Survey on school dropout rates among girls (Gabonese Association of Women Educators, 1997); |
провело обследование по вопросу непосещаемости девочками школы (Ассоциация женщин-учителей Габона, 1997 год); |
Campaign to raise awareness of the importance of school (Gabonese Association of Women Educators). |
организовало пропагандистскую кампанию по разъяснению важности учебы в школе (Ассоциация женщин-учителей Габона). |
This right, together with that of unrestricted access to appeal procedures in criminal cases, is guaranteed under Gabonese law. |
Наряду с неограниченным использованием путей обжалования в рамках уголовного судопроизводства это право является одним из аспектов защиты, гарантированных законодательством Габона. |
Lord COLVILLE said that the Gabonese delegation's acknowledgment of the defects in the country's human rights performance indicated a clear intention of improvement. |
Лорд КОЛВИЛЛ говорит, что признание делегацией Габона недостатков, существующих в области осуществления прав человека в стране, четко свидетельствует о стремлении улучшить ситуацию. |
They were allegedly arrested on 5 November 1997 in Libreville by Gabonese security forces and transferred the same day to Malabo. |
Сообщается, что они были арестованы 5 ноября 1997 года в Либревиле сотрудниками службы безопасности Габона и в тот же день переведены в Малабо. |
The Gabonese delegation had said that police custody could last up to eight days and even longer, which was not in conformity with the Covenant. |
Делегация Габона сообщила, что срок задержания может составлять до семи и даже более дней, что не соответствует положениям Пакта. |
The exercise would also serve to educate the Gabonese in the field of human rights. |
К тому же эти меры использовались бы в качестве средства просвещения населения Габона по вопросам прав человека. |
The 2001 decision of the Gabonese Government to ban the import of weapons into its territory; |
Принятие в 2001 году правительством Габона решения о запрещении импорта оружия на территорию страны. |
Gabonese authorities have since invited a United Nations team to visit Libreville to start discussions on the administrative and logistical requirements for the establishment of the office. |
После этого власти Габона пригласили группу Организации Объединенных Наций посетить Либревиль с целью приступить к обсуждению вопроса об административных и материально-технических потребностях, связанных с созданием этого отделения. |
The report concludes with some observations and a non-exhaustive list of policies which are of particular importance to the Gabonese Government. |
В заключение в докладе описываются некоторые выявленные, но не исчерпывающие факты и перспективы, которые в настоящее время представляют соответствующий интерес для Габона. |
It should, however, be pointed out that child traffickers in Gabon are not Gabonese, but nationals of other African countries. |
Следует вместе с тем подчеркнуть, что лица, осуществляющие торговлю детьми в Габоне, чаще являются гражданами не Габона, а других африканских стран. |
She noted that article 4.2 of the Covenant spoke of certain non-derogable rights, and she would like to know the position in Gabonese legislation in that respect. |
Она указывает, что в пункте 2 статьи 4 Пакта говорится о некоторых правах, от которых нельзя отступать, и хотела бы знать, каковы на этот счет положения законодательства Габона. |
Replying to questions as to whether non-discrimination was confined to Gabonese citizens, he said that Gabon had a large number of resident foreigners, both immigrants and refugees. |
Отвечая на вопросы относительно того, ограничивается ли практика недискриминации лишь гражданами Габона, он говорит, что в Габоне проживает большое число иностранцев, причем как иммигрантов, так и беженцев. |
She wondered if that meant that any Gabonese citizen could challenge the President of the Republic on the grounds mentioned in the article. |
Ей хотелось бы знать, означает ли это, что любой гражданин Габона может подать жалобу на президента Республики, исходя из оснований, упомянутых в этой статье. |
Hence the Ministry of Justice did not hold judicial power but made sure that the judicial system functioned properly throughout Gabonese territory. |
Таким образом, министерство юстиции не является носителем судебной власти, однако оно осуществляет надзор за надлежащим функционированием соответствующих органов на всей территории Габона. |
Having Gabonese citizens in strategic positions would boost the transfer of skills in the medium term as well as managerial autonomy in whole sectors of the Gabonese economy. |
Присутствие граждан Габона на стратегически важных должностях будет способствовать в среднесрочной перспективе передаче опыта и обеспечению независимости управления в отдельных отраслях экономики Габона. |
Gabonese women who marry non-nationals do not automatically lose their nationality. |
Гражданка Габона, выходящая замуж за иностранца, отныне не теряет автоматически свое гражданство, как это было раньше. |
Jules-Aristide Bourdes-Ogouliguende, 80, Gabonese politician, Speaker of the National Assembly (1990-1993). |
Бурдес-Огулигенде, Жюль-Аристид (80) - габонский политик, спикер Национальное собрание Габона (1990-1993). |
Gabonese law implicitly recognizes the general legal principle of res judicata. |
Судебное право Габона подразумевает общеправовой принцип законной силы судебного постановления. |
In Gabonese positive law, legal personality is acquired only after birth and where viability is not subject to doubt. |
Согласно действующему позитивному праву Габона правосубъектность приобретается новорожденным, если его жизнеспособность не вызывает сомнений. |
Did the Gabonese legal order include those grounds? |
Предусматривает ли правовая система Габона запрещение дискриминации по этим признакам? |
Judging from the remarks made by the Gabonese delegation, certain police forces were attached to the Ministry of Defence. |
Согласно полученной от делегации Габона информации представляется, что некоторые органы полиции подчиняются министерству обороны. |
Our educational system ensures free schooling for all school-age children, in the interests of the Gabonese nation as a whole. |
В рамках нашей системы образования обеспечивается бесплатное образование для всех детей школьного возраста в интересах всего населения Габона в целом. |
The Convention is clearly one of the instruments that underpin the Gabonese legal system. |
Вполне очевидно, что данная Конвенция служит в настоящее время одним из главных опорных документов судебной системы общей юрисдикции Габона. |
The Gabonese Democratic Party (French: Parti Démocratique Gabonais, abbreviated PDG), is the ruling and dominant political party of Gabon. |
Габонская демократическая партия (фр. Parti Démocratique Gabonais, PDG) - правящая и доминирующая политическая партия Габона. |