I'm also going to need the folders containing our background checks and gather up the suspects. | Также мне понадобятся папки с биографиями, и нужно будет собрать подозреваемых. |
I would like to visit the area and gather relevant information so that facts can be determined and appropriate action taken. | Я хотел бы посетить этот район и собрать необходимую информацию, чтобы можно было установить факты и принять надлежащие меры. |
And it is my stubbornness helped me gather from more than three thousand pieces ancient vase Chinese Ming Dynasty. | И именно мое упрямство помогло мне собрать из более чем трех тысяч осколков древнейшую вазу китайской династии Минь. |
To remind you that you can gather the smartest, bravest, most committed people, give them the best advantages of technology and information, and they will still lose, still get outwitted. | Чтобы напомнить вам, что можно собрать умнейших, храбрейших, самых совершенных людей, дать им доступ к лучшим технологиям и информации, и всё равно они провалятся, сё равно их переиграют. |
Would you grab a hiking pack from the store and gather Vic's things for him? | Не мог бы ты найти в магазине рюкзак и собрать вещи Вика? |
Ship reporting systems and reporting requirements are used to provide, gather or exchange information through radio reports. | Система судовых сообщений и требования о сообщениях используются для предоставления, сбора информации или обмена ею через радиосообщения. |
The Office required ongoing support from the Government of Serbia to access key documents and gather materials for the proper presentation of evidence to both the Trial and Appeals Chambers. | Канцелярии требовалась постоянная поддержка правительства Сербии в целях получения доступа к основным документам и сбора материалов для надлежащего представления доказательств как Судебной, так и Апелляционной камере. |
This provides the information analysis needed to make optimal decisions about a workforce, to influence strategic direction and to more meaningfully and strategically gather and measure information on human resources activities with the goal of improving organizational performance. | Анализ имеющейся информации необходим для принятия оптимальных кадровых решений, определения стратегических направлений деятельности и более целенаправленного и стратегически ориентированного сбора и оценки данных, касающихся людских ресурсов в целях повышения эффективности работы Организации. |
The Government advised the Working Group that offices had been established throughout the country since August 1998 to receive complaints from families, gather information on cases of enforced disappearances and respond when the investigations were completed. | Правительство информировало Рабочую группу о том, что за период с августа 1998 года по всей стране были созданы бюро с целью получения жалоб от родственников, сбора информации о случаях насильственных исчезновений и представления информации по завершении расследований. |
In Argentina, the National Advisory Committee for the Integration of People with Disabilities was responsible for implementation of the Convention; other bodies had been established in order to recommend the necessary changes to legislation and administrative practices, gather data and monitor implementation. | В Аргентине ответственность за осуществление Конвенции возложена на Национальный консультативный комитет по вопросам интеграции инвалидов; создаются и другие органы для подготовки рекомендаций в отношении внесения необходимых изменений в законодательство и административную практику, сбора данных и мониторинга хода реализации Конвенции. |
By its resolution 1533 (2004) of 12 March 2004, the Security Council established a Sanctions Committee to be supported by a group of experts to, inter alia, gather and analyse information on violations of the embargo, including that provided by MONUC. | В своей резолюции 1533 (2004) от 12 марта 2004 года Совет Безопасности учредил Комитет по санкциям, который должен был, в частности, при содействии группы экспертов собирать и анализировать информацию о нарушениях эмбарго, в том числе информацию, представленную МООНДРК. |
It could also be the focal point for promoting capacity-building, organize technical seminars for stakeholders to share experiences and lessons learned, and, at the same time, gather their inputs for the development of design options. | Оно также может выполнять роль координационного центра для поощрения укрепления потенциала и организации технических семинаров для заинтересованных кругов в целях обмена опытом и знаниями и в то же время собирать представляемые ими материалы в целях разработки различных вариантов. |
Gather information on some hospitals in Lebanon. | собирать информацию о некоторых больницах в Ливане; |
Gather and disseminate information from scholars, journalists, humanitarian workers and other sources about older persons in conflict and crisis | собирать и распространять информацию, получаемую от ученых, журналистов, работников гуманитарных организаций и из других источников о пожилых людях в конфликтных и кризисных ситуациях; |
