First the Prince Royal duelled the Gulden Leeuw; when the former ship was dismasted and half of her crew dead or wounded, Spragge shifted to HMS St George and Tromp to the Comeetstar. |
Сначала Prince Royal вступил в дуэль с Gulden Leeuw; когда тот корабль лишился мачты, а половина команды была мертва или ранена, Спрэгг переместился на St George, а Тромп - на Comeetstar. |
C. Michael Hogan, Ballard George et al., Residential noise insulation at Seattle Tacoma International Airport, Earth Metrics Inc., published by the Federal Aviation Administration and Seattle Tacoma International Airport (1984). |
C.Michael Hogan, Ballard George et al., Residential noise insulation at Seattle Tacoma International Airport, Earth Metrics Inc., издано Федеральным управлением гражданской авиации и Международным аэропортом Сиэтл/Такома, 1984 год.?, The New York Times (March 5, 1984). |
On the second occasion, whilst passing from the St George to the Royal Charles, Spragge's sloop was hit by cannon fire, a cannonball passing through the hull of the St George hitting the boat. |
Во второй раз, переходя со St George на Royal Charles, шлюп Спрэгга был поражён пушечным огнём: пушечное ядро, пройдя через корпус St George, ударило о лодку. |
George Constantin Cotzias (June 16, 1918 in Chania, Crete - June 13, 1977 in New York City) was a Greek-American scientist who together with his coworkers developed L-Dopa treatment, currently the most commonly used treatment for Parkinson's disease. |
Джордж Константин Котциас (англ. George Constantin Cotzias; 16 июня 1918, Ханья, Крит - 13 июня 1977, Нью-Йорк) - греко-американский учёный, который вместе со своими коллегами разработал средство леводопа, которое в настоящее время наиболее часто используется для лечения болезни Паркинсона. |
In the portrait she is wearing the George IV State Diadem, created in 1820, and the State Robes, a dress and a long royal mantle. |
На портрете голова Виктории увенчена государственной диадемой Георга IV (George IV State Diadem), изготовленной в 1820 году; на ней парадное одеяние (State Robes), платье и длинная королевская мантия. |
Griswold moved to Albany, New York, to live with a 22-year-old flute-playing journalist named George C. Foster, a writer best known for his work New-York by Gas-Light. |
Гризвольд переехал в Олбани (Нью-Йорк), где жил вместе с 22-летним журналистом Джорджем С. Фостером (англ. George C. Foster), известным как автор книги «Нью-Йорк при свете лампы» (англ. New-York by Gas-Light). |
In 1790 he moved to the frigate HMS Pearl under Captain George Courtenay and followed Courtenay to HMS Boston in 1793 after the outbreak of the French Revolutionary Wars. |
После HMS Orion, в 1790 он перешел на HMS Pearl капитана Джорджа Кортни (англ. George Courtenay), и с началом Французских Революционных войн в 1793, последовал за ним на HMS Boston. |
The new name, George Best Belfast City Airport, and signage were revealed at the renaming ceremony attended by Best's family and friends on 22 May 2006, which would have been Best's 60th birthday. |
Новым названием аэропорта стало, Аэропорт Белфаст-Сити имени Джорджа Беста (англ. George Best Belfast City Airport), церемония переименования, на которую были приглашены члены семьи и друзья футболиста, прошла 22 мая 2006, в день 60-летия со дня рождения Джорджа Беста. |
Thenewno2 have been credited with the album design for George Harrison's Brainwashed and Dark Horse Years box set, and for Concert for George, and the menu design for the 2005 Concert for Bangladesh DVD. |
Thenewno2 создали дизайн ряда альбомов Джорджа Харрисона: Brainwashed, Concert for George, The Dark Horse Years Box Set, а также дизайн меню для DVD Concert for Bangladesh. |
The name of St. George's Square was changed to Charlotte Square, after the Queen, to avoid confusion with the existing George Square on the South Side of the Old Town. |
Георгия (St. George's Square) переименовали в площадь Шарлотты (Charlotte Street, в честь королевы Шарлотты) во избежание путаницы с площадью Георга (George Square) в южной части Старого города. |
Of Thee I Sing, Sunday in the Park with George, and Next to Normal are the only musicals that won the Pulitzer Prize and did not win the Tony Award for Best Musical. |
Нужно заметить, что мюзиклы Of Thee I Sing, Sunday in the Park with George и Next to Normal, в отличие от остальных, не стали одновременно обладателями и премии «Тони» - «За лучший мюзикл». |
The first version copyrighted was the 1917 version by George A. Norton, which he titled "Round Her Neck She Wears a Yeller Ribbon" (For Her Lover Who Is Far, Far Away). |
Первая версия текста была опубликована в 1917 году Джорджем А. Нортоном (англ. George A. Norton); свой текст он озаглавил Round Her Neck She Wears a Yeller Ribbon (For Her Lover Who Is Fur, Fur Away). |
