| In addition, the secretariat should gather and present any available information on the socio-economic costs of continuing the status-quo; | Кроме того, секретариату следует собрать и представить любую имеющуюся информацию о социально-экономических издержках сохранения статус-кво; |
| Now before we go on, the best thing for us all is if we gather Noah's records. | Сейчас, перед тем как мы продолжим, лучшее для нас - собрать все документы о Ноа. |
| And then you would wander around and gather information, in a straightforward fashion, about the recycling process and what's being done, and how they're going to reuse the water once it comes through the plant. | Можно походить вокруг, собрать информацию о процессе оборота воды, о том, как это делается, и как воду используют повторно, после того, как она пройдет через систему. |
| (c) Concerning welded or stainless steel cylinders and aluminium cylinders, the working group could not gather any information about experience documented with such cylinders which could form the basis of a reasonable discussion towards a solution. | с) что касается сварных баллонов или баллонов из нержавеющей стали и алюминиевых баллонов, то рабочей группе не удалось собрать какую-либо информацию о задокументированном опыте работы с такими баллонами, которая могла бы стать основой для обстоятельного обсуждения возможного решения. |
| The Committee recommends that the State party gather disaggregated statistical data in relation to the relinquishment to foster care of children belonging to low-income families, singlemother-led families, and Aboriginal and African Canadian families in order to accurately assess the extent of the problem. | Комитет рекомендует государству-участнику собрать дезагрегированные статистические данные относительно сдачи в приюты детей из семей с низкими доходами, семей, во главе которых стоят матери-одиночки, а также семей из числа коренных народов и афроканадцев, с тем чтобы точно оценить масштабы проблемы. |
| The police had limited capacity to conduct investigations and gather evidence in these cases. | Полиция имеет ограниченные возможности проведения расследований и сбора доказательств по этим делам. |
| Ms. Chung also agreed with the latter suggestion that the Sub-Commission could gather and examine information in relation to the human rights responsibilities of transnational corporations. | Г-жа Чун также согласилась с последним предложением относительно сбора и рассмотрения информации, касающейся обязанностей транснациональных корпораций в области прав человека. |
| Workshops were organised with the civil society organisations (including from Rodrigues) to explain the UPR process as well as gather inputs for the preparation of the second cycle report. | Были проведены семинары с организациями гражданского общества (в том числе острова Родригес) для разъяснения процесса УПО, а также сбора материалов для подготовки доклада о втором цикле. |
| In view of the growing use of electronic methods, such as Internet web sites, e-mail and videoconferencing facilities to disseminate and gather information, the Committee trusts that, where feasible and practical, travel expenditure will be minimized. | С учетом роста использования электронных методов, таких, как веб-сайты сети Интернет, электронная почта и механизмы видеоконференций для распространения и сбора информации, Комитет надеется, что, где это возможно и практически осуществимо, расходы на поездки будут сведены к минимуму. |
| Moreover, in view of the streamlining taking place and the availability of new technology to communicate and gather data, travel resources for section 9 should be maintained at $2,095,500; this would involve a reduction of $74,800. | Кроме того, ввиду принятия мер по рационализации и появления новых технологий передачи и сбора данных ресурсы по статье поездок в разделе 9 следует сохранить на уровне в 2095500 долл. США; это предполагает сокращение ассигнований на 74800 долл. США. |
| Capacity-building is required in order to equip researchers with the skills to design studies that will adequately gather data on persons with all types of disabilities. | Необходимо укрепить потенциал, чтобы ученые имели возможность приобретать навыки, необходимые для планирования исследований, которые позволяли бы должным образом собирать данные об инвалидах со всеми видами нарушений. |
| From an administrative point of view, hospital staff can create and manage demographic data, prepare reports or gather statistics, and transmit them to the Ministry of Health. | Что касается административного обслуживания, то персонал больниц может создавать демографические данные и работать с ними, готовить отчеты или собирать статистические данные и представлять их министерству здравоохранения. |