Gather information on inter-agency cooperation, enforcement activities, voluntary implementation planning and timeline data with a view to improving the Committee's understanding of national implementation measures in accordance with resolution 1540 (2004) | будет собирать информацию о межучрежденческом сотрудничестве, деятельности в сфере правоприменения и представлении добровольно составляемых планов действий и графиков работы в целях обеспечения более четкого понимания Комитетом национальных мер по осуществлению, принимаемых в соответствии с резолюцией 1540 (2004) |
My commute's the one time I can be by myself, gather my thoughts. | Моя дорога на работу это единственное время, когда я могу побыть сама, собраться с мыслями. |
Pawnee needs a place where the community can gather to discuss and appreciate art. | Пауни нужно место, где люди могут собраться, чтобы обсудить и оценить искусство. |
Friends, would you gather, please? | Друзья, не могли бы вы собраться? |
This seminar is arranged by the UIC in September of each year in order that all its members may gather together and participate in a workshop-style exchange of experience from both within the rail community and externally. | Этот семинар организуется МСЖД в сентябре каждого года, с тем чтобы все его члены могли собраться и принять участие в совещательном обмене опытом, накопленном как внутри сообщества железных дорог, так и за его пределами. |
Will gather there together because | Собраться вместе будет не лень. |
The founder of WJA believed that the practitioners, scholars and public policy makers needed a place where they, as individuals, could gather to engage in meaningful discourse with their colleagues around the world. | Основатель ВАЮ считал, что работники юридической сферы, ученые и лица, занимающиеся разработкой государственной политики, должны иметь возможность собираться в личном качестве для плодотворного обсуждения назревших проблем со своими коллегами со всего мира. |
Freedom of assembly, guaranteed by Art. 6 of the Declaration, consists in the right to meet or gather, temporarily and voluntarily, in a given place, following prior agreement among the parties. | Свобода собраний, гарантируемая статьей 6 Декларации, представляет собой право встречаться или собираться в конкретном месте на временной и добровольной основе в соответствии с предварительно достигнутой договоренностью. |
A special "Spa Regulations" have been brought in the bathing life - the patients gather at specific time by the spring, promenade with the spa cups and drink mineral water. | Тогда и возникло специальное "Лечебное Регулирование" для всех пациентов - лечащиеся должны были собираться у обозначенных источников в определенное время для принятия воды, в то же время эта процедура совмещалась с прогулкой. |
And at lunchtime when hardened offenders gather to swap tales of teenage rebellion I bet they'll find mine hard to top. | И то, что во время обеда, когда матерые уголовники будут собираться травить байки о юношеском бунтарстве, мою историю, уверен, будет трудно переплюнуть. |
From here on in, no party larger than five people shall gather within capital walls, and, with the exception of military officials, carrying weapons will not be allowed. | С этого момента, в стенах Сораболя, запрещено собираться группами свыше пяти человек, и, за исключением военных должностных лиц, ношение оружия также запрещено. |
Rather, the secretariat should gather information, as appropriate, from the full array of international, regional, national, private sector, non-governmental and private foundation-based funding institutions. | Напротив, при сборе такой информации секретариат должен охватить весь спектр международных, региональных, национальных, частных и неправительственных финансовых учреждений, а также частных фондов. |
The United Nations development system holds a comparative advantage in efforts to help developing countries to more systematically gather, consolidate and analyse information on national, regional and interregional South-South initiatives, and the United Nations system is committed to improving its work in this area. | Имея сравнительное преимущество в плане содействия развивающимся странам в систематическом сборе, обработке и анализе информации по национальным, региональным и межрегиональным инициативам Юг-Юг, система развития Организации Объединенных Наций привержена делу совершенствования своей работы в этой области. |
UNICEF also supports the collection of data on birth registration through the multiple indicator cluster survey, a household survey programme developed by UNICEF to help countries gather data on the well-being of children and their families. | ЮНИСЕФ поддерживает также сбор данных о регистрации рождений в рамках обследования по многим показателям с применением гнездовой выборки - программы обследования домашних хозяйств, разработанной ЮНИСЕФ в целях оказания странам помощи в сборе данных, касающихся благополучия детей и их семей. |
How could a United Nations mission whose stated aim was to "gather information that might help the Security Council understand what was taking place on the ground and help in the search for peace" fail to consider outside interference? | Как могла миссия Организации Объединенных Наций, задача которой состояла в «сборе информации, которая помогла бы Совету Безопасности понять, что происходит в стране, и помочь в восстановлении мира», обойти вопрос о вмешательстве извне? |
