You have to establish the foundations of the country and gather the will power. | Ты должен создать фундамент страны и собрать всю власть. |
The purpose of this exercise will be to determine the existence of the mass graves, gather physical evidence, interview witnesses, to take pictures and make video recordings. | Цель этого мероприятия будет заключаться в том, чтобы установить наличие массовых захоронений, собрать физические доказательства, опросить свидетелей и провести фото- и видеосъемку. |
The Group of Experts requested UNCTAD to continue its work on the ADT, including on the online portal, and gather feedback from country assessments on the application of the ADT with a view to revising it as needed. | Группа экспертов предложила ЮНКТАД продолжить свою работу над ИРУ, в том числе над созданием интерактивного портала, а также собрать результаты страновых оценок применения ИРУ в целях проведения при необходимости повторного анализа. |
How may people can you gather? | Сколько людей ты можешь собрать? |
Ben plans to rent the house to bring catharsis to himself and gather material for his novel, but discovers it has been sold by Larry Crockett to antique dealers Richard Straker and Kurt Barlow. | Бен планирует арендовать и изучить дом, чтобы собрать материал для своего нового романа, но узнает, что он уже продан Ларри Крокеттом двум антикварам, Ричарду Страйкеру (Дональд Сазерленд) и Курту Барлоу (Рутгер Хауэр). |
The IPCA has the same powers as a commission of inquiry to summon witnesses and gather evidence. | НОРЖДП располагает теми же полномочиями, что и следственная комиссия, касательно допроса свидетелей и сбора улики. |
The Office required ongoing support from the Government of Serbia to access key documents and gather materials for the proper presentation of evidence to both the Trial and Appeals Chambers. | Канцелярии требовалась постоянная поддержка правительства Сербии в целях получения доступа к основным документам и сбора материалов для надлежащего представления доказательств как Судебной, так и Апелляционной камере. |
To effectively gather information on the state of the Earth and its environment, it has become important to organize global observations using various satellites of space agencies. | Для эффективного сбора информации о состоянии нашей планеты и ее окружающей среды необходимо организовать глобальное наблюдение с использованием различных спутников космических агентств. |
AD-2D Unofficial designation for AD-2s used as remote-control aircraft, to collect and gather radioactive material in the air after nuclear tests. | AD-2D: неофициальное обозначение AD-2 с дистанционным управлением, предназначенного для сбора радиоактивного материала в атмосфере после ядерных испытаний. |
In 1996-97, Indian intelligence agency, Research and Analysis Wing (RAW) started negotiations with Tajikistan to use the Farkhor airbase to transport high-altitude military supplies to the Afghan Northern Alliance, service their helicopters and gather intelligence. | В 1996-1997 годах Отдел исследований и анализа (формирование внешней разведки Индии) начал переговоры с Таджикистаном об использовании авиабазы Фархор для транспортировки военного оборудования для афганского Северного альянса, а также для ремонта своих вертолётов и сбора разведывательных данных. |
Marshall, you and Ted go gather the ingredients we do know. | Маршалл, вы с Тедом идёте собирать известные нам ингредиенты. |
So I had the children gather up stones in the corner of the wall. | И вот я заставил детей собирать камни в углу ограды. |
State agencies may not gather or store information about the beliefs of an Estonian citizen against the citizen's free will. | Государственные учреждения не вправе против воли гражданина Эстонии ни собирать, ни хранить сведения о его убеждениях. |
The Operations (Watch) Officers will gather, collate and validate information and reports, and disseminate alerts and information of immediate operational interest. | Эти сотрудники по операциям (дежурные) будут собирать, обобщать и проверять достоверность информации и сообщений и распространять оповещения и информацию, представляющие непосредственный оперативный интерес. |
"Ship" can create Widgets-small, mobile droids able to scout out situations, gather information, and then return to her. | Корабль может создавать виджеты - небольшие мобильные дроиды, которые могут разведывать обстановку, собирать информацию, а затем возвращаться обратно на корабль. |
Pawnee needs a place where the community can gather to discuss and appreciate art. | Пауни нужно место, где люди могут собраться, чтобы обсудить и оценить искусство. |
The faithful must gather in judgment for we are called to purify this filth. | Братья и сестры должны собраться на суд ибо мы призваны очистить эту скверну. |
A forum can be considered as an open meeting where all participants can gather together to discuss matters of mutual concern. | Форум можно рассматривать в качестве открытого совещания, где все участники могут собраться для обсуждения вопросов, представляющих взаимный интерес. |
Could we gather here, please? | Могли бы мы собраться здесь, пожалуйста? |
Runners, gather in here for instructions. | Бегуны, собраться на инструктаж. |
He reports his findings, and all of the world's best scientists gather there. | Он доложил о своих исследованиях и там стали собираться все лучшие мировые учёные. |
It's small, and it typically lives alone, but it can gather in these large red swarms that span for meters, and these form because of a parasite. | Она маленькая и, как правило, обитает одна, но особи могут собираться в огромные красные рои, достигающие метра в длину, а всё из-за паразитов. |
