The update of the terms of reference of the study of Gambia has been approved and funded by the secretariat of the Enhanced Integrated Framework, and implementation has been initiated by UNCTAD, together with the Government of Gambia. |
Обновление технического задания на проведение указанного исследования для Гамбии было утверждено и финансировалось секретариатом Комплексной рамочной программы, и ЮНКТАД приступила к этой работе совместно с правительством Гамбии. |
Gambia: we went to select a grandmother in Gambia. |
Гамбия: мы поехали, чтобы выбрать бабушку в Гамбии. |
Mr. SHEARER said he failed to understand why attention should be focused on Gambia, as Gambia had not submitted a report. |
Г-н Ширер говорит, что не может понять, почему нужно сосредоточиться на Гамбии, которая не представила доклада. |
Let me just say that, as the representative of Gambia I am sure is well aware, the time limit of two minutes was decided by the General Committee, of which Gambia is a member. |
Хочу сказать, что представителю Гамбии, уверен, хорошо известно, что регламент в две минуты был установлен Генеральным комитетом, членом которого является Гамбия. |
Gambia: we went to select a grandmother in Gambia. |
Гамбия: мы поехали, чтобы выбрать бабушку в Гамбии. |
Under the programme, UNIDO is running projects to set up mini-grids in five LDCs: Chad, Gambia, Guinea, Liberia and Sierra Leone. |
В рамках этой программы ЮНИДО осуществляет проекты по созданию мини-сетей в пяти НРС: Гамбии, Гвинее, Либерии, Сьерра-Леоне и Чаде. |
The meeting brought together members of Parliaments from Liberia, Nigeria, Ghana, Gambia and Kenya, as well as experts from across the region. |
На это совещание собрались депутаты парламентов из Либерии, Нигерии, Ганы, Гамбии и Кении, а также эксперты со всего региона. |
The Committee should adopt concluding observations on the implementation of the Convention in Gambia at a later meeting, based on the information available. |
Она предлагает, чтобы на последующем заседании Комитет принял заключительные замечания об осуществлении Конвенции в Гамбии на основании имеющихся у нее сведений. |
It also noted Gambia's efforts to protect the rights of women and children, and to provide welfare services to all on an equal basis. |
Она также отметила усилия Гамбии, направленные на защиту прав женщин и детей и на предоставление услуг социального обеспечения всем на равной основе. |
Mr. Paul S. Mendy, Senior Finance Manager, Gambia Public Utilities Regulatory Authority |
Г-н Пол С. Менди, старший управляющий по финансовым вопросам, управление по регулированию деятельности коммунальных предприятий Гамбии |
Mr. Jeffrey Rene, Chartered Accountant, Gambia Institute of Chartered Accountants GICA |
Г-н Джефри Рене, дипломированный бухгалтер, Институт дипломированных бухгалтеров Гамбии |
Mr. John Adeyemo, Robinson Executive Secretary, Gambia Association of Accountants |
Г-н Джон Адейемо, исполнительный секретарь компании "Робинсон", Ассоциация бухгалтеров Гамбии |
Managing Water and Energy Services for Poverty Eradication in Rural Gambia. |
управление водо- и энергоснабжением в целях искоренения нищеты в сельских районах Гамбии; |
Gambia Rural Development Agency, among the principal objectives of this organization is to assist the poorest households particularly the most disadvantaged group namely the women. |
З. Агентство сельского развития Гамбии в качестве одной из главных целей страны считает оказание содействия беднейшим домохозяйствам, особенно в самой малообеспеченной группе населения, а именно среди женщин. |
A planned project with UNFPA aims at strengthening drug awareness among risk groups in, inter alia, Cape Verde, Gambia and Senegal. |
Цели запланированного совместно с ЮНФПА проекта заключаются в углублении информированности в области наркотиков среди групп риска, в частности, в Гамбии, Кабо-Верде и Сенегале. |
For example, elections in Gambia took place peacefully in September 2006, despite an initial period of tense and polarized political discourse. |
Например, выборы в Гамбии состоялись в мирной обстановке в сентябре 2006 года, несмотря на напряженные и крайние по своему характеру политические дебаты на первоначальном этапе. |
The Millennium Development Goal to eradicate extreme poverty and hunger is, in many ways, the most daunting challenge for Gambia. |
Во многом самой трудной задачей для Гамбии является ликвидация нищеты и голода в соответствии с одной из целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
One day wsop to define a policy framework to help Gambia establish a mecanism to control export/import |
Однодневный семинар-практикум по определению принципиальной основы для создания в Гамбии механизма контроля за экспортом/импортом |
Political opponents of the government were arbitrarily arrested and detained in Burkina Faso, Burundi, Cameroon, Chad, Equatorial Guinea, Ethiopia, Gambia, Mauritania, Republic of Congo, Swaziland and Zimbabwe. |
Произвольные аресты и задержания политических оппонентов правительств происходили в Буркина-Фасо, Бурунди, Гамбии, Зимбабве, Камеруне, Мавритании, Республике Конго, Свазиленде, Экваториальной Гвинее, Эфиопии и Чаде. |
A veteran in the Ethiopian foreign service, Sahle-Work served as Ambassador to Senegal, with accreditation to Mali, Cape Verde, Guinea-Bissau, Gambia and Guinea, from 1989 to 1993. |
Ветеран эфиопской дипломатической службы, Зевде работала послом страны в Сенегале с аккредитацией в Мали, Кабо-Верде, Гвинее-Бисау, Гамбии и Гвинее с 1989 по 1993 год. |
As a result of assessments of national needs in environmental information systems (EIS), programmes were formulated in six countries: Chad, Gambia, Mali, Niger, Uganda and the United Republic of Tanzania. |
В результате оценки национальных потребностей в экологических информационных системах (ЭИС) были разработаны программы в шести странах: Гамбии, Мали, Нигере, Объединенной Республике Танзании, Уганде и Чаде. |
Mr. BOJANG (Observer for Gambia) said that, as agreement had already been reached on a candidate for the post of External Auditor, any dis-cussion on subsidiary aspects of the question should be closed. |
Г-н БОДЖАНГ (наблюдатель от Гамбии) считает, что, поскольку кандидатура на пост Внешнего ревизора уже согласована, обсуждение второстепенных аспектов этого вопроса следует прекратить. |
However, as the above example from Gambia shows, women's customary rights over land can also be abrogated under the traditional land tenure system as economic conditions change. |
Вместе с тем, как показал приведенный выше пример Гамбии, традиционные права женщин на землю также могут быть отменены при традиционной системе землевладения с изменением экономической конъюнктуры. |
In this connection, the Division undertook a number of needs assessment missions at the request of Member States (Angola, Gambia, Romania, Senegal, Sierra Leone, the former Yugoslav Republic of Macedonia and Togo). |
В этой связи Совет по просьбе государств-членов (Анголы, Гамбии, бывшей югославской республики Македонии, Румынии, Сенегала, Сьерра-Леоне и Того) организовал ряд миссий по оценке их потребностей. |
His delegation found it regrettable that Gambia, after a generation of democratic experience, was again under the rule of a military regime. |
ЗЗ. Канадская делегация выражает свое сожаление в связи с тем, что после того, как целое поколение населения Гамбии пользовалось плодами демократии, эта страна вновь оказалась под гнетом военного режима. |