Английский - русский
Перевод слова Geographical
Вариант перевода Регионов

Примеры в контексте "Geographical - Регионов"

Примеры: Geographical - Регионов
Further decides that five members of the Bureau may participate in joint meetings of the bureaux of the conferences of the parties to the Basel, Rotterdam and Stockholm conventions, having due regard to the principle of equitable geographical representation of the five regions of the United Nations. З. постановляет далее, что пять членов Бюро могут участвовать в совместных совещаниях бюро конференций Сторон Базельской, Роттердамской и Стокгольмской конвенций с должным учетом принципа справедливого географического представительства пяти регионов Организации Объединенных Наций.
In order to establish regional and subregional centres, it is important that regions be demarcated so that services are designed to cater to particular needs, common languages, geographical alignment and linkages with other multilateral environmental agreements whose centres are being used. В контексте создания региональных и субрегиональных центров важно так провести границы регионов, чтобы услуги центров можно было планировать с учетом особых потребностей, общей языковой базы, географической близости и связей с другими многосторонними природоохранными соглашениями, центры которых в настоящее время используются.
Thus, from 122 selection decisions for Professional posts taken by OHCHR since the introduction of the High Commissioner's procedures and framework for improving geographical diversity, 72 decisions were made in favour of candidates from regions requiring improved representation in OHCHR. Так, из 122 решений по отбору сотрудников на должности категории специалистов, принятых УВКПЧ со времени внедрения процедур и принципов Верховного комиссара, касающихся улучшения положения с повышением степени географической сбалансированности, 72 решения были приняты в пользу кандидатов из тех регионов, которые недопредставлены в УВКПЧ.
Most have links to global agreements and provide the regional frameworks through which the global agreements can be implemented in the contexts of geographical or ecological regions or subregions. Большинство из них содержат ссылки на глобальные соглашения и закладывают региональную основу для того, чтобы глобальные соглашения могли осуществляться с учетом специфики географических или экологических регионов или субрегионов.
United Nations information centres (UNICs) must be assigned adequate resources and DPI should consult with host countries and other countries served by the centres in order to properly consider the geographical, linguistic and technological characteristics of the various regions. Информационным центрам Организации Объединенных Наций должны выделяться достаточные ресурсы, а ДОИ необходимо консультироваться с теми странами, где находятся эти центры, и теми, которые они обслуживают, чтобы правильно учитывать в своей работе географические, лингвистические и технические особенности различных регионов.
Equitable geographical distribution was not just an obligation under the Charter of the United Nations, it was essential to ensuring that United Nations reports reflected the viewpoints of all regions and civilizations in an equitable manner. Справедливое географическое распределение - это не просто обязательство по Уставу Организации Объединенных Наций, оно имеет важное значение для обеспечения справедливого отражения мнений всех регионов и цивилизаций.
As a tourist destination and a country located in a strategic geographical region, the Dominican Republic experienced a heavy volume of electronic transactions; uniform rules on electronic signatures would help to create confidence in users of electronic means of payment. Будучи страной, привлекающей многочисленных туристов и расположенной в одном из стратегически расположенных регионов, Доминиканская Республика в значительном объеме участвует в электронных операциях; единообразные правила об электронных подписях будут содействовать обеспечению доверия у пользователей в отношении производства платежей электронным способом.
The objective of the Fund is to promote innovative communication projects in support of UNICEF programme goals that have a broad geographical impact and can serve as a model for other countries or regions. Цель Фонда заключается в содействии реализации новаторских проектов в области коммуникации, осуществляемых в порядке оказания поддержки в реализации программных целей ЮНИСЕФ, имеющих широкий географический охват и способных служить примером для других стран или регионов.
While the international economic environment confronting African countries is largely adverse, the capacities of different regions and countries within Africa to respond vary greatly and are closely linked to levels of development and a mix of historical, political and geographical factors. Хотя международная экономическая конъюнктура в целом неблагоприятна для африканских стран, возможности различных регионов и стран Африки для проведения своей политики с учетом этой конъюнктуры весьма различны и в значительной степени обусловлены их уровнями развития, а также историческими, политическими и географическими факторами.
In that regard, he wished to emphasize that selection of staff must satisfy the criteria of universality, equitable geographical distribution and gender balance while providing the Organization with the competence and expertise it required. Он подчеркивает в этой связи, что отбор сотрудников должен проводиться в соответствии с принципами универсальности и справедливого распределения среди географических регионов, а также среди мужчин и женщин с обеспечением необходимого для работы в Организации уровня компетентности и квалификации.
Permanent membership for these regions should be considered not only in order to ensure equitable geographical distribution, but also because countries from these regions have significant political and economic influence and have played a constructive role in international affairs, including peacekeeping. Статус постоянного членства для этих регионов следует рассматривать не только с точки зрения обеспечения справедливого географического распределения, но также и потому, что страны этих регионов имеют значительное политическое и экономическое влияние и играют конструктивную роль в международных делах, включая миротворчество.
It strives actively to contribute to ensuring the stability of a region of importance to Europe - a region that forms a natural geographical, cultural and economic bridge between Europe's historically evolved parts. Она стремится вносить активный вклад в обеспечение стабильности одного из важных регионов Европы - региона, образующего естественную географическую, культурную и экономическую перемычку между различными, исторически сложившимися частями Европы.
