Английский - русский
Перевод слова Genuine
Вариант перевода Поистине

Примеры в контексте "Genuine - Поистине"

Примеры: Genuine - Поистине
While aid is important in meeting immediate needs, true independence and prosperity will only come through genuine free trade, which enables each country to use its resources to the best advantage. В то время, как помощь имеет важное значение в удовлетворении непосредственных потребностей, подлинная независимость и процветание наступят только в результате поистине свободной торговли, которая позволит всем странам использовать свои ресурсы наиболее выгодным образом.
The year 1995 saw a genuine shift in thinking take place in the United Nations and its agencies about ways to maximize the impact of operational activities by strengthening the resident coordinator system. В 1995 году подходы Организации Объединенных Наций и ее учреждений к достижению максимальных результатов оперативной деятельности путем укрепления системы координаторов-резидентов поистине радикально изменились.
Today, five years after Rio, the Philippines is one among only a small number of countries with a genuine multi-stakeholder council for sustainable development, a council that asserts full partnership between government and civil society. Сегодня, спустя пять лет после Конференции в Рио-де-Жанейро, Филиппины входят в небольшую группу стран, которые составляют поистине совет по устойчивому развитию, объединяющий целый ряд посредников, - совет, который обеспечивает полное взаимодействие между правительством и гражданским обществом.
UNHCR must develop its institutional capacity to manage voluntary repatriation, one of the genuine viable refugee situations, and to ensure the full reintegration of returnees by continuing its efforts to promote self-reliance, through such means as microfinancing schemes. УВКБ должно создать свой институциональный потенциал, который позволил бы регулировать процесс добровольной репатриации, один из поистине жизненно важных аспектов положения беженцев, и обеспечить полную реинтеграцию репатриантов, продолжая прилагать усилия для содействия достижению ими самообеспеченности путем использования таких средств, как планы микрофинансирования.
We believe that the launch of the Afghanistan Compact represents a genuine milestone in the Afghan reconstruction process, in which the United Nations has a central and impartial coordinating role. Мы считаем, что заключение Соглашения по Афганистану представляет собой поистине важную веху в процессе восстановления Афганистана, в котором Организации Объединенных Наций отведена центральная и беспристрастная роль координатора.
The Prime Minister of India did touch upon this imbalance when he stated in his address at this session of the Assembly, on 24 September: "For the Security Council to represent genuine multilateralism in its decisions and actions, its membership must reflect current world realities. Премьер-министр Индии говорил об этом дисбалансе, когда он выступал на этой сессии в Ассамблее 24 сентября: «Для того чтобы Совет Безопасности в своих решениях и действиях действительно представлял поистине многостороннюю систему, в его членском составе должны быть отображены нынешние мировые реалии.
We reiterate once again that the challenge posed by terrorism as a new and genuine international threat adds a new dimension to the issue of disarmament, non-proliferation and arms control. Мы хоть вновь подчеркнуть, что новым аспектом разоружения, нераспространения и контроля над вооружениями является новая и поистине международная угроза, исходящая от терроризма.
In conclusion, I would like to reiterate the importance that my country attaches to the need to implement a genuine global partnership for development, based on specific and quantifiable goals in order to assure that we achieve the MDG goals by the 2015 deadline. В заключение я хотел бы вновь заявить о том большом значении, которое наша страна придает необходимости осуществлять поистине глобальное партнерство в области развития на основе конкретных и поддающихся количественному измерению целей, с тем чтобы мы смогли достичь ЦРТ к установленному сроку в 2015 году.
The dialogue must move quickly from an exchange of words and a search for balance among opposing interests towards a genuine sharing of wisdom for the common good. Такой диалог должен незамедлительно продвинуться от обмена словами и стремления к обеспечению сбалансированности различных интересов к поистине мудрому обмену мнениями на благо всех.
The failure to establish genuine partnership relations means that we are not yet in a position to progress toward solving the problem of global energy security, turning advanced energy technologies into an asset and a driving engine of progress for all States. Без установления поистине партнерских отношений пока не удается продвинуться в решении проблемы глобальной энергетической безопасности, сделать передовые энергетические технологии достоянием и двигателем прогресса всех государств, за что последовательно ратует Беларусь.
Among these conventions, there is one which forms a genuine turning point - indeed, as I said, a milestone - in the history of ethics and universal morality: the Statute of the International Criminal Court adopted on 17 July 1998 in Rome. Одна из этих конвенций явилась поистине поворотным пунктом - я бы даже сказал, важной вехой - в истории этики и универсальной нравственности: Статут Международного уголовного суда, принятый 17 июля 1998 года в Риме.
These attacks have resulted in a great number of deaths, including that of an official of the United Nations High Commissioner for Refugees; significant material damage; and a genuine humanitarian disaster involving the displacement of border populations and the scattering of hundreds of thousands of refugees. Эти нападения привели к гибели большого числа людей, в том числе сотрудника Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, значительному материальному ущербу и поистине гуманитарной катастрофе, став причиной перемещения населения в приграничных районах и появления многотысячных потоков беженцев.
