Kenya has implemented innovative, culturally acceptable alternatives to eliminate these harmful practices by establishing safety nets for girls who have refused to be circumcised, conducting reconciliation activities with parents and communities, and promoting alternative rituals to female genital cutting. |
Кения ввела новые, не противоречащие культурным традициям альтернативные обряды для отмены этих вредных обычаев, создав механизмы защиты для девочек, отказавшихся от обрезания, проводя разъяснительные мероприятия с родителями и общинами и пропагандируя альтернативные обряды для женщин вместо обрезания. |
Specific provisions should be included with a view to clearly forbidding female genital mutilation and any form of torture or cruel, inhuman or degrading treatment or punishment, as well as of any form of corporal |
Следует предусмотреть специальные положения с целью обеспечить явный запрет практики обрезания у женщин, всяких видов пыток или жестокого, бесчеловечного и унижающего достоинство обращения и наказания, а также всяких видов телесного наказания в семье. |
UNFPA published the technical report of its Global Consultation on Female Genital Mutilation/Cutting. |
ЮНФПА опубликовал технический доклад своего глобального консультативного совещания по проблеме калечащих операций на женских половых органах/женского обрезания. |
Female circumcision leads to deformation of the woman's genital organs and entails other complications, including: Pain and shock during the operation; Haemorrhage; Infection and inflammation; Tetanus. |
Операция женского обрезания ведет к деформации репродуктивной системы женщин, чреватой рядом осложнений, таких, как: - физическая боль и психологической шок во время операции; - кровотечения; - внесение инфекции и воспалительные процессы; - заболевание столбняком. |
Female circumcision leads to deformation of the woman's genital organs and entails other complications, including: |
Операция женского обрезания ведет к деформации репродуктивной системы женщин, чреватой рядом осложнений, таких, как: |
That same year, she was appointed the UN Special Ambassador for the Elimination of Female Genital Mutilation. |
В этот же год она была выбрана специальным послом ООН за запрещение женского обрезания. |
Implementation of the National Plan to Combat Violence against Women and Girls (20072011) and the National Programme to Combat the Practice of Female Genital Mutilation |
претворение в жизнь Национального плана по борьбе с насилием против женщин и девочек (2007-2011 годы) и Национальной программы борьбы с практикой женского обрезания; |
concerning female genital mutilation; |
касающуюся обрезания у женщин, |
At its nineteenth session, the Working Group discussed correspondence in relation to a request for interim measures from a Ugandan woman fearing female genital mutilation if returned to Uganda from Denmark. |
На девятнадцатой сессии Рабочая группа обсудила переписку в связи с запросом о принятии временных мер, поступившим от угандийских женщин, которые опасаются, что они станут жертвами женского обрезания, если вернутся в Уганду из Дании. |
In a 17 July 2006 opinion letter published in the Swedish newspaper Expressen, Sabuni called for mandatory gynecological examinations of all schoolgirls in order to prevent genital mutilation. |
В открытом письме, опубликованном 17 июля 2006 в газете Expressen Сабуни призвала к введению обязательного гинекологического обследования всех школьниц с тем, чтобы не допустить женского обрезания, распространённого среди культурно консервативных народов Африки. |
Genital mutilation is practised on girls, although it is prohibited by law. |
Продолжается практика обрезания девочек, хотя это запрещено законом. |
Furthermore, according to the information from the Female Genital Cutting Education and Networking Project, the problem remains widespread and the tradition of female circumcision continues to be practised among some tribes. |
Кроме того, согласно информации, полученной от Проекта по организации просвещения и сетевого взаимодействия по вопросам калечения женских половых органов, эта проблема по-прежнему широко распространена, поскольку традиция обрезания женщин до сих пор соблюдается в некоторых племенах. |
Through the United Nations Population Fund-UNICEF Joint Programme on Female Genital Mutilation/Cutting, aimed at accelerating the abandonment of the practice, more than 10,000 communities in West, East and North Africa have declared their commitment to ending it. |
Благодаря осуществлению Совместной программы Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения и ЮНИСЕФ по предотвращению калечащих операций на женских половых органах/женского обрезания, призванной ускорить отказ от этой практики, более 10000 общин в Западной, Восточной и Северной Африке заявили об обязательстве покончить с ней. |
The Federation expresses deep distress over the traditional, customary practices against girls of Female Genital Mutilation or Excision, stressing that these practices are in themselves an act of violence against these girls and a violation of their fundamental right to life, security, freedom and health. |
