Английский - русский
Перевод слова Gabonese
Вариант перевода Габона

Примеры в контексте "Gabonese - Габона"

Примеры: Gabonese - Габона
On 18 and 19 April 2012 in Libreville, in collaboration with the Gabonese Government, it held a technical preparatory meeting for the establishment of a national commission to combat the proliferation of small arms and light weapons in Gabon. Кроме того, ЭСЦАГ организовало в сотрудничестве с правительством Габона техническое подготовительное совещание по вопросу о создании национальной комиссии по борьбе с распространением стрелкового оружия и легких вооружений в Габоне, которое состоялось 18 - 19 апреля 2012 года в Либревиле.
With regard to the Pygmy population, the Gabonese delegation drew attention to all the measures that had been described during the review by the Working Group. Что касается общин пигмеев, то делегация Габона хотела бы вновь обратить внимание на те меры, о которых уже говорилось в ходе проведенного Рабочей группой обзора.
The delegation said it was grateful for the interest shown in Gabon and above all in human dignity, and emphasized that the concerns put forward were shared by the Gabonese Government. Делегация Габона выразила признательность за интерес, проявленный к Габону, и в первую очередь к вопросам, касающимся человеческого достоинства, а также подчеркнула, что высказанные озабоченности разделяет правительство Габона.
More specifically, lawmakers should not only take into account the skills and multiple qualifications needed in various sectors, but should also consider ways and means of giving preference to a Gabonese citizen with the same skills and qualifications as a foreign worker in the same sector. Иначе говоря, необходимо побудить законодателя учитывать квалификацию и компетентность кандидата в различных сферах деятельности, но также предусмотреть положения, в силу которых в одной и той же отрасли предпочтение отдается гражданину Габона, обладающему такой же квалификацией и опытом, как и иностранный гражданин.
The purpose of the new legislation on employment for expatriates is to achieve a better balance between quality of employees and employment for Gabonese citizens. Цель нового законодательства, регулирующего прием на работу иностранных граждан, - в большей степени учитывать квалификацию граждан Габона при приеме на работу.
"Women's rights: suggestions for bringing the Civil Code into line with the Constitution" (Association of Gabonese Women Lawyers and the United States Embassy in Gabon); "Права женщин: предложения о приведении гражданского кодекса в соответствие с Конституцией"; это исследование было проведено Ассоциацией женщин-юристов Габона и посольством Соединенных Штатов в Габоне;
The Gabonese delegation applauded the budget's smaller format, and the clarity and precision of its sections, established under the principles of results-based budgeting, in accordance with General Assembly resolution 55/231. Делегация Габона с удовлетворением отмечает сокращение формата, четкость и точность бюджетных разделов, установленных в соответствии с принципами составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, и в соответствии с резолюцией 55/231 Генеральной Ассамблеи.
Having completed their work, they expressed their gratitude to His Excellency El Hadj Omar Bongo, and to the Gabonese Government and people, for the fraternal welcome and hospitality they had received during their stay in Libreville. По завершении встречи они горячо поблагодарили Его Превосходительство Омара Бонго, а также правительство и народ Габона за братский прием и гостеприимство, которые были оказаны им в период их пребывания в Либревиле.
The Gabonese Government should like to recall here the action it has embarked on in close collaboration with the countries from which these illegal immigrants come, in particular by exchanging special missions in order to work out the terms on which the immigrants will return. Правительство Габона хотело бы настоящим напомнить о мерах, принятых в тесном сотрудничестве со странами происхождения этих нелегальных эмигрантов, в частности о направлении специальных двусторонних миссий, уполномоченных согласовывать условия возвращения таких лиц.
Article 1, paragraphs 3 and 11, of the Constitution grants all Gabonese citizens, and any other person legally present in the country, the right to travel and settle freely anywhere within the national territory. В пунктах 3 и 11 статьи 1 Конституции за всеми гражданами Габона и лицами, законно находящимися на его территории, признаются право на свободное передвижение и свобода выбора местожительства в пределах территории страны.
Anxious to take into account the role of women in the political, economic, social and cultural fields, the Gabonese Government, through the Ministry responsible for the status of women, is working towards making this commitment a reality. Стремясь активизировать роль женщин в политической, экономической, социальной и культурной сферах, правительство Габона через министерство, ответственное за положение женщин, предпринимает шаги по воплощению в жизнь этой решимости.
The Committee welcomed the information provided by the Gabonese delegation on progress in the setting up of an early warning mechanism, and in particular on the refurbishing of the building made available to the mechanism by the Gabonese Government. Комитет с удовлетворением воспринял представленную делегацией Габона информацию о ходе работы по созданию механизма раннего предупреждения и, в частности, о продолжающемся оборудовании здания, предоставленного правительством Габона для размещения в нем механизма раннего предупреждения.