| Since the legislation had entered into force, the number of discrimination complaints had risen and, as a result, the competent authorities had set up a working group to monitor application of the legislation and gather data on racial discrimination disaggregated by membership of ethnic minorities. | После вступления в силу указанного закона увеличилось количество жалоб на дискриминацию, и в этой связи соответствующие власти учредили рабочую группу, которая должна следить за выполнением этого закона и собирать данные о расовой дискриминации в разбивке по принадлежности к этническим меньшинствам. |
| The next step is to use a script that will gather the information from the disconnected mailboxes and create an LDF file that will be used to create the Active Directory users accounts. | На следующем этапе необходимо будет использовать сценарий, который будет собирать информацию из отключенных почтовых ящиков, и создаст файл LDF, который будет использоваться для создания учетных записей пользователей Active Directory. |
| "Ship" can create Widgets-small, mobile droids able to scout out situations, gather information, and then return to her. | Корабль может создавать виджеты - небольшие мобильные дроиды, которые могут разведывать обстановку, собирать информацию, а затем возвращаться обратно на корабль. |
| Veda, finish up then help your sister gather her school things. | Веда, когда закончишь, помоги сестре собраться в школу. |
| Friends, would you gather, please? | Друзья, не могли бы вы собраться? |
| We ask everyone to quickly gather at the playground set. | Просим всех собраться на стадионе. |
| Gather the elk to go anew | Собраться с силами, Чтобы никогда не переставать Идти |
| The fleet will gather at the Crucible! | Флоту собраться у "Крусибла"! |
| In recruiting and selecting staff, the interview and selection processes should gather evidence about individuals' knowledge-building behaviours. | Если говорить о найме и подборе персонала, то в ходе собеседований и отбора должны собираться данные о поведенческих настроениях отдельных лиц в разделе накопления знаний. |
| And even if they wanted to come, where would we gather? | И даже если они захотят к нам присоединиться, где мы будем собираться? |
| At certain times, more than a million people may gather in the area of the bridge, which has sometimes led to fatal accidents. | В определённое время на мосту и на территории вокруг него может собираться более миллиона человек, что иногда приводит к несчастным случаям со смертельным исходом. |
| The founder of WJA believed that the practitioners, scholars and public policy makers needed a place where they, as individuals, could gather to engage in meaningful discourse with their colleagues around the world. | Основатель ВАЮ считал, что работники юридической сферы, ученые и лица, занимающиеся разработкой государственной политики, должны иметь возможность собираться в личном качестве для плодотворного обсуждения назревших проблем со своими коллегами со всего мира. |
| World leaders should still gather to commemorate WWI, in the hope that they might learn enough to avoid repeating its disaster in our time. | Лидеры стран мира по-прежнему должны собираться в память о первой мировой войне; возможно, благодаря её урокам они поймут, как избежать повторения такого бедствия в наши дни. |
| The Organization has made progress in developing tools to help national Governments gather the necessary data to guide reform efforts. | Организация добилась прогресса в разработке инструментов, призванных помочь национальным правительствам в сборе данных, необходимых для определения ориентиров при проведении реформ. |
| Rather, the secretariat should gather information, as appropriate, from the full array of international, regional, national, private sector, non-governmental and private foundation-based funding institutions. | Напротив, при сборе такой информации секретариат должен охватить весь спектр международных, региональных, национальных, частных и неправительственных финансовых учреждений, а также частных фондов. |
| UNICEF also supports the collection of data on birth registration through the multiple indicator cluster survey, a household survey programme developed by UNICEF to help countries gather data on the well-being of children and their families. | ЮНИСЕФ поддерживает также сбор данных о регистрации рождений в рамках обследования по многим показателям с применением гнездовой выборки - программы обследования домашних хозяйств, разработанной ЮНИСЕФ в целях оказания странам помощи в сборе данных, касающихся благополучия детей и их семей. |
| It was emphasized that the purpose of the strategy was not to create new areas of substance, but to focus and gather existing information, to package it appropriately and to deliver the OHCHRs message in a manner that was comprehensible. | Он подчеркнул, что цель этой стратегии заключается не в открытии новых областей, а в фокусировке и сборе имеющейся информации, ее соответствующем дозировании и передаче таким образом, чтобы основная идея УВКПЧ была понятна. |