Федерация выражает глубокую обеспокоенность по поводу общераспространенной традиционной практики калечения или обрезания женских гениталий, подчеркивая, что эта практика по сути представляет собой акт насилия в отношении девочек и нарушение их основного права на жизнь, безопасность, свободу и охрану здоровья. |
Also calls upon the international community to strongly support a second phase of the Joint Programme on Female Genital Mutilation/Cutting, which is currently due to end in December 2013, including increased financial support for programmes; |
призывает также международное сообщество решительно поддержать второй этап осуществления Совместной программы по предотвращению калечащих операций на женских половых органах/женского обрезания, который должен закончиться в декабре 2013 года, в том числе оказывать более значительную финансовую поддержку таким программам; |
Health professionals have also, at times, been subject to pressures to participate in human rights violations including torture, forced sterilizations, and female genital cutting/mutilation. |
Помимо этого, на работников системы здравоохранения иногда оказывается давление с целью сделать их соучастниками нарушений прав человека, в том числе в случаях пыток, проведения принудительной стерилизации и обрезания у женщин/калечащих операций на женских половых органах. |
Despite being legally banned, female genital mutilation/cutting (FGM/C) was still widespread, affecting 75 per cent of the country's girls. |
Несмотря на то что калечение женских гениталий и совершение обрезания женщин официально запрещены, эта практика по-прежнему широко распространена и применяется в отношении 75 процентов девочек в этой стране. |
The Family Planning Association of Kenya was selected for its important advocacy efforts in promoting gender equality and eradicating female genital cutting. |
Кенийская ассоциация планирования семьи была избрана лауреатом за ее важную пропагандистскую деятельность по обеспечению равенства мужчин и женщин и ликвидации практики обрезания женских половых органов. |
Female genital mutilation and cutting rates vary more by ethnicity than by any other socio-demographic variables. |
Показатели распространенности практики проведения калечащих операций на женских половых органах и женского обрезания больше зависят от народности, чем от любой другой социально-демографической переменной. |
Two of the most widespread exploitative traditional practices are child marriage and female genital mutilation or cutting. |
В документе «Мир, пригодный для жизни детей» поставлена цель к 2010 году положить конец ранним и принудительным бракам и практике проведения калечащих операций на женских половых органах, обрезания у женщин. |
Canada's Criminal Code prohibits female genital mutilation and also precludes removal of a child from Canada for the purposes of female genital mutilation. |
В уголовном кодексе Канады запрещается как клиторотомия, так и вывоз ребенка из Канады для проведения обряда обрезания. |
Higher female educational levels, female access to and control over economic resources, ethnicity and women's own female genital mutilation/cutting status have been found to be significantly associated with their support for or opposition to female genital mutilation/cutting. |
Более высокий уровень женского образования, допуск женщин к экономическим ресурсам и к контролю над ресурсами, национальная принадлежность и собственный статус женщины в отношении обрезания считаются важными факторами, склоняющими их к поддержке или сопротивлению калечащим операциям на женских половых органах/обрезанию. |
This, in turn, has prevented a reliable assessment of long-term trends in the prevalence of female genital mutilation and cutting. |
Это, в свою очередь, помешало проведению заслуживающей доверия оценки долгосрочных тенденций в распространенности практики калечащих операций на женских половых органах и женского обрезания. |
States have shown an increasing commitment since 2010 to eliminating female genital mutilation/cutting by aligning national policy frameworks with international conventions and collaborating with different stakeholders to initiate efforts that foster change. |
С 2010 года государства демонстрируют возрастающую приверженность делу ликвидации практики калечащих операций на женских половых органах/ женского обрезания, приводя рамочные основы национальной политики в соответствие с международными конвенциями и сотрудничая с различными заинтересованными сторонами, с тем чтобы предпринимать усилия, способствующие изменениям. |
Female genital mutilation or cutting is still widely practised in at least 30 countries in Africa and the Middle East as well as among the immigrant communities in Europe, America and Asia. |
Практика проведения калечащих операций на женских половых органах, обрезания у женщин, по-прежнему широко распространена, как минимум, в 30 странах Африки и Ближнего Востока, а также в иммигрантских общинах в Европе, Америке и Азии. |