Most of the fighting men are away with Robb, but I can gather 200 decent men. | Большинство наших воинов ушли с Роббом, но я могу собрать 200 добрых бойцов. |
The PCU should carry out the consultation as agreed and gather and assess any resulting feedback. | ПКП должен провести консультации, как было согласовано, и собрать данные, полученные в процессе реагирования, а также провести их оценку. |
The Special Rapporteur is concerned to learn that, on 17 November, during the eighteenth anniversary celebrations of the Popular Defence Forces, President al-Bashir called on PDF "to open their camps and gather the Mujahideen". | Специальный докладчик с обеспокоенностью узнала, что 17 ноября в ходе празднования восемнадцатилетия Народных сил обороны президент аль-Башир призвал НСО "открыть свои лагеря и собрать моджахедов". |
The European Union is in the process of consulting with as many countries as possible, active or not yet active on space issues, to discuss this proposal and gather their views. | Европейский союз находится в процессе проведения консультаций как можно с большим числом стран, уже занимающихся или пока еще не занимающихся активно космическими проблемами, с тем чтобы обсудить это предложение и собрать их мнения. |
Gather some intel before they even know we're onto them. | Собрать немного информации на них, прежде чем они поймут кто мы. |
The IPCA has the same powers as a commission of inquiry to summon witnesses and gather evidence. | НОРЖДП располагает теми же полномочиями, что и следственная комиссия, касательно допроса свидетелей и сбора улики. |
It also has the authority to conduct the fact-finding investigation to validate anonymous complaints with sufficient leads or gather evidence for case build-up like the police and National Bureau of Investigation (NBI). | Он также полномочен проводить расследования в целях установления и оценки фактов в связи с анонимными жалобами или сбора доказательств для формирования дела, аналогично тому, как это делают полиция или Национальное бюро расследований (НБР). |
Takes note with appreciation of the report of the Secretary-General on proposal for a mechanism to monitor and gather information on a regular basis on issues concerning the flow of investment in the mineral sector of developing countries and capacity-building in investment promotion; | с удовлетворением принимает к сведению доклад Генерального секретаря, содержащий предложение о механизме осуществления на регулярной основе слежения за информацией и ее сбора по вопросам, касающимся притока инвестиций в горнодобывающий сектор развивающихся стран и создания потенциала в области содействия инвестициям; |
Consular networks are a means to maintain contact with diasporas and gather information on their situation, in order to make carefully-tailored diaspora policies. | Одним из средств поддержания контактов с мигрантскими общинами и сбора информации об их положении в целях разработки тщательно продуманной политики являются консульские сети. |
In that regard, many speakers mentioned the need to systematically gather and standardize information on national legislation in order to fully understand countries' needs and priorities. | В этой связи многие выступавшие указали на необходимость систематического проведения сбора и стандартизации информации о внутреннем законодательстве, с тем чтобы можно было в полной мере оценить потребности и приоритеты стран. |
It was agreed that both the Mozambican and South African police services would gather information about cache locations. | Было согласовано, что полиция как Мозамбика, так и Южной Африки будет собирать информацию о местонахождении тайных складов оружия. |
But how can we gather any evidence? | Но как же нам тогда собирать улики? |
The magnetic field may gather energy from the solar wind that allows even more atmospheric escape to happen. | Магнитное поле может собирать энергию солнечного ветра, что позволяет сбежать большему числу частиц атмосферы. |
Gather information on suppliers, products and services; | а) собирать информацию о поставщиках, товарах и услугах; |
We could gather information for when the regulars arrive. | Будем собирать информацию для войск. |
Announcement to all athletes... please gather in the main hall... | Внимание всех спортсменов... Всем немедленно собраться в главном зале... |
A forum can be considered as an open meeting where all participants can gather together to discuss matters of mutual concern. | Форум можно рассматривать в качестве открытого совещания, где все участники могут собраться для обсуждения вопросов, представляющих взаимный интерес. |