| The Committee recommends that the State party gather disaggregated data on persons with disabilities that is consistent with the human rights model, and that it consult disabled persons' organizations regarding the criteria used in gathering that data. | Комитет рекомендует государству-участнику осуществлять сбор дезагрегированных данных об инвалидах исходя из правозащитной модели инвалидности, а также проводить консультации с организациями инвалидов в отношении критериев, используемых при сборе таких данных. |
| I have an appointment at the restroom but I gather congratulations are in order. | У меня встреча в туалете, но я полагаю, что поздравления остаются в силе. |
| I gather he pre-ordered his breakfast for this morning? | Полагаю, он заказал этот завтрак заранее? |
| One too many times daggered and shoved in a box, I gather, or perhaps she doesn't share your unwavering belief that I can be saved. | Слишком часто заколотая кинжалом и засунутая в ящик, я полагаю, она не разделяет твою непоколебимую веру в мое спасение. |
| I gather there's been some kind of... thaw. | Полагаю, случилось некое потепление. |
| I gather you and he haven't exactly seen eye to eye in the past. | Полагаю, вам с ним не удалось найти общий язык. |
| These surveys gather valuable feedback from external partners and staff members, respectively. | Эти обследования дают возможность получить ценную информацию соответственно от внешних партнеров и сотрудников. |
| Potential participants can gather information from these sites on the calendar of environmental events. | Потенциальные участники могут получить на этих сайтах информацию о расписании экологических мероприятий. |
| But it's impossible to exercise that right if the media can't also gather that news and protect the identities of the brave men and women who get it to them. | Но это право невозможно осуществить, если СМИ не могут получить информацию и защитить храбрых мужчин и женщин, добывающих её. |
| I gather that there is no consensus as yet on draft decision L.. As some delegations have indicated, they need more time to receive instructions. | Как я полагаю, у нас пока нет консенсуса по проекту решения L.. Как указали некоторые делегации, им нужно больше времени, чтобы получить указания. |
| The threat of statelessness primarily affects Bahamian-born Haitians who cannot always gather or obtain official documents confirming their Haitian nationality. | Угроза безгражданства в основном касается гаитян, родившихся на Багамских Островах, которые не всегда в состоянии собрать и получить официальные документы, подтверждающие их гаитянское гражданство. |
| I gather you had the gun? | Я так понимаю, вы были с пистолетом? |
| I gather your financial situation's gotten a bit shaky. | Я так понимаю, твоё финансовое положение слегка пошатнулось. |
| So, onto the Down's syndrome case, and I gather we have another promising lead which you so graciously texted me at 4am. | Так, на синдром Дауна случае, и я так понимаю у нас есть еще одним перспективным привести который ты так любезно написал мне в 4 утра. |
| I gather you didn't find him with Goodweather? | Я так понимаю, у Гудуэдера Вы его не обнаружили? |
| I gather it to be your belief that culture tends to contribute to human misery, that the more one knows, the unhappier one is likely to be. | Я так понимаю, вы считаете, что культура приводит человека к страданию, то есть чем больше знаешь, тем несчастнее становишься. |
| I gather things have not improved with Susan. | Как я понял, положение дел со Сьюзен не изменилось. |
| I gather, as the representative of the United Kingdom has said, that the Commission believes that there is no need for a recess. | Насколько я понял из выступления представителя Соединенного Королевства, Комиссия считает, что нет необходимости делать перерыв. |
| But from what I can gather, it was snatched up by this ancient that you're badgering me about - After the Kree were killed or driven out or whatever. | Но насколько я понял, эту штуку захватили те древние, с которыми вы ко мне пристали, после того, как Кри были убиты или изгнаны, или чего там. |
| And I gather you won't be leaving us, after all? | И как я понял, вы всё же нас не покинете. |
| I gather there's a very good chance of a knighthood. | Я так понял, что есть очень неплохие шансы стать рыцарем. |
| In that regard, the working group would gather information from the space community to identify and focus on the legal issues that required immediate attention. | В связи с этим рабочая группа займется сбором сведений среди участников космического сообщества с тем, чтобы выявить и рассмотреть юридические вопросы, требующие немедленного внимания. |
| The Associate Political Affairs Officer would perform statistical analyses of data provided by Member States, gather, organize and analyse information and assist in drafting reports. | Младший сотрудник по политическим вопросам будет заниматься проведением статистического анализа данных, предоставляемых государствами-членами, сбором, обобщением и анализом информации, поиском новых источников информации и будет оказывать содействие в подготовке проектов докладов. |
