Divorce by mutual consent does not exist in Gabonese law. | В законодательстве Габона не предусмотрен развод по взаимному согласию. |
However, the President and many Gabonese political figures believed that that form of democracy was responsible for the coup. | Тем не менее, по мнению президента и части политических кругов Габона, такая формула демократии послужила причиной путча. |
It is worth noting, however, that those responsible for trafficking are not Gabonese nationals, but our brothers from friendly countries. | Вместе с тем следует подчеркнуть, что организаторами такой торговли являются не граждане Габона, а наши собратья из дружественных стран. |
Hence the Ministry of Justice did not hold judicial power but made sure that the judicial system functioned properly throughout Gabonese territory. | Таким образом, министерство юстиции не является носителем судебной власти, однако оно осуществляет надзор за надлежащим функционированием соответствующих органов на всей территории Габона. |
Article 11 stipulates that all Gabonese have the right to freely elect their domicile or residence anywhere in the national territory and to conduct all activities there, subject to respect for public order and the law. | в статье 11 дополнительно указано, что любой гражданин Габона может свободно выбирать место временного или постоянного жительства на территории страны и заниматься там любой деятельностью при условии соблюдения общественного порядка и закона. |
The promotion and protection of human rights are core principles and values of the Gabonese Republic. | Поощрение и защита прав человека являются основополагающими принципами и ценностями Габонской Республики. |
The Committee welcomed the overall situation of peace and security prevailing in the Gabonese Republic. | Комитет выразил удовлетворение общей обстановкой мира и безопасности, которая наблюдается в Габонской Республике. |
I now give the floor to His Excellency El Hadj Omar Bongo Ondimba, President of the Gabonese Republic and Co-Chairperson of the High-level Plenary Meeting. | Сейчас я предоставляю слово президенту Габонской Республики Его Превосходительству эль хаджи Омару Бонго Ондимбе - сопредседателю Пленарного заседания Генеральной Ассамблеи высокого уровня. |
I cannot fail to mention the Gabonese Republic's staunch support for the Secretary-General, His Excellency Mr. Boutros Boutros-Ghali, in his tireless efforts in the service of peace, security and development. | Не могу не упомянуть о неуклонной поддержке Габонской Республикой неустанных усилий Генерального секретаря Его Превосходительства г-на Бутроса Бутроса-Гали, предпринимаемых им в интересах мира, безопасности и развития. |
Personal Adviser of the President of the Gabonese Republic in charge of Francophonie from 1991 to 2003 | Личный советник Президента Габонской Республики, отвечал за поддержание связей с франкоязычными странами, 1991 - 2003 годы |
The Gabonese contingent of 227 men has been in Bangui since 8 December 2002. | С 8 декабря 2002 года в Банги размещен габонский контингент в количестве 227 военнослужащих. |
Following the decision of States members of the Central African Economic and Monetary Community at the Libreville summit in October 2002 to deploy an observation force, the Gabonese contingent was deployed on 8 December 2002. | После того как государства-члены Центральноафриканского экономического и валютного сообщества приняли в октябре 2002 года на Либревильском саммите решение разместить силы по наблюдению, 8 декабря 2002 года был развернут габонский контингент. |
Rose Francine Rogombé, 72, Gabonese politician, Acting President (2009). | Рогомбе, Роза Франсина (72) - габонский государственный деятель, исполняющая обязанности Президента Габона (2009). |
In the National Assembly election the Gabonese Democratic Bloc and the Gabonese Democratic and Social Union put forward a joint list of candidates unopposed under the name "National Union". | Габонский демократический блок и Габонский демократический и социальный союз выдвинули единый список безальтернативых кандидатов «Национальный союз». |
The party was established as the Gabonese Democratic Bloc (Bloc Démocratique Gabonais, BDG) in 1953 as a merger of the Gabonese Mixed Committee and the Gabonese Democratic Party. | Партия была основана как Габонский демократический блок (фр. Bloc Démocratique Gabonais, BDG) в 1953 году в результате объединения Габонского смешанного комитета и бывшей Габонской демократической партии. |
In acceding to international sovereignty, the Gabonese Republic became aware of the danger of discrimination for an emerging State. | Добившись международного суверенитета, Габонская Республика осознала ту опасность, которую дискриминация может создать для молодого государства. |
The Gabonese Republic adopted its first Constitution on 21 February 1961. | Габонская Республика приняла свою первую Конституцию 21 февраля 1961 года. |
