The Special Rapporteur recommends that States, academic institutions and civil society organizations collaborate in establishing a system to regularly gather and analyse relevant data regarding patterns of hate speech to aid policy formulation and evaluation and to establish early warning mechanisms. |
Специальный докладчик рекомендует государствам, академическим институтам и организациям гражданского общества сотрудничать в создании системы для регулярного сбора и анализа соответствующих данных, касающихся закономерностей использования языка ненависти, чтобы помочь в формулировании и оценке политики и создании механизмов раннего предупреждения. |
Officials later reported that their ability to effectively gather intelligence, manage a crime scene and trace and prepare evidence in criminal proceedings was bolstered by this training. |
Впоследствии сотрудники сообщили, что этот курс позволил им повысить эффективность сбора информации, следственных действий на месте преступления и поиска и подготовки доказательств по уголовным делам. |
UNCTAD helps countries gather and use investment data to design and implement better policies, through training and capacity-building on foreign direct investment data collection and reporting. |
ЮНКТАД оказывает помощь странам в осуществлении сбора и использования данных об инвестициях для разработки и реализации более эффективной политики за счет организации обучения и укрепления потенциала в области сбора и представления информации о прямых иностранных инвестициях. |
Workshops were organised with the civil society organisations (including from Rodrigues) to explain the UPR process as well as gather inputs for the preparation of the second cycle report. |
Были проведены семинары с организациями гражданского общества (в том числе острова Родригес) для разъяснения процесса УПО, а также сбора материалов для подготовки доклада о втором цикле. |
A separate corporate entity that uses separate satellites that gather information. |
отдельной юридической компанией которая использует отдельные спутники для сбора информации |
A good starting point to understand the challenges and profiles of young entrepreneurs in a country is to organize events and facilitate stakeholder's dialogue to map the current status of youth entrepreneurship and gather both qualitative and quantitative baseline information. |
Хорошей отправной точкой для понимания проблем и отличительных особенностей молодых предпринимателей в стране могла бы стать организация различных мероприятий и оказание содействия в налаживании диалога между заинтересованными сторонами для проведения анализа текущего состояния молодежного предпринимательства и сбора качественных и количественных базовых данных. |
I believe that the mandate entrusted to me by the Security Council would be carried out most effectively if I were to send a Special Envoy to the area to conduct the requisite consultations and gather relevant information. |
Я убежден в том, что наиболее эффективным способом выполнения мандата, возложенного на меня Советом Безопасности, было бы направление мной в этот район Специального посланника для проведения требуемых консультаций и сбора соответствующей информации. |
Sixthly, Syria agrees with the report as regards the need for adequate time to complete the investigations and gather all the necessary solid evidence and proof before moving on to the next step. |
В-шестых, Сирия согласна с мнением авторов доклада относительно необходимости предоставления - прежде чем переходить к следующему этапу - достаточного времени для завершения проводимых расследований и сбора всех требуемых и неопровержимых свидетельств и доказательств. |
In view of the growing use of electronic methods, such as Internet web sites, e-mail and videoconferencing facilities to disseminate and gather information, the Committee trusts that, where feasible and practical, travel expenditure will be minimized. |
С учетом роста использования электронных методов, таких, как веб-сайты сети Интернет, электронная почта и механизмы видеоконференций для распространения и сбора информации, Комитет надеется, что, где это возможно и практически осуществимо, расходы на поездки будут сведены к минимуму. |
It is recommended that an international advisory panel on statistics be created to consider data needs and analytical approaches, improve responsiveness, gather intelligence about current data concerns and consolidate statistical methods. |
Рекомендуется создать международную консультативную группу по статистике для рассмотрения потребностей в данных и аналитических подходов, повышения быстроты реагирования, сбора сведений о нынешних требованиях, предъявляемых к данным, и обобщения статистических методов. |
A strategy had also been finalized to identify the needs of young people and gather information on education, sport, leisure, culture, participation and fundamental rights, health, the environment and social action. |
Выработана стратегия определения нужд молодежи и сбора данных в области образования, спорта, досуга, культуры, основных прав человека, здравоохранения, охраны окружающей среды и общественной деятельности. |
The Adviser set up a working group consisting of government officials and NGO and Church representatives to consider the methodology for the workshop on the national action plan and gather relevant data that could be used in a baseline study on the situation of human rights in Timor-Leste. |
Советник сформировал рабочую группу в составе представителей правительства, НПО и церкви для разработки методологии проведения рабочего совещания по национальному плану действий и сбора соответствующих данных, которые можно было бы использовать при проведении базового обзора положения в области прав человека в Тиморе-Лешти. |
This provides the information analysis needed to make optimal decisions about a workforce, to influence strategic direction and to more meaningfully and strategically gather and measure information on human resources activities with the goal of improving organizational performance. |