It also took note of the desire of the executive branch to revise the Constitution so that it better met the aspirations of the Gabonese people. Кроме того, он принял к сведению готовность исполнительной власти внести изменения в Конституцию, с тем чтобы она лучше отвечала чаяниям граждан Габона.
This presentation of information concerning the articles of the Covenant will list all the fundamental human rights set forth in, and protected by, this international instrument, comparing them with Gabonese national law and stating the concrete measures taken to protect those rights. Изложение информации по статьям Пакта будет заключаться в перечислении всех основных прав человека, провозглашенных и защищаемых этим международным договором, и в их сопоставлении с положениями внутреннего законодательства Габона с последующим изложением конкретных мер, принятых в целях защиты этих прав.
In order to implement these provisions, Gabonese law, aware of the seriousness of these measures and their effects on human rights, has developed an arsenal of legal regulations which take account of the need both to protect these rights and to maintain or restore public order. Во исполнение этих положений законодательные органы Габона, отдавая себе отчет в серьезности подобных мер и их последствий для прав человека, разработали комплекс правовых норм, в которых учитываются необходимость защиты этих прав и требования по поддержанию или восстановлению общественного порядка.
The pygmies, who were the oldest occupants of Gabon and had generally served as guides to the newcomers, the Bantu, were tending to settle in one place and were recognized as Gabonese citizens. Пигмеи, которые являются наиболее древними обитателями этих мест и, как правило, выполняли роль гидов для пришедших на эти территории народностей банту, все чаще ведут оседлый образ жизни и признаются в качестве граждан Габона.
Since the Covenant had been duly ratified by Gabon, it had entered into effect on being ratified and published in the Journal officiel, and was therefore applied under Gabonese internal law. Таким образом, Пакт, который должным образом ратифицирован Габоном, вступил в силу с момента его ратификации и публикации в "Официальном вестнике", и, следовательно, его положения могут применяться в рамках внутригосударственного права Габона.
The Gabonese delegation had spoken of women's participation in certain aspects of public life in Gabon; such participation still appeared to be very low, which was probably due to the persistence of traditional attitudes. Делегация Габона сообщила об участии женщин в некоторых аспектах политической жизни страны; представляется, что это участие по-прежнему является весьма ограниченным, что, несомненно, вызвано сохранением традиционного подхода к этому вопросу.
He wondered what the Gabonese Government intended to do to avoid submitting the next report as late as the initial report, especially considering the fact that Gabon had become a party to several other international instruments. Оратор интересуется, какие меры намеревается принять правительство Габона с тем, чтобы не допустить такой же задержки с представлением следующего доклада, какая имела место в случае первоначального доклада, в частности, с учетом того, что Габон в настоящее время является участником различных других международных договоров.
More generally, were the Gabonese people properly informed of the Covenant's provisions, and what steps had the Government taken or was it planning to take to inform them? В более общем плане, в достаточной ли степени информировано население Габона о положениях Пакта, и какие меры принимало или предполагает принять правительство с этой целью?
In particular, some provisions of article 1 of the Constitution applied only to Gabonese citizens, while others applied to "all". Оратор обращает внимание на то, что некоторые положения статьи 1 Конституции распространяются только на граждан Габона, хотя другие положения распространяются на "любых лиц".
The provisions of article 14, paragraph 7, of the Covenant should be incorporated into Gabonese law and guarantees should also be proclaimed in legislation to ensure respect for articles 15 and 22. И наконец, следует включить положения пункта 7 статьи 14 Пакта в законодательство Габона, предусмотрев также в законодательстве положения, гарантирующие соблюдение статей 15 и 22.
Head of the Gabonese delegation at the Organization of African Unity fifty-second and fifty-third ordinary sessions of the Council of Ministers from 3-9 July, 1990 Глава делегации Габона на пятьдесят второй и пятьдесят третьей очередных сессиях Совета министров Организации африканского единства, 3-9 июля 1990 года
An exhaustive census has been conducted of nationals of so-called high-risk countries and of Gabonese nationals who have stayed or studied in such countries and may have maintained links with them. Был осуществлен подробный учет выходцев из стран риска, а также граждан Габона, которые находились или обучались в этих странах и могли сохранить с ними связь.
May I also address the gratitude of the Gabonese delegation to the Committee for having been kind enough to elect me to the rapporteurship of the present session of this Committee. Позвольте мне также от имени делегации Габона поблагодарить членов Комитета, любезно избравших меня на пост Докладчика Комитета в ходе нынешней сессии.