With regard to the transformation of certain temporary posts into permanent positions, the Gabonese delegation believed a correlation needed to be established between the level of the post and the degree of effectiveness achieved, in order to significantly improve the quality of services. | В том что касается преобразования некоторых временных должностей в постоянные, габонская делегация придерживается того мнения, что нужно установить соотношение между уровнем должности и степенью ожидаемой эффективности, чтобы добиться значительного улучшения качества услуг. |
In 2011, the Gabonese Republic participated actively in Geneva and New York in the review of the Council's status and methods of work. | Габонская Республика также приняла активное участие в процессах пересмотра статуса и методов работы Совета по правам человека, проходивших в 2011 году в Женеве и в Нью-Йорке. |
The Gabonese Republic hails that fine diplomat and thanks him for the dedication and readiness to act he placed in the service of the world Organization at the forty-ninth session; his work was a source of pride for the entire African continent. | Габонская Республика высоко оценивает работу этого искусного дипломата и благодарит его за ту самоотверженность и готовность действовать, которые он поставил на службу всемирной Организации в ходе сорок девятой сессии; проделанная им работа стала источником гордости для всего африканского континента. |
It welcomed the reopening of the Gabonese universities in mid-December 2002 following a year-long strike by teachers demanding improved working conditions. | Он приветствовал возобновление в середине декабря 2002 года работы университетов в Габоне после продолжавшейся в течение года забастовки преподавателей, требовавших улучшения условий труда. |
The primary purpose of Gabonese labour law has been to ensure the physical safety of employees facing risks of illness or accidents on account of their work. | Главной задачей трудового законодательства в Габоне является обеспечение физической безопасности работника при наличии риска заболевания или несчастного случая на производстве. |
Gabon has ratified 38 conventions, including 8 fundamental ILO conventions, which constitute one of the primary sources of Gabonese labour law. | Габон ратифицировал тридцать восемь (38) конвенций, в том числе 8 основополагающих конвенций МОТ, которые являются одним из основных источников трудового права в Габоне. |
Although the Committee's finding is correct from a statistical point of view, it remains true that the Gabonese Government does not discriminate between boys and girls in their access to education and training at any level. | Несмотря на то что приводимые в соответствии с Конвенцией данные точны в плане статистики, тем не менее в Габоне отсутствует дискриминация в области обеспечения доступа юношей и девушек к образованию и обучению на всех уровнях. |
On 18 and 19 April 2012 in Libreville, in collaboration with the Gabonese Government, it held a technical preparatory meeting for the establishment of a national commission to combat the proliferation of small arms and light weapons in Gabon. | Кроме того, ЭСЦАГ организовало в сотрудничестве с правительством Габона техническое подготовительное совещание по вопросу о создании национальной комиссии по борьбе с распространением стрелкового оружия и легких вооружений в Габоне, которое состоялось 18 - 19 апреля 2012 года в Либревиле. |
An analysis of the three main indicators shows significant improvements in the standard of living for Gabonese citizens; for example, life expectancy rose in one year from 60 to 61 years. | Анализ трех основных показателей свидетельствует о существенном повышении уровня жизни габонцев: так, например, продолжительность жизни увеличилась на один год с 60 до 61 года. |
At its meeting on 28 June 2011, the Council of Ministers adopted a draft decree establishing the amounts of family benefits for Gabonese families of limited means. | На заседании Совета министров 28 июня 2011 года был утвержден проект указа о размере семейных пособий для габонцев с низким уровнем дохода. |
(e) Offering of a tax incentive to companies in order to encourage the creation of jobs for Gabonese youth. | ё) введение налоговых льгот для предприятий в целях создания рабочих мест для молодых габонцев. |
The attention President Ondimba has devoted to the Fund and the statements he has made demonstrate the importance he attaches to providing care for all Gabonese suffering from illness. | Внимание, которое президент Республики Али Бонго Ондимба уделяет системе медицинского страхования, свидетельствует о том значении, которое он придает необходимости страхового покрытия всех габонцев в случае болезни. |
210 troops (130 Cameroonian and 80 Gabonese) deployed in Bouar; 47 Gabonese troops deployed in Baoro; 40 Cameroonian troops deployed in Beloko; 34 Cameroonian troops moving to Berberati (expected to arrive on 7 February) | 210 солдат (130 камерунцев и 80 габонцев) размещены в Буаре; 47 габонских солдат размещены в Баоро; 40 камерунских солдат размещены в Белоко; 34 камерунских солдата выдвигаются в Берберати (их прибытие ожидается 7 февраля) |