but I'll gladly penetrate you with it. |
Нет, это нож, но я с удовольствием проткну тебя им. |
I'm sure Howard would gladly pay the cost of new matchbooks and so on. |
Уверен, Говард с удовольствием оплатит новые спички и всё такое. |
Irve has been making clients happy since 1995 and will gladly help you as well. |
Irve делает клиентов счастливыми уже с 1995 года. Мы с удовольствием поможем и вам. |
I'll gladly let you have it. |
Я с удовольствием отдам ее тебе. |
Which I will gladly share with you... |
Которым я с удовольствием поделюсь с тобой... |
I'd gladly let you scold me but it won't be possible. |
Я с удовольствием позволила бы Вам наказать меня но это возможно. |
Seven settings for optimum comfort... all of which I will gladly show you now. |
Семь установок для максимального комфорта и все я с удовольствием сейчас продемонстрирую. |
I'll gladly join you on your next excursion. |
С удовольствием присоединюсь к вам в следующий раз. |
After this, I would gladly make that my screen saver. |
И после этого, я бы с удовольствием поставил это как заставку. |
We'll gladly put you at the helm of our little fleet, but our ships must all sail in the same direction. |
Мы с удовольствием сделаем вас рулевым нашего маленького флота, но все суда должны плыть в одном направлении. |
Although I would gladly entrust my life to Charlie Enderbury. |
Хотя, я бы с удовольствием доверил мою жизнь Чарли Эндербери. |
Croatia will gladly support an application by the Federal Republic of Yugoslavia which meets the criteria for admission to a particular international organization. |
Хорватия с удовольствием поддержит ходатайство Союзной Республики Югославии, которая отвечает критериям для приема в ту или иную международную организацию. |
We gladly use this expertise in our preparatory work. |
Мы с удовольствием используем эти знания в нашей подготовительной работе. |
We would gladly have been of assistance. |
Мы с удовольствием бы ему помогли. |
We welcome this approach and would gladly participate in efforts to forge a consensus on this important issue. |
Мы приветствуем такой подход и с удовольствием примем участие в усилиях по достижению консенсуса по этому важному вопросу. |
I will gladly tell you who I am. |
Я с удовольствием расскажу вам, кто я такой. |