| Let me gather them, bring them here. | Позволь мне собрать их, привезти их сюда. |
| Shall we gather everyone together, Chief? | Мы должны всех собрать, шеф? - Нет! |
| If you had some training a little bit, we could gather here for an excellent German team. | ≈сли бы вы немножко потренировались, мы могли бы собрать здесь прекрасную немецкую команду. |
| The main objective of the visit was to investigate and gather information about repeated allegations of extrajudicial killings and in particular reports of massacres in the states of Chiapas and Guerrero. | Основная цель поездки заключалась в том, чтобы провести расследования и собрать информацию по факту неоднократных утверждений о внесудебных казнях, включая сообщения о массовых убийствах в штатах Чьяпас и Герреро. |
| Gather information on sites that may have been used or are being used to manufacture, formulate or handle POPs in a manner that may have caused site contamination. | Собрать информацию об участках, которые могли использоваться или используются для производства, приготовления смесей или обращения с СОЗ таким образом, что это может привести к загрязнению участка. |
| Liberia is the victim and holds the legal remedies, but lacks resources to develop claims, gather evidence and legally pursue the actual asset recovery. | Либерия является одной из таких стран, которой был нанесен ущерб и которая имеет юридические возможности для получения компенсации, однако у нее нет ресурсов для подготовки исков, сбора доказательств и осуществления судебных процедур в целях фактического возвращения потерянных активов. |
| Workshops were organised with the civil society organisations (including from Rodrigues) to explain the UPR process as well as gather inputs for the preparation of the second cycle report. | Были проведены семинары с организациями гражданского общества (в том числе острова Родригес) для разъяснения процесса УПО, а также сбора материалов для подготовки доклада о втором цикле. |
| The Adviser set up a working group consisting of government officials and NGO and Church representatives to consider the methodology for the workshop on the national action plan and gather relevant data that could be used in a baseline study on the situation of human rights in Timor-Leste. | Советник сформировал рабочую группу в составе представителей правительства, НПО и церкви для разработки методологии проведения рабочего совещания по национальному плану действий и сбора соответствующих данных, которые можно было бы использовать при проведении базового обзора положения в области прав человека в Тиморе-Лешти. |
| This provides the information analysis needed to make optimal decisions about a workforce, to influence strategic direction and to more meaningfully and strategically gather and measure information on human resources activities with the goal of improving organizational performance. | Анализ имеющейся информации необходим для принятия оптимальных кадровых решений, определения стратегических направлений деятельности и более целенаправленного и стратегически ориентированного сбора и оценки данных, касающихся людских ресурсов в целях повышения эффективности работы Организации. |
| In Argentina, the National Advisory Committee for the Integration of People with Disabilities was responsible for implementation of the Convention; other bodies had been established in order to recommend the necessary changes to legislation and administrative practices, gather data and monitor implementation. | В Аргентине ответственность за осуществление Конвенции возложена на Национальный консультативный комитет по вопросам интеграции инвалидов; создаются и другие органы для подготовки рекомендаций в отношении внесения необходимых изменений в законодательство и административную практику, сбора данных и мониторинга хода реализации Конвенции. |
| State agencies may not gather or store information about the beliefs of an Estonian citizen against the citizen's free will. | Государственные учреждения не вправе против воли гражданина Эстонии ни собирать, ни хранить сведения о его убеждениях. |
| gather evidence and follow it without bias. | собирать доказательства и следовать им без предвзято. |
| Inventory collection tools, which gather configuration data on servers and clients, were also piloted to improve asset management and provide troubleshooting support for the help desk. | Разработаны и используются (на экспериментальной основе) прикладные программы, позволяющие собирать конфигурационные данные о серверах и пользователях, что должно способствовать лучшему управлению активами и более оперативному устранению возникающих проблем. |
| According to the Code of Civil Procedure, the judge can gather information from the public administration ex officio, but he/she is by no means obliged to transmit the information to other authorities. | Согласно уголовно-процессуальному кодексу судья может собирать информацию в государственных административных органах ex-officio, однако он/она никоим образом не обязан передавать информацию другим органам. |