Friends, would you gather, please? | Друзья, не могли бы вы собраться? |
Will gather there together because | Собраться вместе будет не лень. |
The fleet will gather at the Crucible! | Флоту собраться у "Крусибла"! |
A place where like-minded individuals gather to promote the free exchange of ideas. | Место, где единомышленники могут собираться, чтобы способствовать свободному обмену идеями. |
At times of crisis or fiesta, it was the space where a large crowd might gather. | Во время фиесты плаза была местом, где могла собираться большая толпа. |
I'm due on the bench in two minutes, so forgive me while I gather myself. | Мне выходить в зал через две минуты, так что простите, я буду собираться. |
At certain times, more than a million people may gather in the area of the bridge, which has sometimes led to fatal accidents. | В определённое время на мосту и на территории вокруг него может собираться более миллиона человек, что иногда приводит к несчастным случаям со смертельным исходом. |
As I traveled north, it was on about the third day that the reality of what I was about to try to do began to seep into my bones and gather in a knot in the pit of my stomach. | Уже на третий день моего путешествия на север осознание того, что я собрался предпринять начало пронзать меня до мозга костей и собираться узлом где-то на дне живота. |
Its objective is to coordinate FARDC and UPDF military operations against LRA, and gather and analyse information about the group's activities. | Его цель заключается в обеспечении координации военных операций ВСДРК и МООНСДРК против ЛРА и в сборе и анализе информации о деятельности этой группы. |
The main purpose of these meetings was to introduce the mandate and to also gather information that would help form the scope of the work of the Special Rapporteur. | Основная цель этих встреч заключалась в представлении мандата и сборе информации, способствующей определению рамок деятельности Специального докладчика. |
Furthermore, it should work closely with national Governments and regional organizations to help gather accurate data and statistics to enable the countries to monitor their own social and economic progress. | Кроме того, ей следует тесно сотрудничать с национальными правительствами и региональными организациями для оказания им помощи в сборе точной информации и статистических данных, с тем чтобы эти страны могли самостоятельно отслеживать свой социально-экономический прогресс. |
The United Nations development system holds a comparative advantage in efforts to help developing countries to more systematically gather, consolidate and analyse information on national, regional and interregional South-South initiatives, and the United Nations system is committed to improving its work in this area. | Имея сравнительное преимущество в плане содействия развивающимся странам в систематическом сборе, обработке и анализе информации по национальным, региональным и межрегиональным инициативам Юг-Юг, система развития Организации Объединенных Наций привержена делу совершенствования своей работы в этой области. |
UNICEF also supports the collection of data on birth registration through the multiple indicator cluster survey, a household survey programme developed by UNICEF to help countries gather data on the well-being of children and their families. | ЮНИСЕФ поддерживает также сбор данных о регистрации рождений в рамках обследования по многим показателям с применением гнездовой выборки - программы обследования домашних хозяйств, разработанной ЮНИСЕФ в целях оказания странам помощи в сборе данных, касающихся благополучия детей и их семей. |
I gather you're the policeman that stole my property. | Полагаю, вы тот полицейский, который украл мою собственность. |
And I gather you've met my son, Henry. | Полагаю, вы знакомы с моим сыном Генри. |
I gather I'm meant to ask who Friedrich is? | Полагаю, мне следует спросить, кто такой Фридрих? |
I gather it's not always like this. | Полагаю, обычно всё по-другому. |
I gather there's been some kind of... thaw. | Полагаю, случилось некое потепление. |
I couldn't gather more information, being deprived of my privileges and once again just a powerless private person. | Я не смог получить дополнительной информации, меня лишили привелегий и я стал обычным бессильным гражданином. |
