Английский - русский
Перевод слова Gibraltar
Вариант перевода Гибралтару

Примеры в контексте "Gibraltar - Гибралтару"

Примеры: Gibraltar - Гибралтару
The joint ministerial statement, once it is fully applied, will be the trigger for removal of the suspension of the application to Gibraltar of the European Commission regulation on civil aviation from which the airport of Gibraltar is presently excluded. Это совместное заявление министров, после его полного осуществления, будет выступать основанием для прекращения временной отмены применения к Гибралтару положений Европейского союза о гражданской авиации, которые в настоящее время не распространяются на аэропорт Гибралтара.
Mr. Caruana said that despite annual addresses by the Chief Minister of Gibraltar since 1993, its support for the work of the Committee and repeated exposition of its arguments, Gibraltar had not managed to prevail on the Committee openly to declare its right to self-determination. Г-н Каруана говорит, что, несмотря на ежегодные - начиная с 1993 года - выступления Главного министра Гибралтара, поддержку им деятельности Комитета и неоднократное изложение своих доводов, Гибралтару не удалось добиться, чтобы Комитет открыто провозгласил его право на самоопределение.
Spain remained committed to the Trilateral Forum for Dialogue on Gibraltar, the sole objective of which was to resolve local cooperation problems that affected the welfare of the population of Gibraltar and the surrounding area. Испания по-прежнему выступает в поддержку трехстороннего форума для диалога по Гибралтару, единственной задачей которого является решение проблем сотрудничества на местах, которые влияют на благосостояние населения Гибралтара и прилегающих к нему районов.
Spain's territorial claim to Gibraltar was, in the Territory's view, illegitimate and the United Kingdom itself had refused to reopen negotiations with Spain on the sovereignty issue without Gibraltar's consent. Территориальное заявление Испании по Гибралтару является, с точки зрения Территории, незаконным, и само Соединенное Королевство отказалось возобновлять переговоры с Испанией по вопросу о суверенитете без согласия Гибралтара.
The level of self-government achieved de facto in 1963 had, since 1973, been whittled away to such a degree that the colonial Power had begun to determine what rights resulting from its membership in the European Union applied to Gibraltar and what responsibilities Gibraltar had to shoulder. Уровень самоуправления, достигнутый де-факто в 1963 году, с 1973 года был ограничен до такой степени, что колониальная держава стала определять, какие права, вытекающие из членства в Европейском союзе, относятся к Гибралтару, и какие обязанности он должен выполнять.
Accordingly, unless the Special Committee saw its mandate as that of a referee in a dispute over sovereignty between the United Kingdom and Spain, it must in its decisions and statements on Gibraltar explicitly recognize the rights and aspirations of its people. Поэтому, если только Комитет не рассматривает свой мандат как поручение играть роль судьи в споре о суверенитете между Соединенным Королевством и Испанией, он должен более выраженно признавать в своих решениях и заявлениях по Гибралтару права и чаяния его народа.
In his New Year Message, the Chief Minister stated that Gibraltar would soon have to eliminate the two main tax products on which the Finance Centre was based, namely, the tax exempt company and the qualifying status company. В своем новогоднем обращении главный министр заявил, что в скором времени Гибралтару придется отказаться от двух основных принципов налоговой политики, на базе которых действовал Финансовый центр, а именно - освобождения компаний от налогов и предоставления им налоговых льгот.
In August 2001, the Spanish Foreign Minister announced that Spain was considering providing "several tens of thousands of telephone lines" to Gibraltar as a sign of "good negotiating will" towards the United Kingdom. В августе 2001 года министр иностранных дел Испании заявил, что Испания рассматривает возможность предоставления Гибралтару «нескольких десятков тысяч телефонных линий» в знак проявления «доброй воли на переговорах» по отношению к Соединенному Королевству.
On 5 February 2002, the Foreign Secretary spoke about the negotiations on Gibraltar to the House of Commons: 5 февраля 2002 года, выступая в палате общин, министр иностранных дел затронул вопрос о переговорах по Гибралтару:
Under article 227 (4) of the Treaty Establishing the European Community, that Treaty applies to Gibraltar as a European territory for whose external relations the United Kingdom is responsible. Согласно статье 227 (4) Договора о создании Европейского сообщества, этот Договор применяется к Гибралтару как к европейской территории, за внешние сношения которой несет ответственность Соединенное Королевство.
As explained in paragraph 7 above, the United Kingdom's accession to the European Community in 1972 entailed the application of Community law to Gibraltar with certain exceptions. Как объяснялось в пункте 7 выше, присоединение Соединенного Королевства к Европейскому сообществу в 1972 году повлекло за собой применение к Гибралтару норм Сообщества за рядом некоторых исключений.
Accordingly the established principle that self determination is not available to the people of a territory that is actually an integral part of a Member State clearly has no application to Gibraltar. Таким образом, принцип, согласно которому народ той или иной территории, фактически являющейся составной частью одного из государств-членов, не обладает правом на самоопределение, не применим к Гибралтару.
The European Union wholeheartedly supported this process, which was also the only way to reach a comprehensive agreement that allowed Gibraltar to fully benefit from a new era of European and regional cooperation. Европейский союз всецело поддерживает этот процесс, который также является единственной возможностью для заключения всеобъемлющего соглашения, позволяющего Гибралтару в полной мере воспользоваться теми выгодами, которые несет с собой новая эра европейского и регионального сотрудничества.