| But to survive when there wasn't anything to hunt or gather, we became like human refrigerators, capable of storing food and carrying it with us for lean times. | Но чтобы выжить в то время, когда было не на что охотиться и нечего собирать, мы стали своего рода людьми-холодильниками, способными сберегать еду и носить её неопределённое время. |
| Announcement to all athletes... please gather in the main hall... | Внимание всех спортсменов... Всем немедленно собраться в главном зале... |
| Would all staff gather on the front right immediately! | Всему персоналу собраться у главного входа, немедленно! |
| Runners, gather in here for instructions. | Бегуны, собраться на инструктаж. |
| Why can't we just pull over somewhere, park, gather our thoughts in, like, a bunker somewhere? | Почему нельзя где-то паркануться... и собраться с мыслями в каком-нибудь бункере? |
| Thank you for letting us gather once again and be together. | Спасибо, что дал мне возможность ещё раз... всем вместе собраться за этим столом. |
| In recruiting and selecting staff, the interview and selection processes should gather evidence about individuals' knowledge-building behaviours. | Если говорить о найме и подборе персонала, то в ходе собеседований и отбора должны собираться данные о поведенческих настроениях отдельных лиц в разделе накопления знаний. |
| The women gardens are particularly important, since women can gather and exchange opinion among each other and find markets for their products. | Парки для женщин имеют особенно важное значение, поскольку там женщины могут собираться для обмена мнениями, а также продавать свои изделия. |
| The Tribunal lacked a press room where media representatives could gather and other basic facilities for ensuring regular media coverage, such as public telephones, video outlets, tables and chairs. | Трибунал не имеет "зала для проведения пресс-конференций", где могли бы собираться журналисты, и другой основной инфраструктуры для обеспечения регулярного освещения событий в средствах массовой информации, например телефонов-автоматов, выходных каналов для видеоаппаратуры, столов и стульев. |
| Sink it in the river, let fish gather in it then we can catch them easily | Мы будем держать её в реке, и рыба будет там собираться Тогда мы легко её поймаем |
| It's small, and it typically lives alone, but it can gather in these large red swarms that span for meters, and these form because of a parasite. | Она маленькая и, как правило, обитает одна, но особи могут собираться в огромные красные рои, достигающие метра в длину, а всё из-за паразитов. |
| The United Nations development system holds a comparative advantage in efforts to help developing countries to more systematically gather, consolidate and analyse information on national, regional and interregional South-South initiatives, and the United Nations system is committed to improving its work in this area. | Имея сравнительное преимущество в плане содействия развивающимся странам в систематическом сборе, обработке и анализе информации по национальным, региональным и межрегиональным инициативам Юг-Юг, система развития Организации Объединенных Наций привержена делу совершенствования своей работы в этой области. |
| Objective: The objective of the EMEP monitoring activities is to provide information on acidifying compounds, ozone and volatile organic compounds (VOCs) and gather and evaluate available information on heavy metals (HMs) and persistent organic pollutants (POPs). | Задача: Задача деятельности ЕМЕП в области мониторинга заключается в предоставлении дополнительной информации о подкисляющих соединениях, озоне или летучих органических соединениях (ЛОС), а также в сборе и оценке имеющейся информации о тяжелых металлах (ТМ) и стойких органических загрязнителях (СОЗ). |
| How could a United Nations mission whose stated aim was to "gather information that might help the Security Council understand what was taking place on the ground and help in the search for peace" fail to consider outside interference? | Как могла миссия Организации Объединенных Наций, задача которой состояла в «сборе информации, которая помогла бы Совету Безопасности понять, что происходит в стране, и помочь в восстановлении мира», обойти вопрос о вмешательстве извне? |
| The role and functions of the Committee is to investigate and remedy all sorts of complaints, gather information related to the implementation of Human Rights, organize training, and dissemination of information on human rights, and to prepare human rights reports for the United Nations. | Роль и функции Комитета заключаются в проведении расследований и разбирательств по различным видам жалоб, сборе информации, касающейся осуществления прав человека, организации профессиональной подготовки в области прав человека и распространении информации о них, а также подготовке докладов по правам человека для Организации Объединенных Наций. |