She was renamed HMS Princess Royal in 1812, HMS St George later in 1812, and HMS Barfleur in 1819. |
Переименован в HMS Princess Royal в 1812, затем HMS St George в том же году, HMS Barfleur в 1819. |
BridgeClimb is a short walk along George Street, then up Argyle Street (take the Argyle Stairs) to Cumberland Street. |
До пункта отправления восхождения BridgeClimb можно добраться, пройдясь немного вдоль улицы George Street, затем по Argyle Street (пройдите по ступеням Argyle Stairs) до улицы Cumberland Street. |
For several years, Paul sailed aboard a number of merchant and slave ships, including King George in 1764 as third mate and Two Friends as first mate in 1766. |
Следующие несколько лет он ходил на британских торговых судах, в том числе в качестве третьего помощника капитана в 1764 году на King George и первого помощника на Two Friends в 1766 году. |
After graduating Saint Louis University in 1886, Tom Barnett joined with his brother and brother-in-law, George Dennis Barnett and John Ignatius Haynes, to form the architectural firm Barnett, Haynes & Barnett. |
Окончив в 1886 году Сент-Луисский университет, со своим братом George Dennis Barnett и сводным братом John Ignatius Haynes, Томас Барнетт создал архитектурную фирму Barnett, Haynes & Barnett, которая работала в традициях их отца Джорджа и повлияла на внешний облик Сент-Луиса. |
"Jackin' For Joints" contains a sample from "Atomic Dog" by George Clinton, "Jungle Love by The Time and"Jackin' For Beats" performed by Ice Cube. |
"Jackin' For Joints" семплирует песню Atomic Dog от George Clinton, а также имеет семпл из песен Jungle Love от группы The Time и Jackin' For Beats исполненную рэпером Ice Cube. |
The album includes the singles "That Was My Big Mistake", "All the Love in the World", "Don't Say That It's Over" and "Sticky George" - some released as The Korgis and others James Warren & The Korgis. |
Альбом включает в себя синглы «That Was My Big Mistake», «All The Love In The World», «Don't Say That It's Over» и «Sticky George», - которые были выпущены под названием James Warren & The Korgis. |
In 1962, Riddle orchestrated two albums for Ella Fitzgerald, Ella Swings Brightly with Nelson, and Ella Swings Gently with Nelson, their first work together since 1959's Ella Fitzgerald Sings the George and Ira Gershwin Song Book. |
В 1962 году Риддл аранжировал два альбома для Эллы Фитцджеральд, Ella Swings Brightly with Nelson и Ella Swings Gently with Nelson, их первая совместная работа с 1959 года и альбома Ella Fitzgerald Sings the George and Ira Gershwin Songbook. |
The publisher was the former Naval Media Center in Washington, D.C. Shortly before the magazine's demise, publication operations moved to Defense Media Activity in Fort George G. Meade, Maryland in August, 2011. |
Первоначально издателем журнала был Военно-морской медиа-центр (англ.)русск. в Вашингтоне, с августа 2011 года - Defense Media Activity (англ.)русск. в Fort George G. Meade (англ.)русск., шт. |
The author, after possibilities including "X," "P.S. Burton" (an alias Orwell had used on tramping expeditions), "Kenneth Miles" and "H. Lewis Allways" had been considered, was renamed "George Orwell." |
Перебирая различные варианты, среди которых были «Х», «P.S. Burton», «Kenneth Miles», «H. Lewis Allways», он выбрал «George Orwell». |
That same year, Peres thanked (non-resident) Micronesian Ambassador Yosiwo P. George for "his country's enduring friendship and 'outstanding' support": "I don't know the size of your country, but I know the size of your friendship." |
В тот же год Перес поблагодарил нерезидентного микронезийского посла Yosiwo P. George за «дружбу и "выдающуюся" поддержку, которую оказывает ФШМ Израилю»: «Я не знаю размеров вашей страны, но я знаю размер вышей дружбы.» |
George, pp. 106,112, 116-117,120-127 George, pp. 131: "General Sebree told us our success in the Mount Austen (Hill 27) battle had been taken into account in the selection." |
George, с. 106,112, 116-117,120-127 George, с. 131: «Генерал Себри сказал, что наш успех в боях у горы Остин (высота 27) был учтён при выборе.» |
George Johnson wrote on the similarity of the two books that "both works were written tongue in cheek, with a high sense of irony." |
Писатель George Johnson также говорил о схожести двух этих книг, что «обе работы были написаны в ироничной манере с большим чувством юмора». |
Eventually mounted policemen were brought in to try to clear the crowds from the pitch, including PC George Scorey, who was mounted on a horse named "Billie" (some sources spell the name "Billy"). |
Для расчистки футбольного поля от людей была привлечена конная полиция, в том числе констебль Джордж Скори (англ. George Scorey), который ехал верхом на коне по имени Билли (англ. Billie или Billy). |