Representatives from each geographical region paid tribute to the Administrator. |
Представители всех географических регионов высоко оценили работу Администратора. |
As illustrated in figure 3, the Ethics Office continued to receive requests for its services from various organizational sources across geographical locations. |
Как показано на диаграмме 3, Бюро по вопросам этики продолжало получать просьбы об оказании услуг из различных географических регионов и организаций. |
The geographical differentiation in the level of wages stems from the dominance of particular sectors in particular regions. |
Территориальная дифференциация уровня заработной платы обусловлена отраслевой структурой регионов. |
The principle of equal geographical representation from the five United Nations regions will be duly followed when electing those officers. |
При избрании этих должностных лиц будет надлежащим образом использоваться принцип равного географического представительства пяти регионов Организации Объединенных Наций. |
Finally, he stressed the need to implement the programme on the basis of the principle of broad and equitable geographical distribution among all developing country regions. |
Наконец, он подчеркнул необходимость осуществления программы на основе принципа широкого и справедливого географического распределения среди всех регионов развивающихся стран. |
The specific social, economic, environmental, geographical or climatological features of countries or regions preclude such generalization, particularly taking into account the lack of primary data, their compatibility or accuracy. |
Конкретные социально-экономические, экологические, географические или климатические особенности стран или регионов исключают возможность такого обобщения, особенно если учитывать нехватку базовых данных, их недостаточный уровень сопоставимости или точности. |
Considering that the composition of PIC regions should be based on the geographical distribution of Parties at the present time, |
считая, что состав регионов ПОС должен основываться на географическом распределении Сторон в настоящее время, |
This is partly due to the fact that regional organizations are sometimes better equipped (if not materially, at least politically) to handle crises within their geographical scope. |
Это отчасти объясняется тем фактом, что региональные организации порой лучше оснащены (если не материально, то, по крайней мере, политически) для регулирования кризисов в рамках их географических регионов. |
Building on our complementary geographical footprints and product portfolios, we will be able to better satisfy the requirements of global customers with products tailored to regional needs. |
Основываясь на наших взаимодополняющих географических зонах и линейках продуктов, мы сможем лучше удовлетворять требования мировых потребителей продуктами, удовлетворяющими запросы конкретных регионов. |
It also consists of different ecoregions, which represent the natural geographical ecosystem, water systems, weather, renewable resources and influences upon them. |
Окружающая среда также состоит из различных экологических регионов, которые представляют естественную географическую экосистему, системы водоснабжения, возобновляемые ресурсы и влияние на них. |
It was originally known as the "North European Rec.Sport.Soccer Statistics Foundation", but the geographical reference was dropped as its membership from other regions grew. |
Первоначально она называлась «North European Rec.Sport.Soccer Statistics Foundation», а географическая привязка была упразднена после прихода участников из других регионов. |
A Member State, stating that geographical balance was being violated and noting that one region had never held the post, demanded that this be rectified. |
Одно из государств-членов, заявив о нарушении принципа географической сбалансированности и отметив, что один из регионов никогда не был представлен на этой должности, потребовало, чтобы это положение было исправлено. |
The delegation of Bangladesh again wished to recall General Assembly resolution 59/266, which emphasized that geographical ranges applied to countries, rather than regions or groups. |
Делегация Бангладеш вновь хотела бы напомнить о резолюции 59/266 Генеральной Ассамблеи, в которой подчеркивается, что система географических квот разрабатывалась для стран, а не для регионов или групп стран. |
Particular attention was dedicated to the question of preventing the geographical proliferation of nuclear weapons and of reducing and eventually eliminating the military presence of countries from other regions. |
Особое внимание было уделено вопросу о предотвращении географического распространения ядерного оружия и о сокращении и последующей ликвидации военного присутствия стран других регионов. |
For example, each UNFPA geographical division conducted internal reviews of existing policies and programmes and convened regional meetings to consider the implications of the Conference for their respective regions. |
Например, все географические отделы ЮНФПА провели внутренние обзоры существующих стратегий и программ и организовали региональные совещания для рассмотрения последствий Конференции для своих соответствующих регионов. |
The Fund had continued its policy of diversification of its investments, not only by geographical region but also by currency. |
Фонд будет и впредь продолжать свою политику диверсификации инвестиций как в отношении географических регионов, так и в отношении национальных валют. |
Representation at the congress should be based, in so far as possible, on equitable geographical distribution in terms of regions and legal systems. |
Представительство на конгрессе должно основываться по возможности на справедливом географическом распределении с точки зрения регионов и правовых систем. |
It was suggested that the text be strengthened by clearly reflecting therein the criterion of "equitable geographical representation" in order to preclude the over-representation of certain regions. |
Было предложено усилить этот текст, ясно отразив в нем критерий "справедливого географического представительства", чтобы исключить перепредставленность некоторых регионов. |
Additional non-permanent seats should also be allocated to each of those regions so as to ensure equitable geographical representation proportionate to the numerical strength of each region in this Organization. |
Дополнительные места для непостоянных членов также должны быть предоставлены каждому из этих регионов, с тем чтобы обеспечить справедливое географическое распределение, пропорциональное численности населения в каждом регионе в этой Организации. |
A useful though not comprehensive way of examining this geographical spread is to monitor changes occurring in reporting patterns in relation both to countries or regions and to illicit substances reported on. |
Плодотворным, хотя и не всеобъемлющим, методом изучения такого расширения географии является анализ изменений в динамике представления сообщений в том, что касается как стран или регионов, так и незаконных веществ, о которых поступают сообщения. |
The Convention makes no provision for the use of PIC regions in the determination of equitable geographical distribution in relation to membership of the Chemical Review Committee. |
В Конвенции не предусмотрено использование регионов ПОС при определении справедливого географического распределения в том, что касается членского состава Комитета по рассмотрению химических веществ. |
It was suggested by several countries that the Convention should follow the five United Nations regions in achieving equitable geographical distribution and that seven members per region might be a starting point for discussion. |
Представителями ряда стран было предложено, чтобы в рамках Конвенции были представлены пять регионов Организации Объединенных Наций для обеспечения справедливого географического распределения и что в качестве отправной точки для обсуждения этого вопроса можно было бы использовать схему, согласно которой от каждого региона выдвигаются по семь членов. |
It needs to be enlarged and its working methods made more transparent to reflect new political realities and provide equal geographical representation for all regions of the world. |
Необходимо расширить его состав и сделать методы его работы более транспарентными в соответствии с новыми политическими реальностями и необходимостью обеспечения справедливого географического представительства всех регионов мира. |
The principle of equitable geographical distribution should be reflected in the composition of the Court, with appropriate representation of different areas and different legal systems. |
Принцип справедливого географического распределения должен быть отражен в составе Суда с соответствующей представленностью различных регионов и различных правовых систем. |
Angola supports eliminating the current geographical imbalance in the composition of the Security Council by increasing the number of both permanent and non-permanent members to ensure that the main regions of the world are fairly represented. |
Ангола выступает за устранение существующего ныне географического дисбаланса в структуре Совета Безопасности путем увеличения числа постоянных и непостоянных членов в целях обеспечения справедливой представленности основных регионов мира. |