| The Committee recommends that the State party gather disaggregated data on persons with disabilities that is consistent with the human rights model, and that it consult disabled persons' organizations regarding the criteria used in gathering that data. | Комитет рекомендует государству-участнику осуществлять сбор дезагрегированных данных об инвалидах исходя из правозащитной модели инвалидности, а также проводить консультации с организациями инвалидов в отношении критериев, используемых при сборе таких данных. |
| Nothing compared to your day, I gather. | Хотя это пустяк, в сравнении с твоим днем, полагаю. |
| It belongs to a local birdwatcher. I gather you met. | Он принадлежит местному натуралисту, с которым, вы, полагаю, встречались. |
| I gather I'm meant to ask who Friedrich is? | Полагаю, мне следует спросить, кто такой Фридрих? |
| I gather the investigation isn't going well? | Полагаю, расследование не продвигается? |
| I gather it wasn't a good experience. | Полагаю, опыт был неудачным. |
| Seriously, the amount of intel we could gather from their weapons system... | Серьезно, количество информации, которую мы могли бы получить из их оружейных систем... |
| One outcome of the Workshop was that UN-SPIDER could gather elements to develop a road map to strengthen its knowledge management efforts; identify directions and priorities for action; and enhance the performance of its networks of regional support offices and national focal points. | Одним из результатов работы практикума стала возможность для СПАЙДЕР-ООН получить необходимые материалы для разработки плана действий, направленных на повышение эффективности ее усилий по управлению знаниями; сформулировать руководящие указания и первоочередные задачи; и повысить эффективность своих сетей региональных отделений поддержки и национальных координационных центров. |
| Such attacks are most common in public places: places of worship, market squares and civilian areas where people gather in the normal course of their lives and where there is no military advantage to be gained. | Такие нападения чаще всего происходят в общественных местах: местах богослужения, рыночных площадях и районах проживания гражданского населения, где люди ведут свою повседневную жизнь и где нельзя получить никаких военных преимуществ. |
| The extent of the shift to forms of employment that are not full-time and permanent is hard to assess, as the available data collection instruments do not gather information on the extent of casual or temporary employment, or such forms as independent contracting. | Масштабы перехода к формам занятости, которые не являются постоянной работой в течение полного рабочего дня, трудно оценить, поскольку имеющиеся механизмы сбора данных не позволяют получить информацию о распространении случайных или временных видов работы или таких форм труда, как работа по независимо заключенным договорам. |
| That discontent will likely gather momentum as elections near, which may be enough to stop the federal authorities from meeting their strategic goal of winning an unchallengeable majority of seats in the new Duma. | Это недовольство возможно аккумулируется накануне выборов, и станет достаточным, чтобы помешать федеральному правительству достичь стратегической цели - получить беспрецедентное количество мест в новой Думе. |
| I gather you had the gun? | Я так понимаю, вы были с пистолетом? |
| Yes, I gather she's very attractive. | Да, я так понимаю, она очень привлекательна. |
| So I gather that after "Sun Stroke" I'm shifting into wait-mode? | я так понимаю после "Солнечного удара" я перехожу в режим ожидания? |
| I gather you two haven't really spoken since you came back. | Даки: Я так понимаю, вы двое не общались с тех пор, как ты вернулась. |
| I gather you and Aynsley aren't exactly booking nooners. | Я так понимаю, вы с Эйнсли тоже не совсем ладите. |
| I gather Carson was looking for me. | Как я понял, Карсон искал меня. |
| I gather as much from your note. | По крайней мере, так я понял из записки. |
| And, after all, from what I can gather, you were a big reason why this one came home safe from Vietnam. | И, кроме того, насколько я понял, во многом благодаря вам вот он вернулся из Вьетнама целым и невредимым. |
| I gather from your stunned silence the answer is "yes." | Как я понял из вашего ошеломлённого молчания, - ответ "да". |
| All right, I gather from Rick you're aware of the situation? | Итак, от Рика я понял, что вы все в курсе ситуации? |
| The ICBs gather and disseminate information, promote research and studies on the economics of production, and the consumption and distribution of commodities, and encourage development projects. | Международные органы по сырьевым товарам занимаются сбором и распространением информации, содействуют проведению научных и прикладных исследований, касающихся экономики производства, потребления и распределения сырьевых товаров, а также содействуют осуществлению проектов в области развития. |