The founder of WJA believed that the practitioners, scholars and public policy makers needed a place where they, as individuals, could gather to engage in meaningful discourse with their colleagues around the world. | Основатель ВАЮ считал, что работники юридической сферы, ученые и лица, занимающиеся разработкой государственной политики, должны иметь возможность собираться в личном качестве для плодотворного обсуждения назревших проблем со своими коллегами со всего мира. |
According to our information, the pirates gather in trimmings! | Мы получили сообщение, что множество пиратов начинают собираться в вашем направлении. |
And at lunchtime when hardened offenders gather to swap tales of teenage rebellion I bet they'll find mine hard to top. | И то, что во время обеда, когда матерые уголовники будут собираться травить байки о юношеском бунтарстве, мою историю, уверен, будет трудно переплюнуть. |
The Organization has made progress in developing tools to help national Governments gather the necessary data to guide reform efforts. | Организация добилась прогресса в разработке инструментов, призванных помочь национальным правительствам в сборе данных, необходимых для определения ориентиров при проведении реформ. |
The main purpose of these meetings was to introduce the mandate and to also gather information that would help form the scope of the work of the Special Rapporteur. | Основная цель этих встреч заключалась в представлении мандата и сборе информации, способствующей определению рамок деятельности Специального докладчика. |
Furthermore, it should work closely with national Governments and regional organizations to help gather accurate data and statistics to enable the countries to monitor their own social and economic progress. | Кроме того, ей следует тесно сотрудничать с национальными правительствами и региональными организациями для оказания им помощи в сборе точной информации и статистических данных, с тем чтобы эти страны могли самостоятельно отслеживать свой социально-экономический прогресс. |
In order to help her study global perspectives and gather information on national legislation and initiatives addressing the issue of bonded labour, the Special Rapporteur sent a questionnaire to permanent missions in Geneva. | С тем чтобы заручиться помощью в исследовании глобальных перспектив и сборе информации о национальном законодательстве и инициативах, предпринимаемых в области борьбы с кабальным трудом, Специальный докладчик направила соответствующий вопросник в постоянные представительства в Женеве. |
The Committee recommends that the State party gather disaggregated data on persons with disabilities that is consistent with the human rights model, and that it consult disabled persons' organizations regarding the criteria used in gathering that data. | Комитет рекомендует государству-участнику осуществлять сбор дезагрегированных данных об инвалидах исходя из правозащитной модели инвалидности, а также проводить консультации с организациями инвалидов в отношении критериев, используемых при сборе таких данных. |
I gather that's not your niece. | Я полагаю, это не ваша племянница. |
I gather you rescued her from someone... unsuitable. | Я полагаю, вы спасли ее от кого-то... неподобающего. |
Agents, I gather. | Агенты, я полагаю. |
I gather you've made progress. | Полагаю, вы очень продвинулись. |
I gather that you and Mr. LaBoeuf have come to some... some sort of agreement. | Полагаю, вы с мистером ЛаБифом заключили некое соглашение, и как ваш наниматель, я в праве узнать его детали. |
This level should gather as much information as possible from the end user. | Этот уровень поддержки должен получить и собрать как можно больше информации от конечного пользователя. |
The Committee further recommends that the Government of Spain gather all the necessary information in order to have an overall view of the situation in the country and to ensure a comprehensive and multidisciplinary evaluation of progress and difficulties in implementing the Convention. | Комитет далее рекомендует правительству Испании собрать всю необходимую информацию, позволяющую получить целостное представление о положении в стране, и обеспечить всеобъемлющий и межведомственный анализ достижений и проблем в области осуществления Конвенции. |
Such attacks are most often perpetrated quite intentionally in public places: places of worship, markets, squares and other civilian areas where people gather in the normal course of their lives and where there is no military advantage to be gained. | Такие нападения чаще всего совершенно целенаправленно совершаются в общественных местах: религиозных объектах, на рыночных площадях и в других общественных местах, где люди обычно собираются в обычных условиях и где нельзя получить никакого военного преимущества. |
Now, I'm planning to work a year in one of our subsidaries abroad so I can gather valuable experiences. | Сейчас я хочу поработать год за границей, чтобы получить необходимые опыт и квалификацию. |
That discontent will likely gather momentum as elections near, which may be enough to stop the federal authorities from meeting their strategic goal of winning an unchallengeable majority of seats in the new Duma. | Это недовольство возможно аккумулируется накануне выборов, и станет достаточным, чтобы помешать федеральному правительству достичь стратегической цели - получить беспрецедентное количество мест в новой Думе. |
Not a popular man, I gather. | Я так понимаю, он был не очень популярен. |
I gather you had the gun? | Я так понимаю, вы были с пистолетом? |
I gather Jack and Ben haven't been getting along lately. | Я так понимаю, что Джек и Бен не очень ладят между собой. |
And I gather that you think that my daughter-in-law was murdered as well? | И, я так понимаю, вы считаете, что моя невестка тоже была убита? |
I gather she was divorced. | Я так понимаю, она разведена. |
From what I gather, few, if any, people did. | Насколько я понял, её мало кто знал, если у неё вообще были знакомые. |
I gather Sir Keith Gold's vanished, too. | Я понял, что сэр Кит тоже исчез. |