The administering Power had simply granted Gibraltar greater control over its internal affairs, without affecting its international status, nor its self-determination as understood under international law. Управляющая держава всего лишь предоставила Гибралтару возможность осуществлять больший контроль за своими внутренними делами, не затрагивая его международный статус или его самоопределение в том виде, в каком оно понимается в международном праве.
Spain could not accept Britain's contention that its new constitutional decree concerning Gibraltar, ratified by a referendum in the Territory, had made the fulfilment of earlier United Nations resolutions moot. З. Испания не может согласиться с утверждением Великобритании о том, что ее новый Конституционный указ по Гибралтару, ратифицированный в ходе проведенного на Территории референдума, поставил под вопрос выполнение более ранних резолюций Организации Объединенных Наций.
The Gibraltar resolution to be adopted at the current session would have to be modified to reflect the current realities if it was to have any relevance. В резолюцию по Гибралтару, которая будет принята на нынешней сессии, следует внести все относящиеся к данной проблеме изменения с целью отразить текущую реальную ситуацию.
According to press reports, 19/ in March 1994, Mr. T. Richardson, Gibraltar's Coordinator at the United Kingdom Foreign Office, visited the Territory with a view to studying the economic situation and assisting the Territory in achieving economic self-sufficiency. Согласно сообщениям печати 19/, в марте 1994 года, сотрудник министерства иностранных дел Соединенного Королевства г-н Т. Ричардсон в своем качестве координатора по Гибралтару посетил территорию в целях изучения экономического положения и оказания ей помощи в достижении экономической самообеспеченности.
At our meeting today we confirmed our shared objective to continue our discussions about Gibraltar, in an atmosphere of trust and mutual cooperation, a commitment which Prime Minister Blair and Prime Minister Aznar endorsed when they met in London on 9 November. «На нашем сегодняшнем совещании мы подтвердили нашу общую цель, которая заключается в том, чтобы продолжать дискуссии по Гибралтару в атмосфере доверия и взаимного сотрудничества в соответствии с обязательством, которое премьер-министр Блэр и премьер-министр Аснар взяли в ходе своей встречи в Лондоне 9 ноября.
Mr. HENKIN asked for clarification as to the relevance of the Treaty of Utrecht to present-day Gibraltar, and whether that treaty might be repealed if it was found to be inconsistent with the Covenant. Г-н ХЕНКИН просит разъяснить, какое отношение имеет Утрехтский мирный договор к сегодняшнему Гибралтару и может ли договор быть денонсирован, если он будет признан несоответствующим Пакту.
They confirmed that Gibraltarian engagement will be an important element in carrying this process forward, and would welcome the attendance of the Chief Minister of Gibraltar at future and Ministerial meetings. Они подтвердили, что соглашение по Гибралтару станет важным элементом в деле продвижения этого процесса вперед, и будут приветствовать участие главного министра Гибралтара в будущих совещаниях и на уровне министров.
In 1966 Spain had made proposals for Gibraltar's decolonisation based on a special fiscal regime, United Kingdom nationality for Gibraltarians and the continuance of a United Kingdom military presence in the territory in exchange for the transfer of sovereignty to Spain. В 1966 году Испанией были представлены предложения по деколонизации Гибралтара, предусматривавшие предоставление Гибралтару особого налогового режима, сохранение гибралтарцам британского гражданства и сохранение военного присутствия Соединенного Королевства в обмен на передачу Испании суверенитета над Гибралтаром.
Accordingly and without prejudice to their respective positions, the Governments of Spain and the United Kingdom and Gibraltar now confirm the establishment of a new three-sided forum for dialogue on Gibraltar, separate from the Brussels Process. 6 Соответствующим образом и без ущерба своим соответствующим позициям правительство Испании и Соединенного Королевства и Гибралтара в настоящее время подтверждают создание нового трехстороннего форума для диалога по Гибралтару, отдельного от Брюссельского процесса»6.
He wished to know why the Committee did not state that the principle of self-determination applied in the case of Gibraltar, and why it did not continue to seek suitable ways and means to implement the Declaration in Gibraltar. Оратор хотел бы знать, почему Комитет не заявляет, что принцип самоопределения применим в случае Гибралтара и почему он не продолжает искать приемлемые пути и средства осуществления Декларации применительно к Гибралтару.
In August 2006, the CAS ruled again that Gibraltar had to be allowed as a full UEFA and FIFA member, and on 8 December 2006, it was announced that Gibraltar had become a provisional member of UEFA. В августе 2006 года Спортивный арбитражный суд вновь постановил, что Гибралтару должны предоставить постоянное членство в УЕФА и ФИФА, и 8 декабря 2006 года Футбольная ассоциация Гибралтара была признана временным членом УЕФА.
In its current consideration of possible legislation dealing with racial discrimination in the private sphere, the Gibraltar government has the assistance of the draft model legislation supplied to Gibraltar (as to other dependent territories) by the United Kingdom Government. При рассмотрении в настоящее время возможности принятия законодательства, касающегося вопросов расовой дискриминации в частной сфере, правительство Гибралтара пользуется проектом типового законодательства, предоставленного Гибралтару (как и другим зависимым территориям) правительством Соединенного Королевства.