Английский - русский
Перевод слова Generating
Вариант перевода Создавая

Примеры в контексте "Generating - Создавая"

Примеры: Generating - Создавая
In this sense, the heart of the university is located in its curriculum committee, as the mechanism by which research is regularly translated into teaching, generating new cycles of creative destruction. В этом смысле, центр университета расположен в его комитете по составлению учебного плана - как механизме, посредством которого исследования регулярно переводятся в обучение, создавая новые циклы творческого разрушения.
It also agrees that, by promoting economic and social progress and by generating opportunities, development policies and programmes contribute to eradicating poverty and promoting economic growth. Она также соглашается с тем, что содействуя экономическому и социальному прогрессу и создавая возможности, стратегии и программы в области развития способствуют искоренению нищеты и поощряют экономический рост.
The partnership contributes to poverty alleviation, fosters local and national development, and ensures mechanisms of benefit-sharing by generating tangible economic, social and environmental benefits for people living in biodiversity-rich areas. Деятельность в рамках этого партнерства способствует сокращению масштабов нищеты, стимулирует местное производство и национальное развитие и формирует механизмы обеспечения справедливого распределения выгод, создавая ощутимые экономические, социальные и экологические блага для населения в районах с богатым биологическим разнообразием.
Through their business operations and programmes, cooperatives of various types contribute to food production and food security, provide access to financial services and help to create a resilient financial system, while generating jobs and raising incomes. Через свои коммерческие операции и программы кооперативы различных типов способствуют производству продовольствия и продовольственной безопасности, обеспечивают доступ к финансовым услугам и помогают формировать устойчивые финансовые системы, одновременно создавая рабочие места и источники дохода.
In this context, President Funes has launched an anti-crisis programme to protect the poorest through public investment programmes, while generating massive temporary employment to make substantial improvements in the physical infrastructure of populations with a high poverty level. В связи с этим президент Фунес предложил антикризисную программу с целью защитить самых бедных с помощью государственных инвестиционных программ, одновременно создавая массовую временную занятость, с тем чтобы существенно улучшить физическую инфраструктуру групп населения, проживающих в условиях нищеты.
The result is that women work double shifts, which results in time poverty and is a strain on their health, on their children and on their family, generating stress and burnout. В результате женщины работают «в две смены», что приводит к дефициту времени и нагрузке на их здоровье, их детей и семьи, создавая условия для стресса и «перегорания».
It is currently the government body responsible for fostering the development of the national film industry, with emphasis on film production and the production and dissemination of Mexican artistic cinema by proposing, generating and adapting programmes and strategies appropriate to the current context. В настоящее время это государственный орган, которому поручено содействовать развитию кинематографической отрасли страны с уделением основного внимания производству фильмов и производству и распространению фильмов о мексиканском искусстве, предлагая, создавая и адаптируя программы и стратегии, которые вписывались бы в текущий контекст.
With Smart Reply, Inbox determines which emails can be answered with a short reply, generating three example responses, and enabling users to send one with a single tap. С умным ответом, Inbox определяет, на какие письма можно ответить с коротким ответом, создавая три примера ответов, и позволяя пользователям отправлять один с одним касанием.
So the arrest of Mr. Howell boosts its profile by generating publicity? Значит, арест мистера Ховелла повышает популярность планшета, создавая рекламу?
Recognizing that racism, racial and ethnic discrimination, xenophobia and related intolerance affect women differently than men, aggravating their living conditions and generating multiple forms of violence and thus limiting or denying their enjoyment of their human rights, признавая, что расизм, расовая и этническая дискриминация, ксенофобия и связанная с ними нетерпимость затрагивают женщин не так, как мужчин, ухудшая их условия жизни и создавая множественные формы насилия и таким образом ограничивая или отрицая пользование ими своими правами человека,
Sunlight shines on Europa, and is reflected back to space where some strikes the phosphors of the Voyager television cameras, generating an image. Солнечный свет падает на Европу и отражается обратно в космос, где малая его часть улавливается люминофором телевизионных камер "Вояджера", создавая изображение.
This blend of traditionally leftist and traditionally rightist ideas has generated much ambiguity surrounding the ND's ideological position, generating confusion for academics, intellectuals, and political activists. Такое смешение традиционно левых и правых идей осложняет определение идеологической позиции движения, создавая путаницу для исследователей, а также различного рода интеллектуалов и политических активистов.