There's a fellow in Manchester with claims to the title, I gather, but it's all a long way from settled. | Как я понял, какой-то тип из Манчестера имеет право на титул, но ничего еще не решено. |
And I gather you're selling the airfield? | Я так понял, вы продаете аэродром. |
'I gather you've been trying to get in touch with me.' | Я так понял, вы пытаетесь со мной связаться. |
In that regard, the working group would gather information from the space community to identify and focus on the legal issues that required immediate attention. | В связи с этим рабочая группа займется сбором сведений среди участников космического сообщества с тем, чтобы выявить и рассмотреть юридические вопросы, требующие немедленного внимания. |
The Associate Political Affairs Officer would perform statistical analyses of data provided by Member States, gather, organize and analyse information and assist in drafting reports. | Младший сотрудник по политическим вопросам будет заниматься проведением статистического анализа данных, предоставляемых государствами-членами, сбором, обобщением и анализом информации, поиском новых источников информации и будет оказывать содействие в подготовке проектов докладов. |
A second functional unit will gather and process overhead imagery, as requested by the Division of Planning and Operations and the Division of Analysis and Assessment. | Второе функциональное подразделение будет заниматься сбором и обработкой данных аэрофотосъемки по просьбе Отдела планирования и операций и Отдела анализа и оценки. |
To combat illegal fishing, seize the related catches and gather related evidence and turn it over to the competent authorities together with the seized goods; | бороться с незаконным ловом рыбы и конфисковывать незаконные уловы, заниматься сбором доказательств незаконной деятельности и передавать их компетентным органам вместе с конфискованными товарами; |
The Climate Centre will first gather and synthesize climate change research that has already been completed in the North. | Центр по изменению климата на первом этапе займется сбором и сведением данных исследований по изменению климата, которые уже проведены на севере страны. |
We have reasons to be optimistic that the Dayton implementation process will now gather new momentum and proceed at a faster pace. | Есть основания проявлять оптимизм в отношении того, что процесс осуществления Дейтонских соглашений будет набирать темпы и продвигаться быстрее. |
As they gather momentum, it will be essential to provide them with proper support, including through the setting-up of joint mission analysis cells manned jointly by the military and political elements of the three Missions to provide information at the appropriate level. | По мере того, как они будут набирать темпы, будет необходимо обеспечить соответствующие механизмы надлежащей поддержкой, в том числе через посредство создания объединенных аналитических секций миссий, укомплектованных на совместной основе персоналом военных и политических компонентов трех миссий для предоставления информации на надлежащем уровне. |
However, we still have much to do in order to eliminate the growing disparities between rich and poor and to guarantee to present and future generations economic and social development that will gather pace in an environment of peace and social justice. | Однако нам предстоит сделать еще очень многое для ликвидации растущего неравенства между богатыми и бедными и для гарантирования нынешнему и будущим поколениям того, что социально-экономическое развитие будет набирать темп в условиях мира и социальной справедливости. |
Such a cycle will only gather momentum and unravel the hard work of the past six years. | Падение в эту пропасть будет лишь набирать темпы и подорвет то, что было достигнуто за счет проводившейся на протяжении последних шести лет напряженной работы. |
We trust that, as they gather momentum, the Peacebuilding Commission and the Central Emergency Response Fund will help improve the humanitarian situation in Africa and promote the successful rehabilitation of African States recovering from conflict. | Мы рассчитываем, что Комиссия по миростроительству и Фонд чрезвычайного реагирования, по мере того как их деятельность будет набирать обороты, будут способствовать оздоровлению гуманитарной ситуации в Африке и успешному восстановлению государств континента, преодолевших конфликты. |
Parties are encouraged to collect and gather the information in a single national inventory facility or, at least, to keep the number of facilities to a minimum. | К Сторонам обращается призыв осуществлять сбор информации в рамках единого национального механизма по кадастрам или, по меньшей мере, свести число таких механизмов до минимума. |
Its primary task is to facilitate information exchange among member States, gather, analyse and circulate information and reports, facilitate investigations and manage the relevant databases. | Его первоочередные задача - содействие обмену информацией между государствами-членами, сбор, анализ и распространение информации и докладов, содействие расследованиям и управление соответствующими базами данных. |
In close consultation with United Nations system partners, UNDP will gather, analyze and synthesize multiple, complex streams of substantive information. | Проводя тесные консультации с партнерами в рамках системы Организации Объединенных Наций, ПРООН будет осуществлять сбор, анализ и обобщение поступающей из различных источников основной информации. |
(a) Gather initial data on the impact of new and emerging funding mechanisms on forest financing, building on the current census of all known funding, both existing and pledged; | а) сбор исходных данных о влиянии новых и возникающих механизмов финансирования лесного хозяйства, по данным текущей переписи всех имеющихся источников финансирования, с учетом как полученных, так и объявленных взносов; |
Gather at the tower. | Общий сбор в Башне. |