Charitable activities, for example, require sufficient recognition to allow the group to legally gather and hold such events. |
Благотворительная деятельность, например, предполагает достаточное признание, чтобы группа могла законно собираться и проводить такие мероприятия. |
In recruiting and selecting staff, the interview and selection processes should gather evidence about individuals' knowledge-building behaviours. |
Если говорить о найме и подборе персонала, то в ходе собеседований и отбора должны собираться данные о поведенческих настроениях отдельных лиц в разделе накопления знаний. |
A place where like-minded individuals gather to promote the free exchange of ideas. |
Место, где единомышленники могут собираться, чтобы способствовать свободному обмену идеями. |
Anyplace were people might gather in large numbers. |
Все, где люди будут собираться в больших количествах. |
GIWA will gather only the information required to complete a stepwise, iterative analysis of transboundary water-related problems and their causes. |
В рамках ГОМВ будет собираться только та информация, которая требуется для выполнения поэтапного и многократного анализа проблем, связанных с трансграничными водами, и их причин. |
At times of crisis or fiesta, it was the space where a large crowd might gather. |
Во время фиесты плаза была местом, где могла собираться большая толпа. |
They served as a public space where large numbers of people could gather and discuss current events and local politics. |
Они являлись общественными местами, где могло собираться большое количество людей, чтобы в том числе обсуждать текущие события и местных политиков. |
He reports his findings, and all of the world's best scientists gather there. |
Он доложил о своих исследованиях и там стали собираться все лучшие мировые учёные. |
A journalist's meeting room is now provided, where members of the press from both sides may gather without formality. |
В настоящее время в распоряжении имеется комната для встреч журналистов, в которой представители печати обеих сторон могут без каких-либо формальностей собираться вместе. |
The women gardens are particularly important, since women can gather and exchange opinion among each other and find markets for their products. |
Парки для женщин имеют особенно важное значение, поскольку там женщины могут собираться для обмена мнениями, а также продавать свои изделия. |
And even if they wanted to come, where would we gather? |
И даже если они захотят к нам присоединиться, где мы будем собираться? |
I'm due on the bench in two minutes, so forgive me while I gather myself. |
Мне выходить в зал через две минуты, так что простите, я буду собираться. |
The Tribunal lacked a press room where media representatives could gather and other basic facilities for ensuring regular media coverage, such as public telephones, video outlets, tables and chairs. |
Трибунал не имеет "зала для проведения пресс-конференций", где могли бы собираться журналисты, и другой основной инфраструктуры для обеспечения регулярного освещения событий в средствах массовой информации, например телефонов-автоматов, выходных каналов для видеоаппаратуры, столов и стульев. |
At certain times, more than a million people may gather in the area of the bridge, which has sometimes led to fatal accidents. |
В определённое время на мосту и на территории вокруг него может собираться более миллиона человек, что иногда приводит к несчастным случаям со смертельным исходом. |
It's small, and it typically lives alone, but it can gather in these large red swarms that span for meters, and these form because of a parasite. |
Она маленькая и, как правило, обитает одна, но особи могут собираться в огромные красные рои, достигающие метра в длину, а всё из-за паразитов. |
The founder of WJA believed that the practitioners, scholars and public policy makers needed a place where they, as individuals, could gather to engage in meaningful discourse with their colleagues around the world. |
Основатель ВАЮ считал, что работники юридической сферы, ученые и лица, занимающиеся разработкой государственной политики, должны иметь возможность собираться в личном качестве для плодотворного обсуждения назревших проблем со своими коллегами со всего мира. |
Freedom of assembly, guaranteed by Art. 6 of the Declaration, consists in the right to meet or gather, temporarily and voluntarily, in a given place, following prior agreement among the parties. |
Свобода собраний, гарантируемая статьей 6 Декларации, представляет собой право встречаться или собираться в конкретном месте на временной и добровольной основе в соответствии с предварительно достигнутой договоренностью. |
If he is still living, he will be a standard around which our enemies will gather! |
Пока он еще жив, он будет знаменем, вокруг которого будут собираться наши враги! |
Sink it in the river, let fish gather in it then we can catch them easily |
Мы будем держать её в реке, и рыба будет там собираться Тогда мы легко её поймаем |
According to our information, the pirates gather in trimmings! |
Мы получили сообщение, что множество пиратов начинают собираться в вашем направлении. |
World leaders should still gather to commemorate WWI, in the hope that they might learn enough to avoid repeating its disaster in our time. |
Лидеры стран мира по-прежнему должны собираться в память о первой мировой войне; возможно, благодаря её урокам они поймут, как избежать повторения такого бедствия в наши дни. |
As I traveled north, it was on about the third day that the reality of what I was about to try to do began to seep into my bones and gather in a knot in the pit of my stomach. |
Уже на третий день моего путешествия на север осознание того, что я собрался предпринять начало пронзать меня до мозга костей и собираться узлом где-то на дне живота. |
A special "Spa Regulations" have been brought in the bathing life - the patients gather at specific time by the spring, promenade with the spa cups and drink mineral water. |
Тогда и возникло специальное "Лечебное Регулирование" для всех пациентов - лечащиеся должны были собираться у обозначенных источников в определенное время для принятия воды, в то же время эта процедура совмещалась с прогулкой. |
And at lunchtime when hardened offenders gather to swap tales of teenage rebellion I bet they'll find mine hard to top. |
И то, что во время обеда, когда матерые уголовники будут собираться травить байки о юношеском бунтарстве, мою историю, уверен, будет трудно переплюнуть. |
State agencies, local governments, and their officials shall not gather or store information about the beliefs of an Estonian citizen against the citizen's free will. |
Все люди имеют право без предварительного разрешения мирно собираться и проводить собрания. Это право может быть ограничено в установленных законом случаях и порядке в целях обеспечения государственной безопасности, общественного порядка, нравственности, безопасности дорожного движения и участников собрания, а также для пресечения распространения инфекционных болезней. |