Анализ имеющейся информации необходим для принятия оптимальных кадровых решений, определения стратегических направлений деятельности и более целенаправленного и стратегически ориентированного сбора и оценки данных, касающихся людских ресурсов в целях повышения эффективности работы Организации. |
A report was being prepared to review and gather information about relevant work already taking place across the Commonwealth and to assess gaps and areas for improvement for the period 2010-2011. |
Ведется подготовка доклада с целью обзора и сбора информации относительно соответствующей работы, уже проведенной во всем Австралийском Союзе, и выявления пробелов и областей, требующих совершенствования в период 2010-2011 годов. |
For the public sector, e-learning means employing information technology to access, gather, analyse and utilize information and knowledge to improve organizational performance and public service delivery. |
В рамках государственного сектора обучение с использованием электронных средств подразумевает применение информационных технологий для получения доступа к информации и знаниям, а также для их сбора, анализа и использования в целях повышения эффективности работы организаций и предоставления услуг государственными службами. |
UNMIL should establish a task force in order to prioritize and gather substantive information on the presence, disposition and capabilities of Liberian mercenaries and (Ivorian) militia present in Liberia. |
МООНЛ следует создать целевую группу для определения приоритетов и сбора существенной информации о присутствии, местонахождении и возможностях либерийских наемников и (ивуарийских) повстанцев в Либерии. |
Its practical effect is that it gives public prosecutors more time to conduct investigations and gather evidence to be submitted to a judge before a person has formally been charged with a criminal offence. |
На практике оно дает сотрудникам прокуратуры больше времени для проведения расследования и сбора доказательств для представления их судье, прежде чем лицу будет предъявлено официальное обвинение в совершении уголовного преступления. |
The rationale behind the special laws in force in the southern border provinces - namely, martial law, the Emergency Decree and the Internal Security Act - was to provide sufficient time for investigations and gather intelligence in order to prevent violent incidents. |
Причиной принятия особых законов в отношении южных приграничных провинций, а именно закона о военном положении, Декрета о чрезвычайном положении и Закона о внутренней безопасности, является обеспечение достаточного времени для проведения расследований и сбора разведывательных данных с целью предупреждения актов насилия. |
The study aimed to: (a) gather the best information on preventing and combating violence; and (b) mobilize and expand networks to act on the study's recommendations, including strengthening the political support needed to keep children safer. |
Это исследование предназначается для: а) сбора наилучшей информации по вопросу о предупреждении насилия и борьбе с ним; и Ь) мобилизации и расширения сетей в целях выполнения рекомендаций исследования, включая усиление политической поддержки, необходимой для улучшения защиты детей. |
However, one of the critical constraints is the inability to quickly gather information, such as in the case of developing a humanitarian response in Al-Qa'im, which resulted in a delayed response. |
Однако один из решающих ограничительных факторов заключается в невозможности быстрого сбора информации, например в случае принятия гуманитарных мер реагирования в Эль-Каиме, что привело к задержке в принятии таких мер. |
One of the most difficult challenges facing the environmental investigator is locating and utilizing the resources necessary to effectively gather evidence at an environmental crime scene. |
Одна из самых трудных задач, стоящих перед следователем, занимающимся расследованием экологического преступления, заключается в выявлении и использовании ресурсов, необходимых для эффективного сбора доказательств на месте совершения экологического преступления. |
Within the framework of its Multi-Hazard Risk Assessment Programme, UNU conducted a detailed field survey in three Sri Lankan cities to prepare a tsunami hazard map and gather data for evacuation scenario simulation. |
В рамках своей программы «Многофакторная оценка рисков» УООН провел подробное полевое обследование в трех городах Шри-Ланки с целью составления карты рисков цунами и сбора данных для составления гипотетического сценария эвакуации населения. |
In order to establish contacts and gather the necessary information, he requested audiences with high officials from the Government and meetings with a range of other persons knowledgeable on the situation of human rights in the country, including the Human Rights Committee established by the Government. |
С целью установления контактов и сбора необходимой информации он просил о встрече с высшими должностными лицами правительства и широким кругом других лиц, осведомленных о положении в области прав человека в этой стране, включая учрежденный правительством Комитет по правам человека. |
Early in the war, these aircraft were used primarily to conduct raids and gather intelligence on North Korean ground targets, focused on disrupting North Korean supply to the front lines. |
В начале войны эти самолёты использовались в основном для проведения рейдов и сбора развединформации о наземных северокорейских целях, усилия были сосредоточены на нарушении северокорейских линий снабжения фронта. |
However, it is important to note that the bulk of the substantive work would begin in 1996, thus giving the Secretariat some time to carry out initial research and gather information to be placed before the Working Group at the earliest opportunity in 1996. |
Однако важно отметить, что львиная доля основной работы начнется в 1996 году, таким образом Секретариат получит некоторое время для выполнения начальных исследований и сбора информации, которая будет представлена Рабочей группе при первой возможности в 1996 году. |