A proportion of these incomes will in turn be saved while the remainder will be respent on consumer goods and services, generating "induced income" in the wider economy. Определенная часть этих доходов, в свою очередь, идет на накопление, в то время как оставшаяся часть вновь расходуется на приобретение потребительских товаров и услуг, создавая "производный доход" в экономике в целом.
With the execution of these projects CONAVI expects to meet the housing and social needs of the most disadvantaged sectors of our society and, in addition, to contribute to economic revival, generating sources of employment and distributing work to enterprises in the construction and related sectors. Реализуя эти проекты, КОНАВИ стремится удовлетворить потребности самых обездоленных слоев нашего общества в жилище и социальных услугах, а наряду с этим способствовать росту экономической активности, создавая новые рабочие места и открывая фронт работ для предприятии строительной и смежных отраслей.
Since the spark gap discharges in air generating a plasma, the spectrum shows both a continuum and spectral lines, mainly of nitrogen since air is 79% nitrogen. Так как разряд происходит в воздухе, создавая плазму, спектр излучения содержит как непрерывную составляющую от нагрева, так и набор линий от ионизации газа (в основном азота, которого в воздухе 79%).
They are integral to sustainable development, offering many development opportunities such as achieving food security, facilitating trade, creating employment and generating tourism. Они неразрывно связаны с устойчивым развитием, обеспечивая многочисленные возможности для развития: помогая достичь продовольственной безопасности, облегчая торговлю, создавая рабочие места и генерируя туризм.
Industrial development, by generating income and employment, contributed more to the alleviation of poverty. Промышленное развитие, обеспечивая возможность дохода и создавая рабочие места, вносит более весомый вклад в борьбу с нищетой.
That conflict has poisoned relations between the two countries, generating a humanitarian crisis, undermining the viability of both States and jeopardizing the security of the entire region. Этот конфликт отравляет отношения между двумя странами, порождая гуманитарный кризис, подрывая жизнеспособность обоих государств и создавая угрозу для безопасности во всем регионе.
Eradicate poverty in all its forms and eliminate hunger by creating small enterprises generating income; искоренять голод и нищету во всех ее формах, создавая малые предприятия, которые будут служить источниками получения дохода;
It contributes to generating resources for development by stimulating production, promoting exports, increasing access to essential services and creating jobs, income and welfare. Она способствует выработке ресурсов для развития, стимулируя производство, экспорт, расширяя доступ к основным услугам, создавая рабочие места, обеспечивая доходы и благосостояние.
It is a hub of many online activities generating interest in poverty issues, providing learning about poverty, and providing an opportunity for informed action on poverty. Она объединяет большое число осуществляемых в интерактивном режиме мероприятий, которые способствуют привлечению внимания к вопросам борьбы с нищетой, распространяя информацию о нищете и создавая возможности для продуманных действий в этой области.
Meeting these consumption demands sets in motion a flow of materials and products, generating in the process wastes and by-products harmful to the environment and to human health. Деятельность, связанная с удовлетворением этих потребностей потребителей, вызывает движение материалов и продуктов, попутно создавая отходы и побочные продукты, наносящие ущерб окружающей среде и здоровью людей.
While the Office is able to secure extrabudgetary pledges for many of its coordination activities, the actual funds are often received late or on an irregular basis, generating cash-flow difficulties and delaying the implementation of critical programmes. Хотя Управление в состоянии заручиться объявленными внебюджетными ресурсами для многих из своих направлений деятельности в области координации, фактически средства нередко поступают с опозданием и нерегулярно, создавая при этом трудности для движения наличных средств и своевременного осуществления важнейших программ.
Fisheries contribute to food security through two pathways: directly, by providing fish for people, especially low-income consumers, to eat, thereby improving both food availability and the adequacy of diets; and indirectly, by generating income from the fisheries sector. З. Рыбные промыслы способствуют обеспечению продовольственной безопасности двумя путями: напрямую, снабжая население, особенно потребителей с низким уровнем дохода, рыбой и тем самым повышая доступность продовольствия и обогащая рацион, и опосредованно, создавая возможности для получения дохода от рыбного хозяйства.
In the face of predictable resource constraints, recovering resources from waste through recycling, composting and turning waste into energy can solve the waste challenge while generating revenue and jobs. С учетом прогнозируемого дефицита ресурсов их извлечение из отходов посредством их переработки и компостирования или преобразования в различные виды энергии поможет решить проблему утилизации отходов, создавая при этом рабочие места и получая доход.