| However, the process would require additional support from a researcher/editorial assistant who would contribute to compiling the review of literature, and would gather case studies and input from Expert Group members and others. | В то же время данный процесс, наверное, потребовал бы дополнительной поддержки с привлечением одного исследователя/помощника редактора, который вносил бы свой вклад в подготовку обзора литературы, занимался бы сбором исследований конкретной практики и материалов членов Рабочей группы и других лиц. |
| Ms. Hampson further suggested that the working group could gather and examine information on the activities of transnational corporations. | Далее г-жа Хэмпсон выразила мнение о том, что рабочая группа могла бы заняться сбором и рассмотрением информации о деятельности транснациональных корпораций. |
| Complementary gender roles are found in some areas, as in Nepal where women exclusively gather fodder for buffalo, ready their animals for ploughing and tend to cattle and other livestock. | В некоторых районах женщины осуществляют важные дополняющие функции, как, например, в Непале, где только женщины занимаются сбором кормов для быков, готовят их к пахотным работам, а также, как правило, ухаживают за крупным рогатым и иным скотом. |
| We have reasons to be optimistic that the Dayton implementation process will now gather new momentum and proceed at a faster pace. | Есть основания проявлять оптимизм в отношении того, что процесс осуществления Дейтонских соглашений будет набирать темпы и продвигаться быстрее. |
| As they gather momentum, it will be essential to provide them with proper support, including through the setting-up of joint mission analysis cells manned jointly by the military and political elements of the three Missions to provide information at the appropriate level. | По мере того, как они будут набирать темпы, будет необходимо обеспечить соответствующие механизмы надлежащей поддержкой, в том числе через посредство создания объединенных аналитических секций миссий, укомплектованных на совместной основе персоналом военных и политических компонентов трех миссий для предоставления информации на надлежащем уровне. |
| However, we still have much to do in order to eliminate the growing disparities between rich and poor and to guarantee to present and future generations economic and social development that will gather pace in an environment of peace and social justice. | Однако нам предстоит сделать еще очень многое для ликвидации растущего неравенства между богатыми и бедными и для гарантирования нынешнему и будущим поколениям того, что социально-экономическое развитие будет набирать темп в условиях мира и социальной справедливости. |
| Such a cycle will only gather momentum and unravel the hard work of the past six years. | Падение в эту пропасть будет лишь набирать темпы и подорвет то, что было достигнуто за счет проводившейся на протяжении последних шести лет напряженной работы. |
| We trust that, as they gather momentum, the Peacebuilding Commission and the Central Emergency Response Fund will help improve the humanitarian situation in Africa and promote the successful rehabilitation of African States recovering from conflict. | Мы рассчитываем, что Комиссия по миростроительству и Фонд чрезвычайного реагирования, по мере того как их деятельность будет набирать обороты, будут способствовать оздоровлению гуманитарной ситуации в Африке и успешному восстановлению государств континента, преодолевших конфликты. |
| Country-level task forces led by the highest United Nations representative in the country gather and verify information for that mechanism. | Сбор и проверку информации для этого механизма наблюдения Совета осуществляют страновые целевые группы, функционирующие под руководством наиболее высокопоставленных представителей Организации Объединенных Наций в соответствующих странах. |
| Gather and process accurate and real time information: | Сбор и обработка точной информации в режиме реального времени: |
| In that case a central authority should ensure harmonization and gather the necessary data. | В этом случае какой-либо центральный орган должен обеспечивать согласование и осуществлять сбор данных. |
| The Population and Statistical Divisions of the United Nations Secretariat gather, analyse and publish data on international migration. | Отделы по народонаселению и статистике Секретариата Организации Объединенных Наций осуществляют сбор, анализ и публикацию данных о международной миграции. |
| Geographic coordination is the task of 10 local coordination committees that also gather information and identify local needs. | Географическая координация обеспечивается работой десяти местных координационных комиссий, которым, помимо прочего, поручены сбор информации и выявление потребностей местного населения. |