| They fail to recognize the true nature of female circumcision as genital mutilation with far-reaching harmful effects on the health of women. | Они не желают признать истинный характер женского обрезания как калечащей операции на половых органах, имеющей далеко идущие вредные последствия для здоровья женщин. |
| Some delegations expressed concern about female genital mutilation/cutting and its permanent negative consequences on women's health. | Некоторые делегации выразили обеспокоенность по поводу калечащих операций на женских половых органах/женского обрезания и их постоянных отрицательных последствий для женского здоровья. |
| They supported the work of UNFPA in the area of prevention of gender-based violence and expressed concern about female genital mutilation/cutting. | Они поддержали работу ЮНФПА в области предупреждения гендерного насилия и выразили обеспокоенность в связи с продолжающейся практикой калечащих операций на женских половых органах/женского обрезания. |
| Two of the most widespread exploitative traditional practices are child marriage and female genital mutilation or cutting. | Двумя наиболее широко распространенными видами традиционной практики, которые можно характеризовать как эксплуатацию, является заключение браков между детьми и проведение калечащих операций на женских половых органах, или обрезания у женщин. |
| Collaboration is ensured with UNICEF to establish a trust fund for the abandonment of female genital mutilation/cutting. | Осуществляется сотрудничество с ЮНИСЕФ с целью создания целевого фонда для искоренения калечащих операций на женских половых органах/женского обрезания. |
| Data at the subnational level indicate that the prevalence of female genital mutilation/cutting varies more by ethnicity than by any other variable. | Данные, полученные на субнациональном уровне, свидетельствуют о том, что масштабы распространения калечащих операций на женских половых органах/женского обрезания зависят в большей степени от этнической принадлежности, чем от какого-либо иного переменного показателя. |
| The Government had banned female genital cutting and had drawn up a national plan of action to implement the ban. | Правительство Эритреи запретило практику обрезания и разработало национальный план действий для практической реализации принятых мер. |
| In Mauritania, a fatwa against female genital mutilation/cutting encourages voluntary abandonment, and a zero-tolerance campaign has been launched in some of the most highly affected areas. | В Мавритании объявлена фатва против калечения женских гениталий/женского обрезания, которая побуждает к добровольному отказу от этой практики, и начата кампания абсолютной нетерпимости в некоторых из самых неблагополучных в этом отношении районах. |
| Violence related to traditional practices: (a) genital mutilation may cause infection, haemorrhage, transmission of HIV/AIDS or STIs and childbirth complications. | Насилие, связанное с традиционными обрядами: а) последствиями обрезания являются инфекции, кровотечения, риск передачи ВИЧ/СПИДа и заболеваний, передающихся половым путем, осложненные роды. |
| However, the Committee notes that female genital mutilation (FGM), including the practice of so-called female circumcision, is not explicitly prohibited. | Вместе с тем Комитет отмечает, что калечащие операции на женских половых органах (КЖПО), включая практику так называемого женского обрезания, прямо не запрещены. |
| Campaigns have aimed to prevent specific forms of violence, such as domestic violence, rape, workplace harassment or female genital mutilation. | Кампании направлены на предупреждение определенных форм насилия, таких как насилие в семье, изнасилования, сексуальные домогательства на рабочем месте, а также практика женского обрезания. |
| As many as 30 million girls are at risk of undergoing female genital mutilation/cutting in the next 10 years. | Примерно 30 млн. девочек рискуют подвергнуться калечащим операциям на женских половых органах/женского обрезания в течение следующих 10 лет. |
| Based on a request from the World Bank, UNFPA provided technical support to conduct a needs assessment on female genital cutting in Somalia. | По просьбе Всемирного банка ЮНФПА оказывал техническую поддержку в проведении оценки потребностей в связи с проблемой обрезания на женских половых органах в Сомали. |
| Government inaction on female circumcision and female genital mutilation, consistently regarded as harmful practices violating women's right to their physical integrity, was clearly discriminatory. | Бездействие правительств в отношении практики женского обрезания и калечения женских гениталий, которые общепринято считаются пагубными процедурами, нарушающими право женщин на свою физическую и телесную неприкосновенность, без сомнения, носит дискриминационный характер. |