It also needs to be pointed out that the Bureau's suggestion for reducing the number of the expert members of the Sub-Commission would have a negative impact on the geographical representation of the Sub-Commission and would undermine the need for more experts from developing countries. Нельзя не отметить также, что предлагаемое Бюро сокращение членского состава Подкомиссии негативно скажется на представленности в ней различных географических регионов и приведет к уменьшению числа экспертов из развивающихся стран.
Indigenous peoples should be represented in the permanent forum with due regard for the principle of balanced geographical distribution, which differs substantially from the principle of division into five geopolitical regions adopted in the United Nations. Коренные народы должны быть представлены в постоянном форуме с учетом принципа их сбалансированного географического распределения, которое существенным образом отличается от принятого в Организации Объединенных Наций принципа разделения на пять геополитических регионов.
In particular, it is necessary to distribute the new permanent seats to the respective regions on the basis of the principle of equitable geographical representation, which is now applied with regard to the elections to the principal organs of the United Nations. В частности, новые места в категории постоянных членов необходимо распределять среди соответствующих регионов на основе принципа справедливого географического представительства, который сейчас применяется в отношении выборов в основные органы Организации Объединенных Наций.
On the other hand, his delegation was in favour of the suggestion that the fixed sequence of rotation by geographical region should be adjusted so that every region would have an opportunity to assume the chairmanship during a different year of each quinquennium. И напротив, она поддерживает предложение о том, чтобы был установлен определенный порядок чередования географических регионов, с тем чтобы представитель каждого региона имел возможность занять пост Председателя в различные годы пятилетних периодов.
We firmly believe that the establishment of nuclear-weapon-free zones, based on arrangements freely arrived at among the countries of the regions concerned, is an effective measure of geographical limitation of nuclear proliferation and contributes to nuclear non-proliferation and nuclear disarmament. Мы твердо убеждены в том, что создание зон, свободных от ядерного оружия, на основе договоренностей, достигнутых странами соответствующих регионов, является эффективной мерой географического ограничения ядерного распространения и способствует ядерному нераспространению и ядерному разоружению.
The current events in the world prove, without a doubt, that the outcomes of conflicts and wars and the problems of poverty, drug abuse and disease extend beyond their geographical borders, reaching secure regions and threatening their stability. Происходящие сегодня в мире события, бесспорно, доказывают, что последствия конфликтов, войн и проблем, связанных с бедностью, злоупотреблением наркотиками и болезнями, выходят за рамки географических границ и достигают безопасных регионов, угрожая их стабильности.
Its transparency should be guaranteed, the principle of the sovereign equality of States should be upheld and questions related to its expansion and the equitable geographical representation of all regions without creating any new privileges should be debated within the framework of the Assembly. Необходимо обеспечить гарантии транспарентности в его работе и соблюдение принципа суверенного равенства государств; вопросы, связанные с расширением его состава и обеспечением справедливого географического представительства всех регионов без создания каких-либо новых привилегий, должны рассматриваться в рамках Ассамблеи.
Following that introduction, the Working Group elected a chair, three vice-chairs and a rapporteur, taking into account the principle of equitable geographical distribution and based on nominations from each of the five United Nations regions. После этой вводной части Рабочая группа избрала Председателя, трех заместителей Председателя и Докладчика с учетом принципа справедливого географического распределения из числа кандидатов от каждого из пяти регионов Организации Объединенных Наций.
Recognizing that data and expertise acquired by specialized national or regional bodies in monitoring the drug situation in their own geographical contexts can contribute significantly when assessing the implementation of the goals and targets set by the General Assembly at its twentieth special session, признавая, что данные и специальные знания, полученные специализированными национальными или региональными органами в ходе мониторинга наркоситуации в пределах своих регионов, могут оказаться весьма полезными в процессе оценки достижения целей и выполнения задач, поставленных Генеральной Ассамблеей на ее двадцатой специальной сессии,
The UNU-IAS Sustainable Development Governance initiative explores possibilities for strengthening institutional and organizational environmental structures at multiple geographical levels and their interplay. Инициатива ИПИ УООН «Управление устойчивым развитием» осуществляется в целях изучения возможностей укрепления институциональных и организационных структур по охране окружающей среды в целом ряде регионов мира и усиления их взаимодействия.
To this end, the Group decided that the most appropriate solution would be to form regions on the basis of geographical entities, which would also facilitate the evaluation of the regional and global environmental transport of persistent organic pollutants. В этих целях группа постановила, что наиболее приемлемым решением было бы формирование регионов на основе географических образований, что также способствовало бы оценке регионального и глобального переноса стойких органических загрязнителей в окружающей среде.
(c) Develop cooperation with countries outside the geographical scope of the UNECE region, especially the neighbouring regions, to exchange best practices and experience; с) развивать сотрудничество со странами, находящимися за пределами географических границ региона ЕЭК ООН, особенно из соседних регионов, с целью обмена информацией о передовой практике и опыте;
The Board of Directors shall be composed of one-third of the Member States at ministerial level (not less than five members), elected by the General Council for a period of four years, renewable once. The geographical representation of regions shall be observed. Совет директоров состоит из представителей трети государств-членов на уровне министров (не менее пяти членов), избираемых Генеральным советом сроком на четыре года, но не более чем на два срока подряд, при соблюдении принципа географического представительства регионов.