In 1990 it had established, directly under the office of the Prime Minister, a national drug control commission whose primary task was to coordinate all drug-related activities, initiate programmes, monitor project implementation and gather information on drug production, trafficking and abuse. | В 1990 году непосредственно при канцелярии премьер-министра была учреждена национальная комиссия по борьбе с наркотиками, основная задача которой состоит в координации всех мероприятий, связанных с наркотиками, контроле за осуществлением проектов и сборе информации в отношении производства, оборота и злоупотребления наркотиками. |
And she's even been up here to stay, I gather. | И она даже оставалась у вас тут, полагаю. |
I gather you served in the Glosters, Father? | Полагаю, вы служили в Глостере, отец? |
A great deal more, I gather. | Намного лучше, я полагаю. |
I gather you've had something to eat. | Я полагаю вы хотите есть. |
I gather the work went well then? | Полагаю, там все прекрасно. |
I couldn't gather more information, being deprived of my privileges and once again just a powerless private person. | Я не смог получить дополнительной информации, меня лишили привелегий и я стал обычным бессильным гражданином. |
By subtracting this value from the point the ray exited the object we can gather an estimate of the distance the light has traveled through the object. | Вычитая это значение точки, где луч покинул объект, мы можем получить расстояние, которое прошел луч внутри объекта. |
But after an interruption of three years, it was extremely difficult to restore the contacts and information sources and gather all the data necessary for the missing period and for the Belgrade process. | Но после трехлетнего перерыва оказалось чрезвычайно сложно восстановить контакты и связи с источниками информации, а также собрать все данные, которые было необходимо получить за неохваченный период в рамках Белградского процесса. |
Such attacks are most common in public places: places of worship, market squares and civilian areas where people gather in the normal course of their lives and where there is no military advantage to be gained. | Такие нападения чаще всего происходят в общественных местах: местах богослужения, рыночных площадях и районах проживания гражданского населения, где люди ведут свою повседневную жизнь и где нельзя получить никаких военных преимуществ. |
That discontent will likely gather momentum as elections near, which may be enough to stop the federal authorities from meeting their strategic goal of winning an unchallengeable majority of seats in the new Duma. | Это недовольство возможно аккумулируется накануне выборов, и станет достаточным, чтобы помешать федеральному правительству достичь стратегической цели - получить беспрецедентное количество мест в новой Думе. |
I gather you had the gun? | Я так понимаю, вы были с пистолетом? |
I gather you liked the lake. | Я так понимаю, тебе понравилось озеро. |
I gather Jack and Ben haven't been getting along lately. | Я так понимаю, что Джек и Бен не очень ладят между собой. |
I gather you're not a fan of my police department? | Я так понимаю, что не особо любите наш департамент полиции? |
I gather Antony was not amenable to persuasion. | Я так понимаю, Антоний не поддался уговорам? |
I gather she's planning to stay in the village for the foreseeable future. | Как я понял, она намерена остаться в деревне в обозримом будущем. |
There's a fellow in Manchester with claims to the title, I gather, but it's all a long way from settled. | Как я понял, какой-то тип из Манчестера имеет право на титул, но ничего еще не решено. |
And, after all, from what I can gather, you were a big reason why this one came home safe from Vietnam. | И, кроме того, насколько я понял, во многом благодаря вам вот он вернулся из Вьетнама целым и невредимым. |
But from what I can gather, it was snatched up by this ancient that you're badgering me about - After the Kree were killed or driven out or whatever. | Но насколько я понял, эту штуку захватили те древние, с которыми вы ко мне пристали, после того, как Кри были убиты или изгнаны, или чего там. |
I gather he's a pretty independent guy. | Я так понял, он довольно независимый парень. |
Throughout this period, the United Nations Statistics Division will organize workshops in all regions to promote the new classifications, gather additional input from countries and further actual implementation of the classifications. | В течение указанного периода Статистический отдел Организации Объединенных Наций будет заниматься организацией во всех регионах практикумов для пропаганды новых классификаций, сбором дополнительных материалов по странам и дальнейшим практическим внедрением классификаций. |
I gather you're busy raising money for the war effort. | Я понимаю, что вы заняты сбором денег на войну. |