The FMCT fissile materials would thus be genuine "direct-use materials", that is plutonium with more than 70% Pu-239 and uranium with more than 40% U-235. Таким образом, расщепляющимися материалами по ДЗПРМ были бы поистине "материалы прямого использования", т.е. плутоний с содержанием Pu-239 свыше 70% и уран с содержанием U-235 свыше 40%.
The United States during this session tabled major proposals on negotiating a fissile material cut-off treaty as well as a ban on the sale or export of persistent landmines, with the objective of getting down to genuine substantive work at the Conference on Disarmament. Соединенные Штаты в ходе этой сессии внесли два крупных предложения относительно переговоров по договору о запрещении производства расщепляющегося материала, а также о запрещении сбыта или экспорта долговечных наземных мин с целью приступить поистине к предметной работе на Конференции по разоружению.
We live on a planet whose habitat is unique in the universe, wherein living species reproduce as part of a genuine natural miracle in which everything - human beings, living creatures and the planet itself - is intimately interrelated. Мы живем на планете, среда обитания которой уникальна во всей вселенной, где живые существа размножаются, что является частью этого поистине природного чуда, в котором все - люди, живые существа и сама планета - находятся в вечной взаимозависимости.
(a) Translate the consensus from the Kayanza workshop into the new electoral code as a sign of confidence in the creation of a genuine democratic, open and fair political environment in view of the 2015 elections; а) разработать на основе консенсуса, достигнутого в рамках практикума в Каянзе, новый избирательный кодекс, что будет свидетельствовать об уверенности в создании поистине демократической, открытой и честной политической обстановки в преддверии выборов 2015 года;
Another challenge that is often encountered relates to the "silos mentality" of administrative departments, which undermines genuine team efforts. Еще одной распространенной проблемой является узость мышления административных ведомств, которая негативно сказывается на поистине коллективных усилиях.
It is with this belief in mind that my delegation agrees with the Secretary-General's call for the completion, no later than 2006, of the Doha round negotiations, which has to be a genuine "development round". Именно поэтому моя делегация поддерживает призыв Генерального секретаря к тому, чтобы не позднее 2006 года завершился раунд переговоров, начатый в Дохе, который должен быть поистине «раундом развития».
A century ago, during an earlier crisis of globalization, the demand for free trade in Britain inspired a genuine mass movement. It was not just a cause dear to bankers, merchants, or the young John Maynard Keynes. Сто лет назад, в период раннего кризиса глобализации, требование введения свободной торговли в Британии дало толчок возникновению поистине массового движения. Свободная торговля была не просто идеей, привлекающей банкиров, коммерсантов, или молодого Джона Мейнарда Кейнса - она вдохновила миллионы людей.
The fact that the current periodic report had been prepared in March 1993 no doubt accounted for the scant attention paid to certain phenomena which had become genuine sources of concern, namely, the manifestations of racism and racial discrimination recently observed in Norway. Тот факт, что нынешний периодический доклад был подготовлен в марте 1993 года, несомненно, объясняет, почему в них едва ли шла речь о явлениях, которые сегодня поистине вызывают беспокойство: это прежде всего проявления расизма и расовой дискриминации, наблюдаемые в последнее время в Норвегии.
Following independence, UNFD campaigned actively and courageously in favour of women's rights, but it was only in 1999 with the creation of the Ministry for the Advancement of Women that a genuine policy for women was established. Политика в интересах женщин, которая со времени достижения независимости ограничивалась смелыми и решительными действиями со стороны НСДЖ, начала проводиться поистине масштабно только с 1999 года, с созданием Министерства по делам женщин.
The best hotels in Kiev, certainly, represent inherent style and traditions, however we are confident that only our hotel preserves atmosphere of high art, genuine European comfort and home care. Наша гостиница входит в сеть отелей «Аккорд Отели» и полностью соответствует философии бренда: превзойти ожидания гостя. Поэтому, если Вы ищете комфортабельную гостиницу в Киеве, где Вам предложат поистине качественный сервис, отель «Баккара» - именно то, что Вам нужно!
In short, real lasting peace can only come from genuine joint political will. Одним словом, поистине прочный мир может проистекать исключительно из подлинной, общей политической воли.
These claims, whether genuine or not, are indeed a wake-up call for all of humanity. Эти заявления, независимо от того, были они правдивыми или нет, поистине являются откровением для человечества.
Technical revision needs to be backed by genuine political negotiation on key issues aimed at making the constitution a genuinely workable national framework document. Необходимо, чтобы технический пересмотр подкреплялся реальными политическими переговорами по ключевым вопросам, целью которых стало бы придание конституции характера поистине действенного рамочного документа, регулирующего жизнь государства.