The United Nations and its Member States should encourage and support geographically broad-based research networks that seek to gain a better understanding, case by case, of why some States have taken one path and other States a different path. |
Организация Объединенных Наций и ее государства-члены должны оказывать содействие и поддержку научно-исследовательским сетям с широким географическим охватом, с тем чтобы лучше понять, путем проведения анализа каждого конкретного случая, почему некоторые государства пошли одним путем, а другие - иным. |
Geographically defined emission ceilings had the following characteristics: |
Использование установленных по географическим районам потолочных значений выбросов характеризуется следующими моментами: |
Geographically, it belongs to the North, but its heart draws it to the South. |
По географическим параметрам она относится к Северу, но ее сердце тяготеет к Югу. |
Landlocked developing countries incur significant additional transport costs for their exports and imports arising from inefficient transportation arrangements linked directly to their geographically disadvantaged status. |
Развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, несут значительные дополнительные транспортные расходы в связи с экспортными и импортными операциями, которые обусловлены неэффективными транспортными механизмами, непосредственно связанными с их невыгодным географическим положением. |
38 As well as being geographically landlocked, Central Asia has a difficult topography that complicates its transport links with other parts of the world. |
Являясь географическим регионом, не имеющим выхода к морю, Центральная Азия имеет сложную топографию, которая затрудняет ее транспортные связи с другими частями мира. |
During the Third United Nations Conference on the Law of the Sea, which took place from 1973 through 1982, Austria chaired the group of the so-called geographically disadvantaged States, most of them landlocked developing countries. |
На третьей Конференции Организации Объединенных Наций по морскому праву, проходившей с 1973 по 1982 год, Австрия была председателем в группе так называемых стран с невыгодным географическим положением, большинство из которых составляли не имеющие выхода к морю развивающиеся страны. |
PELCOM provided a geographically larger, and very consistent, database, but had the disadvantage that no updates were planned. |
ПЕЛКОМ предоставил весьма унифицированную базу данных с более широким географическим охватом, но ее недостатком являлось отсутствие планов ее обновления. |
Many communication satellites are providing such services with different geographical coverage and technical systems, and many kinds of terminals are suitable for rapid deployment, including those that can be air-dropped and carried to geographically problematic areas. |
Многие спутники связи предоставляют такую услугу с различным географическим охватом и техническими системами, а многие виды терминалов вполне пригодны для быстрого развертывания, включая терминалы, которые можно десантировать и доставлять в труднодоступные районы. |
Those attacks have not been geographically limited. |
Эти нападения не привязаны к каким-либо определенным географическим районам. |
should only be a stage towards a more general agreement, one that is geographically more extensive, better controlled and applicable to all. |
лишь одним из этапов по пути к более общему соглашению - соглашению, отличающемуся более широким географическим охватом, являющемуся предметом более строгого контроля и применимому ко всем государствам. |