As the intrusion detection system will be rolled out to offices away from Headquarters and the regional commissions, it will gather information globally. | По мере развертывания системы отслеживания попыток несанкционированного доступа в отделениях за пределами Центральных учреждений и региональных комиссиях он будет заниматься сбором соответствующей информации по всей Организации. |
All of the Special Rapporteur's missions are organized by OHCHR field offices, which also gather information and otherwise support his mandate. | Все поездки Специального докладчика были организованы отделениями на местах Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (УВКПЧ), которые также занимаются сбором информации и оказывают иную поддержку в выполнении его мандата. |
The Committee urges the State party to have an independent human rights mechanism gather information on persons with disabilities in institutions, oversee and monitor the situation of persons with disabilities who have been placed in institutions and launch a procedure for their reintegration into society and the community. | Комитет настоятельно призывает государство-участник создать независимый правозащитный механизм, который бы занимался сбором информации об инвалидах, помещенных в специализированное учреждение, осуществлял наблюдение и мониторинг за положением инвалидов, помещенных в такие учреждения, и проводил деятельность в целях их реинтеграции в жизнь общества и общин. |
We have reasons to be optimistic that the Dayton implementation process will now gather new momentum and proceed at a faster pace. | Есть основания проявлять оптимизм в отношении того, что процесс осуществления Дейтонских соглашений будет набирать темпы и продвигаться быстрее. |
As they gather momentum, it will be essential to provide them with proper support, including through the setting-up of joint mission analysis cells manned jointly by the military and political elements of the three Missions to provide information at the appropriate level. | По мере того, как они будут набирать темпы, будет необходимо обеспечить соответствующие механизмы надлежащей поддержкой, в том числе через посредство создания объединенных аналитических секций миссий, укомплектованных на совместной основе персоналом военных и политических компонентов трех миссий для предоставления информации на надлежащем уровне. |
However, we still have much to do in order to eliminate the growing disparities between rich and poor and to guarantee to present and future generations economic and social development that will gather pace in an environment of peace and social justice. | Однако нам предстоит сделать еще очень многое для ликвидации растущего неравенства между богатыми и бедными и для гарантирования нынешнему и будущим поколениям того, что социально-экономическое развитие будет набирать темп в условиях мира и социальной справедливости. |
Such a cycle will only gather momentum and unravel the hard work of the past six years. | Падение в эту пропасть будет лишь набирать темпы и подорвет то, что было достигнуто за счет проводившейся на протяжении последних шести лет напряженной работы. |
We trust that, as they gather momentum, the Peacebuilding Commission and the Central Emergency Response Fund will help improve the humanitarian situation in Africa and promote the successful rehabilitation of African States recovering from conflict. | Мы рассчитываем, что Комиссия по миростроительству и Фонд чрезвычайного реагирования, по мере того как их деятельность будет набирать обороты, будут способствовать оздоровлению гуманитарной ситуации в Африке и успешному восстановлению государств континента, преодолевших конфликты. |
Finland similarly indicated that the proponent would normally gather such information. | Финляндия также сообщила, что сбор подобной информации обычно ведет разработчик проекта. |
The team will gather the necessary information for formulating a concept of operations for the Extraordinary Chambers and their related institutions and will develop planning parameters for an overall budget, which are to serve as a base for an appeal to donors. | Группа проведет сбор необходимой информации для разработки концепции операцийчрезвычайных палат и их соответствующих институтов и разработает параметры для составления общего бюджета, который и должен послужить основанием для обращения к донорам. |
UNICEF also supports the collection of data on birth registration through the multiple indicator cluster survey, a household survey programme developed by UNICEF to help countries gather data on the well-being of children and their families. | ЮНИСЕФ поддерживает также сбор данных о регистрации рождений в рамках обследования по многим показателям с применением гнездовой выборки - программы обследования домашних хозяйств, разработанной ЮНИСЕФ в целях оказания странам помощи в сборе данных, касающихся благополучия детей и их семей. |
Gather documentation and archived material and make use of them; | Ь) обеспечить сбор и использование в своей работе документации и архивов; |
Gather information on the various agreements that the country has concluded or needs to negotiate with its neighbours and other Southern partners | Сбор информации о различных соглашениях, которые страна заключила или должна обсудить со своими соседями и другими партнерами из стран Юга |