| The network will gather information on the evolution of ecosystems and the effectiveness of ecosystem management in the region. | Такая сеть будет заниматься сбором информации об эволюции экосистем и эффективности управления экосистемами в регионе. |
| Council resolutions 1612 (2005), 1882 (2009) and 1998 (2011) establish monitoring and reporting mechanisms that gather timely, accurate and objective information on grave child rights violations. | В резолюциях Совета 1612 (2005), 1882 (2009) и 1998 (2011) предусматриваются механизмы наблюдения и отчетности, которые занимаются своевременным сбором точной и объективной информации о серьезных нарушениях прав детей. |
| The CGE also recognized that one way of minimizing the cost of gathering and reporting information on the social impact of an enterprise is to make use of relevant and comparable data that enterprises already gather in their regular course of business in their regular course of business. | КГЭ также признала, что свести к минимуму издержки, связанные со сбором и представлением информации о социальном воздействии деятельности предприятия, можно, в частности, за счет использования соответствующих сопоставимых данных, которые предприятия уже собирают в порядке обычного положения дел. |
| Zimbabawe's forests are being reduced by 1.5 per cent per year, with a growing fuelwood deficit and implications for women who gather fuelwood. | Площадь лесного покрова Зимбабве ежегодно сокращается на 1,5 процента, но, несмотря на это, дефицит топливной древесины становится более острым, создавая дополнительные трудности для женщин, поскольку именно они занимаются сбором этой древесины. |
| We have reasons to be optimistic that the Dayton implementation process will now gather new momentum and proceed at a faster pace. | Есть основания проявлять оптимизм в отношении того, что процесс осуществления Дейтонских соглашений будет набирать темпы и продвигаться быстрее. |
| As they gather momentum, it will be essential to provide them with proper support, including through the setting-up of joint mission analysis cells manned jointly by the military and political elements of the three Missions to provide information at the appropriate level. | По мере того, как они будут набирать темпы, будет необходимо обеспечить соответствующие механизмы надлежащей поддержкой, в том числе через посредство создания объединенных аналитических секций миссий, укомплектованных на совместной основе персоналом военных и политических компонентов трех миссий для предоставления информации на надлежащем уровне. |
| However, we still have much to do in order to eliminate the growing disparities between rich and poor and to guarantee to present and future generations economic and social development that will gather pace in an environment of peace and social justice. | Однако нам предстоит сделать еще очень многое для ликвидации растущего неравенства между богатыми и бедными и для гарантирования нынешнему и будущим поколениям того, что социально-экономическое развитие будет набирать темп в условиях мира и социальной справедливости. |
| Such a cycle will only gather momentum and unravel the hard work of the past six years. | Падение в эту пропасть будет лишь набирать темпы и подорвет то, что было достигнуто за счет проводившейся на протяжении последних шести лет напряженной работы. |
| We trust that, as they gather momentum, the Peacebuilding Commission and the Central Emergency Response Fund will help improve the humanitarian situation in Africa and promote the successful rehabilitation of African States recovering from conflict. | Мы рассчитываем, что Комиссия по миростроительству и Фонд чрезвычайного реагирования, по мере того как их деятельность будет набирать обороты, будут способствовать оздоровлению гуманитарной ситуации в Африке и успешному восстановлению государств континента, преодолевших конфликты. |
| Then, in twenty minutes, gather at the runway. | Сбор через 20 минут на взлетной полосе. |
| The Government should gather detailed information on child labour and its hazards. | Правительству следует провести сбор подробной информации о детском труде и связанных с ним опасностях. |
| Governments should gather and regularly publicize disaggregated data to measure and monitor the effective participation of minorities in economic life. | Правительствам следует наладить сбор и регулярное опубликование дезагрегированных данных для оценки и мониторинга эффективности участия меньшинств в экономической жизни. |
| Gathering: Gathering quests are missions in which the hunter must "gather" items like herbs or monster parts. | Сбор: Квесты на сбор - это квесты, в которых игроку предстоит собирать различные предметы, как травы и части монстров. |
| Gather data on the types of abuses faced by girls under age 18 | обеспечить сбор данных о видах злоупотреблений, которым подвергаются девушки в возрасте до 18 лет |