It is most useful if the label creates interest in the environmental attributes of the vehicle, leaves the consumer with a quick and accurate impression of the relative environmental friendliness of that vehicle, and points them to a website where they can gather additional information. | Целесообразнее добиваться того, чтобы маркировка пробуждала интерес к экологическим характеристикам транспортного средства, мгновенно создавала у потребителя четкое представление об относительной экологичности данного транспортного средства и указывала надлежащий веб-сайт, на котором он мог бы получить дополнительную информацию. |
Such attacks are most common in public places: places of worship, market squares and civilian areas where people gather in the normal course of their lives and where there is no military advantage to be gained. | Такие нападения чаще всего происходят в общественных местах: местах богослужения, рыночных площадях и районах проживания гражданского населения, где люди ведут свою повседневную жизнь и где нельзя получить никаких военных преимуществ. |
I've never done it myself, but from what I gather, it's the greatest satisfaction a workingman can have. | Я никогда не делал этого, но судя по слухам, это самое сильное удовлетворение, которое можно получить от работы. |
The extent of the shift to forms of employment that are not full-time and permanent is hard to assess, as the available data collection instruments do not gather information on the extent of casual or temporary employment, or such forms as independent contracting. | Масштабы перехода к формам занятости, которые не являются постоянной работой в течение полного рабочего дня, трудно оценить, поскольку имеющиеся механизмы сбора данных не позволяют получить информацию о распространении случайных или временных видов работы или таких форм труда, как работа по независимо заключенным договорам. |
I gather your financial situation's gotten a bit shaky. | Я так понимаю, твоё финансовое положение слегка пошатнулось. |
I gather you're quite good at what you do. | Я так понимаю, вы хороши в своём деле. |
I gather Jack and Ben haven't been getting along lately. | Я так понимаю, что Джек и Бен не очень ладят между собой. |
So, onto the Down's syndrome case, and I gather we have another promising lead which you so graciously texted me at 4am. | Так, на синдром Дауна случае, и я так понимаю у нас есть еще одним перспективным привести который ты так любезно написал мне в 4 утра. |
I gather it to be your belief that culture tends to contribute to human misery, that the more one knows, the unhappier one is likely to be. | Я так понимаю, вы считаете, что культура приводит человека к страданию, то есть чем больше знаешь, тем несчастнее становишься. |
I gather you went to hear the Liberal candidate today. | Как я понял, ты сегодня ездила слушать кандидата от либералов? |
And, after all, from what I can gather, you were a big reason why this one came home safe from Vietnam. | И, кроме того, насколько я понял, во многом благодаря вам вот он вернулся из Вьетнама целым и невредимым. |
That's what I gather, but I can get along with anyone, and I'm here to learn about your world, give help where I can, so... | Это я уже понял, но я хорошо лажу со всеми, и я пришел, чтобы узнать об этом мире, помочь, чем смогу, так что... |
So I gather you've given him a cheque. | Я так понял, ты вручил ему чек. |
And I gather you're selling the airfield? | Я так понял, вы продаете аэродром. |
The ICBs gather and disseminate information, promote research and studies on the economics of production, and the consumption and distribution of commodities, and encourage development projects. | Международные органы по сырьевым товарам занимаются сбором и распространением информации, содействуют проведению научных и прикладных исследований, касающихся экономики производства, потребления и распределения сырьевых товаров, а также содействуют осуществлению проектов в области развития. |
(b) The scientific community should work with existing virtual observatories, e.g. those which gather solar, heliospheric, ionospheric and magnetic field data, to improve data archiving and access; | научному сообществу следует сотрудничать с существующими виртуальными обсерваториями, такими как лаборатории, занимающиеся сбором данных о солнце, гелиосфере, ионосфере и магнитном поле, чтобы совершенствовать архивы данных и облегчать доступ к ним; |
Only the responsible organizations could gather and prepare the indicator's values for regional development. | Сбором данных и расчетом показателей для целей регионального развития могут заниматься только уполномоченные на то организации. |
Hunting is also part of our tradition; we hunt the small game still found in a few areas of our territory, and we also gather fruit. | Еще одним нашим традиционным занятием является охота, мы охотимся на мелкую дичь, которая еще встречается кое-где в нашем районе, и, кроме того, мы занимаемся сбором плодов. |