| Ritual genital mutilation is commonplace, and many countries still engage in this practice, particularly Nigeria, Mali and Senegal. | Обряды обрезания половых органов являются широко распространенной практикой, которая до сих пор применяется во многих странах, и в частности в Нигерии, Мали и Сенегале. |
| She welcomes the women's NGO campaign to combat female genital mutilation by promoting a ritual of "circumcision by words". | Она приветствует развернутую женскими НПО кампанию по борьбе с калечащими операциями на женских половых органах, в рамках которой пропагандируется заменять их ритуалом "символического" обрезания. |
| The goal of "A world fit for children" is to end early and forced marriage as well as female genital mutilation or cutting by 2010. | В документе «Мир, пригодный для жизни детей» поставлена цель к 2010 году положить конец ранним и принудительным бракам и практике проведения калечащих операций на женских половых органах, обрезания у женщин. |
| The Syrian Arab Republic repealed the defence for so-called "honour" crimes from its criminal code, while Iceland increased penalties for aggravating circumstances in respect of female genital mutilation/cutting. | Сирийская Арабская Республика изъяла так называемые «преступления чести» из обстоятельств, освобождающих от ответственности в рамках уголовного кодекса, в то время как Исландия ужесточила наказания за отягчающие обстоятельства в отношении калечащих операций на женских половых органах и женского обрезания. |
| A number of countries, including Austria, Germany, Italy and Sweden, are part of a donors' working group on female genital mutilation/cutting. | Некоторые страны, в том числе Австрия, Германия, Италия и Швеция, являются членами рабочей группы стран-доноров по вопросам калечащих операций на женских половых органах/женского обрезания. |
| Advances were also made in addressing social norms that underlie violence, exploitation and abuse, including through declarations of abandonment of female genital mutilation or cutting. | Были также достигнуты успехи в отмене социальных норм, которые лежат в основе насилия, эксплуатации и жестокого обращения, в том числе посредством публичного отказа от практики калечащих операций на женских половых органах и их обрезания. |
| Their social isolation and dependence also makes them vulnerable to female genital mutilation and cutting, even in countries where such practices are banned. | Их социальная изоляция и зависимость также приводит к повышению их уязвимости для операций, калечащих женские половые органы, и для обрезания даже в странах, где подобная практика запрещена. |
| In Somalia, the prevalence of female genital mutilation and cutting is about 98 per cent and is primarily performed on girls aged from 4 to 12 years. | В Сомали коэффициент распространенности практики калечения и обрезания женских половых органов составляет около 98%, и эти операции в основном проводятся над девочками в возрасте от 4 до 12 лет. |
| Although the prevalence of female genital mutilation/cutting is in decline, progress is slow and millions of girls are at risk of enduring the procedure. | Хотя распространенность практики калечения женских гениталий/женского обрезания сокращается, это происходит медленно, и миллионы девочек продолжают находиться под угрозой стать жертвами этой процедуры. |
| At its forty-third session, the Commission called for zero tolerance regarding violence against women and girls, including harmful traditional practices such as female genital mutilation or cutting and child or forced marriage. | На своей сорок третьей сессии Комиссия призвала к проявлению абсолютной нетерпимости в отношении насилия против женщин и девочек, включая пагубные традиции калечения и обрезания женских половых органов и практику детских или принудительных браков. |
| Lastly, she noted that since 2010, female genital mutilation could be legally performed by a medical doctor and while that may be an attempt to prevent unsafe circumcisions, it merely served to legitimize the practice in contradiction to the Convention. | В заключение она отмечает, что после 2010 года калечащие операции на женских половых органах могут законно проводиться врачами, и что, хотя это и свидетельствует о стремлении предупредить опасные для жизни и здоровья обрезания, эти действия служат лишь делу узаконивания этой практики, которая противоречит Конвенции. |