In that connection, the Gabonese Government reaffirmed its determination to respect its international commitments. |
В связи с этим правительство Габона вновь подтверждает свою твердую приверженность соблюдению взятых им международных обязательств. |
The CHAIRMAN invited the members of the Committee to ask questions orally on the Gabonese delegation's replies. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предоставляет слово членам Комитета, которые, выслушав ответы делегации Габона, желали бы задать какие-либо вопросы. |
Mr. BHAGWATI thanked the Gabonese delegation for its introduction. |
Г-н БХАГВАТИ благодарит членов делегации Габона за их выступления. |
She wondered about the status of the Covenant in Gabonese internal law. |
С учетом этого г-жа Медина Кирога интересуется статусом Пакта во внутригосударственном праве Габона. |
She noted that the Gabonese Constitution did not protect all the rights laid down in the Covenant. |
Г-жа Медина Кирога отмечает, что Конституция Габона не обеспечивает защиту всех прав, предусмотренных Пактом. |
A Gabonese team led by the Minister for Foreign Affairs also participated. |
В них приняла также участие группа из Габона, возглавляемая министром иностранных дел. |
The Gabonese population is estimated at 1,200,000 (1993 census, Ministry of Planning). |
Население Габона составляет, согласно оценкам, 1200000 жителей (данные министерства планирования за 1993 год). |
The Committee encouraged the Gabonese Government to continue the review of the electoral lists with a view to the legislative elections planned for 2011. |
Комитет призвал правительство Габона продолжить проверку списков избирателей с учетом выборов в законодательные органы, намеченных на 2011 год. |
The delegation said that indigenous peoples represented 1 per cent of the Gabonese population. |
Делегация отметила, что на долю коренных народов приходится 1% от общей численности населения Габона. |
It is worth noting, however, that those responsible for trafficking are not Gabonese nationals, but our brothers from friendly countries. |
Вместе с тем следует подчеркнуть, что организаторами такой торговли являются не граждане Габона, а наши собратья из дружественных стран. |
The Gabonese population includes one minority that accounts for 1 per cent of the total, namely the Pygmies. |
В составе населения Габона имеется меньшинство - пигмеи, составляющее 1% его численности. |
On 12 May 2011, the Council of Ministers adopted a draft decree reorganizing the Directorate-General of the Gabonese National Archives, National Library and Documentation Centre. |
На заседании Совета министров 12 мая 2011 года был принят проект указа о реорганизации Генеральной дирекции национальных архивов, национальной библиотеки и центров документации Габона. |
The Gabonese delegation believed it was important to manage the escalation of extra-budgetary funding in order to respect the multilateral nature of the Organization. |
Делегация Габона считает, что ростом внебюджетных ресурсов необходимо управлять так, чтобы многосторонний характер Организации сохранялся. |
Didjob Divungi Di Ndinge (born 5 May 1946) is a Gabonese politician who was Vice-President of Gabon from 1997 to 2009. |
Диджоб Дивунги Ди Ндинге (фр. Didjob Divungi Di Ndinge: род. 5 мая 1946) - политический деятель Габона, вице-президент Габона с 1997 по 2009 год. |
(a) What is the current status of the Covenant in Gabonese law? |
а) Каков нынешний статус Пакта в законодательстве Габона? |
According to paragraph 36 of the report, Gabonese law provides for an entitlement to reparation in the form of damages in the event of arbitrary or illegal detention. |
В соответствии с пунктом 36 доклада законодательство Габона предусматривает право на возмещение ущерба в случае произвольного или незаконного содержания под стражей. |
This right of peoples to self-determination and to control of their natural resources is among the major political and philosophical principles set forth in the preamble to the Gabonese Constitution. |
Право народов свободно решать свою судьбу и распоряжаться своими естественными богатствами относится к числу основных политических и идеологических принципов, перечисленных в преамбуле к Конституции Габона. |
At the end of this initial report, it must be stressed that the Gabonese Government has always been conscientious in fulfilling the international commitments which it has undertaken. |
В заключение этого первого доклада следует подчеркнуть, что правительство Габона всегда стремилось выполнять принятые им международные обязательства. |
It welcomed the contacts currently under way between ECCAS and the Gabonese Government with a view to the forthcoming operationalization of the early warning mechanism. |
Он приветствовал контакты, поддерживаемые в настоящее время между ЭСЦАГ и правительством Габона в целях скорейшего ввода в действие Механизма раннего предупреждения. |
In our Constitution, therefore, the Gabonese people affirm their resolve to safeguard their independence and national unity as well as their commitment to human rights and fundamental freedoms. |
Поэтому в нашей конституции народ Габона подтверждает свое стремление гарантировать независимость и национальное единство, а также свою приверженность правам человека и основным свободам. |
The Gabonese delegation was pleased to note that the composition of the entity's Executive Board would abide by the principle of equitable geographical representation. |
В связи с этим делегация Габона выражает удовлетворение по поводу того, что состав Исполнительного совета Структуры отвечает принципу справедливого географического представительства. |
Financial and monetary institutions in Gabonese territory, in cooperation with subregional institutions, have taken measures to ensure strict compliance with the provisions of paragraph 17 of the resolution. |
Валютно-финансовые учреждения на территории Габона, действуя в сотрудничестве с субрегиональными учреждениями, приняли меры по обеспечению строгого соблюдения положений пункта 17 резолюции. |
The Committee followed with interest the presentation made by the Gabonese delegation on the implementation of General Assembly resolution 65/189 on International Widows' Day. |
Комитет с интересом заслушал сообщение делегации Габона о ходе осуществления резолюции 65/189 Генеральной Ассамблеи о Международном дне вдов. |
The Gabonese Government is aware of the efforts that must be made to increase women's participation in these institutions and is already engaged in that process. |
Правительство Габона осознает необходимость принятия мер для расширения участия женщин в этих органах и уже делает определенные шаги в этом направлении. |
It should be noted here that the Gabonese Penal Code prohibits slavery in all its forms (articles 260 et seq.). |
Следует напомнить, что в статье 260 и в последующих статьях уголовного кодекса Габона запрещается рабство во всех его формах. |