Ms. STEAINS (Australia) noted the importance of universal acceptance of the court and welcomed the fact that countries from a broad geographical base had been represented at meetings of the Preparatory Committee. |
Г-жа СТИЭЙНС (Австралия) отмечает важность всеобщего признания суда и приветствует тот факт, что на заседаниях Подготовительного комитета были представлены страны из самых разных географических регионов. |
A comparison between the delimitation of the continental shelf in the Persian Gulf and the legal status of the Caspian Sea is an irrelevant and misleading attempt to distort the existing realities as well as to ignore the different geographical characteristics of the two regions. |
Сопоставление делимитации континентального шельфа в Персидском заливе с правовым статусом Каспийского моря является неуместной и вводящей в заблуждение попыткой исказить существующее положение, а также игнорировать различные географические характеристики двух регионов. |
The two parties do, however, share a preference for a "civic" Bosnia and Herzegovina composed of at least five multinational regions based on functional, economic, geographical, transport, historical and national criteria. |
Тем не менее эти две партии разделяют общую идею построения в Боснии и Герцеговине «гражданского» государства в составе как минимум пяти многонациональных регионов, образованных на основе применения функциональных, экономических, географических, транспортных, исторических и национальных критериев. |
As for geographical representation, information was received from many regions; it was important to erase the perception that human rights violations were more serious in any one part of the world. |
Что касается географической представленности, то информация поступает из многих регионов; важно устранить впечатление, что нарушения прав человека в какой-либо одной части мира более серьезны. |
Adding to the geographical diversity of issues and regions in a manner that will enrich the learning experience about the many facets of poverty; |
расширение географии вопросов и регионов методами, способствующими расширению представления о многочисленных аспектах нищеты; |
The goal of the courses is to make representatives from Government institutions from a particular geographical region aware of the practical and cost-effective space-based solutions that are currently available and that will become available in the future through COSPAS-SARSAT in order to improve operations. |
Цель этих курсов заключается в том, чтобы довести до сведения представителей государственных учреждений конкретных регионов информацию о практических и экономически эффективных способах применения космической техники, которыми уже сегодня или в будущем можно воспользоваться через КОСПАС-САРСАТ в целях совершенствования деятельности. |
For each geographical region identified above, compute the poverty line by multiplying the result obtained from step 3 by that obtained from step 4. |
По каждому из вышеуказанных географических регионов рассчитывается черта бедности путем умножения показателя, полученного на этапе 3, на величину, полученную на этапе 4. |
With regard to the parameters for negotiation, Mexico will consider it essential that due geographical representation be observed, so as to take into account the views of the greatest possible number of States and regions. |
В отношении параметров переговоров Мексика считает крайне необходимым соблюдение надлежащего географического представительства для учета мнений максимально возможного числа стран и регионов. |
Security Council reform envisages a body that is larger to reflect new political realities and underline equal geographical representation of all regions of the world, with a more transparent body through improvements in its working methods. |
Реформирование Совета Безопасности предполагает формирование такого органа, который будет включать больше членов, что явится отражением новых политических реалий и будет отвечать принципу справедливого географического представительства всех регионов мира, и деятельность которого станет более транспарентной благодаря совершенствованию методов его работы. |
It had been confirmed in the agreed conclusions of the forty-eighth session of the Working Party that all programme activities should be based on the principles of equitable geographical distribution of resources among all developing country regions as well as countries with economies in transition. |
В согласованных выводах сорок восьмой сессии Рабочей группы было подтверждено, что вся деятельность по программам должна основываться на принципах справедливого географического распределения ресурсов среди всех регионов развивающихся стран, а также стран с переходной экономикой. |
The Department of Peacekeeping Operations should place more emphasis on the principles of equitable geographical representation and regional balance in the recruitment of personnel deployed in the field and at Headquarters. |
Департаменту операций по поддержанию мира следует уделять больше внимания принципам географического распределения и вопросам сбалансированности представительства регионов в отношении набора персонала, развертываемого на местах и в Центральных учреждениях. |
Enlarged membership and geographical coverage between Asia and Europe encouraged closer interregional cooperation in satisfying development needs of the two regions in trade, transport, infrastructure development and the protection of the environment. |
Расширение членского состава и географического охвата как за счет Азии, так и Европы содействовало укреплению межрегионального сотрудничества в интересах удовлетворения потребностей в области развития этих двух регионов с точки зрения торговли, транспорта, развития инфраструктуры и охраны окружающей среды. |