The Climate Centre will first gather and synthesize climate change research that has already been completed in the North. | Центр по изменению климата на первом этапе займется сбором и сведением данных исследований по изменению климата, которые уже проведены на севере страны. |
We have reasons to be optimistic that the Dayton implementation process will now gather new momentum and proceed at a faster pace. | Есть основания проявлять оптимизм в отношении того, что процесс осуществления Дейтонских соглашений будет набирать темпы и продвигаться быстрее. |
As they gather momentum, it will be essential to provide them with proper support, including through the setting-up of joint mission analysis cells manned jointly by the military and political elements of the three Missions to provide information at the appropriate level. | По мере того, как они будут набирать темпы, будет необходимо обеспечить соответствующие механизмы надлежащей поддержкой, в том числе через посредство создания объединенных аналитических секций миссий, укомплектованных на совместной основе персоналом военных и политических компонентов трех миссий для предоставления информации на надлежащем уровне. |
However, we still have much to do in order to eliminate the growing disparities between rich and poor and to guarantee to present and future generations economic and social development that will gather pace in an environment of peace and social justice. | Однако нам предстоит сделать еще очень многое для ликвидации растущего неравенства между богатыми и бедными и для гарантирования нынешнему и будущим поколениям того, что социально-экономическое развитие будет набирать темп в условиях мира и социальной справедливости. |
Such a cycle will only gather momentum and unravel the hard work of the past six years. | Падение в эту пропасть будет лишь набирать темпы и подорвет то, что было достигнуто за счет проводившейся на протяжении последних шести лет напряженной работы. |
We trust that, as they gather momentum, the Peacebuilding Commission and the Central Emergency Response Fund will help improve the humanitarian situation in Africa and promote the successful rehabilitation of African States recovering from conflict. | Мы рассчитываем, что Комиссия по миростроительству и Фонд чрезвычайного реагирования, по мере того как их деятельность будет набирать обороты, будут способствовать оздоровлению гуманитарной ситуации в Африке и успешному восстановлению государств континента, преодолевших конфликты. |
It was reported that Hoxha left the team's gather without permission. | Сообщалось, что Ходжа покинул сбор команды без разрешения. |
The main objective of these dialogues was to keep the interested parties fully informed of the status of the draft National Policy and gather their concerns, views and advice regarding the way in which the Government should meet the particular needs of each of these population groups. | Главной целью этой работы было активное распространение необходимой информации о ходе разработки Политики и сбор жалоб, мнений и предложений относительно того, как государству следует вести работу с каждой из этих категорий. |
(e) Need for national and international data collection systems to be developed, which gather and analyse globally comparable date - including data on children working in the informal sector. | ё) необходимость разработки национальных и международных систем сбора данных, обеспечивающих сбор и анализ сопоставимых данных в масштабах всего мира, включая данные о детях, работающих в неформальном секторе. |
The national contact points should also gather the completed questionnaires and eventual other material and send it before the deadline to the EEA/ETCs, as indicated in the questionnaires. | Национальным центрам связи следует также произвести сбор заполненных вопросников и других материалов, если таковые поступят, и направить их до предельного срока, указанного в вопросниках, в ЕАОС/ЕТЦ. |
Mr. Wibulpolprasert reminded the participants of how difficult it had been to fund, organize and gather inputs for the sessions of the Preparatory Committee, and thanked the participants and the SAICM secretariat for the success of the SAICM process to date. | Г-н Вибулполпрасерт напомнил участникам о том, насколько сложным оказалось обеспечить финансирование, организацию и сбор материалов для сессий Подготовительного комитета и поблагодарил участников и секретариат СПМРХВ за то, что на сегодняшний день они добились успешного развития процесса СПМРХВ. |