In connection with gender balance, observations were also made on the need to have better geographical representation both between regions and within regions. |
В связи с обеспечением сбалансированной представленности мужчин и женщин были высказаны замечания о необходимости улучшения географической представленности как регионов, так и стран из одного и того же региона. |
The group underlined that any decision pertaining to the reorganization of the centres must be made in close consultation with host countries and must take account of the geographical, linguistic and technological characters and needs of different regions. |
Эта группа подчеркнула, что любое решение о реорганизации таких центров должно приниматься в тесной консультации с принимающими странами и с учетом географических, языковых и технологических особенностей и потребностей разных регионов. |
The principle of equal geographical representation from the five United Nations regions will be duly followed when electing those officers, who will constitute the Bureau of the meeting. |
При выборе этих должностных лиц в полной мере будет учтен принцип равного географического представительства от пяти регионов Организации Объединенных Наций, которые войдут в состав Бюро совещания. |
Today, countries are coming together across regions, but UNDP has continued to focus on supporting cooperation among countries in the geographical framework of UNDP regions. |
Сегодня страны осуществляют процесс совместных трансграничных действий, выходящих за рамки региональных границ, однако ПРООН продолжает делать упор на оказании поддержки сотрудничества между странами в пределах географических рамок регионов ПРООН. |
Ms. Zhang Dan (China) said that the imbalance in geographical distribution among OHCHR staff remained unresolved and called for increased representation of developing countries and different regions. |
Г-жа Чжан Дань (Китай) говорит, что дисбаланс в географическом распределении кадрового состава УВКПЧ пока не преодолен, и призывает к увеличению представленности развивающихся стран и различных регионов. |
Moreover, and perhaps more importantly, there had been a discernible shift in the geographical distribution of organizations attaining consultative status, with an increase in the number of non-governmental organizations from previously underrepresented regions and countries. |
Кроме того, что возможно даже важнее, имело место значительное изменение географического распределения организаций, получающих консультативный статус, которое характеризовалось увеличением числа НПО из недостаточно представленных на тот момент регионов и стран. |
The General Assembly should introduce a temporary maximum level on the recruitment of new professional staff (between the P-1 and P-5 levels) to OHCHR from overrepresented regions, until such time as a geographical balance has been reached. |
Генеральной Ассамблее следует установить временный максимальный лимит для набора новых сотрудников категории специалистов (от уровня С-1 до уровня С-5) в УВКПЧ из перепредставленных регионов до того момента, когда будет достигнута географическая сбалансированность. |
We would like to see equitable geographical representation, including in the permanent category, among regions currently not represented or under-represented, that is, Africa, Asia and Latin American and the Caribbean. |
Нам хотелось бы добиться справедливого географического распределения и в категории постоянных членов, и среди регионов, которые в настоящее время не представлены или недопредставлены в Совете, то есть Африки, Азии, а также Латинской Америки и Карибского бассейна. |
In addition to geographical diversity, they command a range of thematic disciplines from art to medicine, technology to social science, representative of the vast terrain of the United Nations mandate itself. |
Многообразие представляемых ими географических регионов и охватываемый ими широкий ряд тематических областей - от искусства до медицины, техники и социальных наук - отражает всю многогранность мандата самой Организации Объединенных Наций. |
Full geographical coverage of the country for monitoring purposes is still incomplete owing to the size and inaccessibility of some areas of the Democratic Republic of the Congo. |
Для целей наблюдения в стране еще не удалось обеспечить полный охват всех географических районов из-за огромной территории и недоступности некоторых регионов Демократической Республики Конго. |
It is conducted by a credible group of experts with a broad range of disciplinary and geographical experience and representation, in a balanced and transparent manner |
оценка проводится авторитетной группой экспертов, обладающих разносторонним опытом в отраслевом и географическом отношении и представляющих широкий спектр дисциплин и географических регионов, на сбалансированной и прозрачной основе; |
The list shall be established in accordance with paragraphs 1 and 2 above with a view to ensuring adequate geographical representation of eligible regions, with priority given to least developed countries and small island developing States. |
Этот перечень составляется в соответствии с пунктами 1 и 2 выше в целях обеспечения адекватного географического представительства правомочных регионов с уделением приоритетного внимания наименее развитым странам и малым островным развивающимся государствам. |
Its geographical length and the diversity of its regions have created the country's uniqueness and cultural richness, but also challenges to the protection and implementation of human rights for each and every individual in Viet Nam. |
Ее географическая протяженность и разнообразие ее регионов делают страну уникальной и богатой в культурном отношении, но вместе с тем создают проблемы в плане защиты и осуществления прав человека для каждого жителя Вьетнама. |