| The Gabonese population includes one minority that accounts for 1 per cent of the total, namely the Pygmies. | В составе населения Габона имеется меньшинство - пигмеи, составляющее 1% его численности. |
| The Gabonese delegation had said that police custody could last up to eight days and even longer, which was not in conformity with the Covenant. | Делегация Габона сообщила, что срок задержания может составлять до семи и даже более дней, что не соответствует положениям Пакта. |
| Jean-François Ntoutoume Emane (born 6 October 1939) is a Gabonese politician who was Prime Minister of Gabon from 23 January 1999 to 20 January 2006. | Жан-Франсуа Нтутум Эман (род. 6 октября 1939 года) - габонский политический деятель, премьер-министр Габона с 23 января 1999 года по 20 января 2006 года. |
| The provisions of article 14, paragraph 7, of the Covenant should be incorporated into Gabonese law and guarantees should also be proclaimed in legislation to ensure respect for articles 15 and 22. | И наконец, следует включить положения пункта 7 статьи 14 Пакта в законодательство Габона, предусмотрев также в законодательстве положения, гарантирующие соблюдение статей 15 и 22. |
| The aim is to standardize as far as possible, and in a sustainable way, the policy on hiring expatriates, whether or not they are qualified to perform jobs that Gabonese cannot yet perform, and to put an end to this type of unspoken segregation. | Необходимо наилучшим образом кодифицировать на долгосрочную перспективу условия приема на работу иностранных граждан, способных занимать должности, которые граждане Габона пока не могут занимать, а также покончить с этой разновидностью скрытой сегрегации. |
| The Gabonese Republic adopted its first Constitution on 21 February 1961. | Первая Конституция Габонской Республики была принята 21 февраля 1961 года. |
| Your election is a great tribute to both our subregion in Central Africa and to your country, the Gabonese Republic. | Ваше избрание является данью огромного уважения как нашему субрегиону в Центральной Африке, так и Вашей стране - Габонской Республике. |
| During the visit, the Minister of Gabon transmitted to me a personal message from His Excellency El Hadj Omar Bongo, President of the Gabonese Republic. | В ходе этого визита министр национальной обороны Габона передал мне личное послание Президента Габонской Республики г-на Омара Бонго. |
| On the political front, the Committee was gratified that the presidential elections of 30 August 2009 had gone smoothly and congratulated the President of the Gabonese Republic, His Excellency Mr. Ali Bongo Ondimba, upon his election. | В политическом плане Комитет приветствовал успешное проведение президентских выборов 30 августа 2009 года и поздравил президента Габонской Республики Его Превосходительство г-на Али Бонго Ондимбу с его блестящей победой на выборах. |
| In addition, the Committee took note of the support that ECCAS has provided to certain member States for electoral operations, including the observation of the presidential elections in the Gabonese Republic and in the Republic of the Congo. | Кроме того, Комитет принял к сведению, что Экономическое сообщество центральноафриканских государств (ЭСЦАГ) оказало ряду государств-членов поддержку в проведении выборов, включая наблюдение за президентскими выборами в Габонской Республике и Республике Конго. |
| Guy Tchingoma Ngoma (January 3, 1986 - February 9, 2008) was a Gabonese football player. | Ги Чингома (фр. Guy Tchingoma; 3 января 1986 - 9 февраля 2008) - габонский футболист, игрок национальной сборной. |
| Bongo was supported by the "New Alliance", a coalition that included the Association for Socialism in Gabon, the Circle of Liberal Reformers, the Gabonese Socialist Union and the People's Unity Party. | Омара Бонго поддерживал Новый альянс, коалиция, в которую входили Ассоциация за социализм в Габоне, Круг либеральных реформаторов, Габонский социалистический союз и Партия народного единства. |
| Following the decision of States members of the Central African Economic and Monetary Community at the Libreville summit in October 2002 to deploy an observation force, the Gabonese contingent was deployed on 8 December 2002. | После того как государства-члены Центральноафриканского экономического и валютного сообщества приняли в октябре 2002 года на Либревильском саммите решение разместить силы по наблюдению, 8 декабря 2002 года был развернут габонский контингент. |
| The party was established as the Gabonese Democratic Bloc (Bloc Démocratique Gabonais, BDG) in 1953 as a merger of the Gabonese Mixed Committee and the Gabonese Democratic Party. | Партия была основана как Габонский демократический блок (фр. Bloc Démocratique Gabonais, BDG) в 1953 году в результате объединения Габонского смешанного комитета и бывшей Габонской демократической партии. |
| Although the Gabonese Democratic and Social Union (UDSG) won 14 of the 40 contested seats, the Gabonese Democratic Bloc was able to form a 21-seat coalition with the Entente-Defence of Gabonese Interests (a list headed by BDG member Paul Yembit) and five other MPs. | Хотя Габонский демократический и социальный союз получил при этом 14 мест, BDG удалось сформировать коалиционное правительство вместе со списком Разрядка-Защита габонских интересов и 5 независимыми депутатами. |
| Lastly, the Gabonese Republic pledges to implement the recommendations contained in the outcome of the second cycle of the universal periodic review. | И наконец, Габонская Республика обязуется выполнить рекомендации, вынесенные по итогам второго цикла универсального периодического обзора. |
| The Gabonese Democratic Party - the sole party - was established on 12 March 1968. | 12 марта 1968 года была создана единственная действовавшая в стране партия - Габонская демократическая партия. |
| The Gabonese Republic is once again submitting its candidature for the Human Rights Council in order to join the efforts of the international community to strengthen those rights. | З. Габонская Республика вновь выдвигает свою кандидатуру для избрания в члены Совета по правам человека, с тем чтобы внести свой вклад в усилия международного сообщества по укреплению указанных прав. |
| Thus far, only the Central African Republic, the Republic of Chad and the Gabonese Republic had ratified that important instrument. | К настоящему времени Киншасскую конвенцию ратифицировали только Габонская Республика, Республика Чад и Центральноафриканская Республика. |
| The overall situation in the Gabonese Republic continues to be peaceful and stable. | Габонская Республика живет в атмосфере мира и стабильности, которая всегда была характерна для этой страны. |
| The situation of Gabonese women had improved in several ways. | Положение женщин в Габоне улучшилось в целом ряде областей. |
| This requires completely rethinking the Gabonese professional training system so as to adapt it to current needs. | Для этого придется полностью пересмотреть действующие в Габоне положения о системе профессиональной подготовки, для того чтобы приспособить ее к решению современных задач. |
| It should, however, be pointed out that child traffickers in Gabon are not Gabonese, but nationals of other African countries. | Следует вместе с тем подчеркнуть, что лица, осуществляющие торговлю детьми в Габоне, чаще являются гражданами не Габона, а других африканских стран. |
| Replying to questions as to whether non-discrimination was confined to Gabonese citizens, he said that Gabon had a large number of resident foreigners, both immigrants and refugees. | Отвечая на вопросы относительно того, ограничивается ли практика недискриминации лишь гражданами Габона, он говорит, что в Габоне проживает большое число иностранцев, причем как иммигрантов, так и беженцев. |
| In Gabon the event has been transformed into a national day of celebration held each year on 23 March to tie in with the historical trade union campaign of Gabonese teachers, who continue to pursue improved working conditions. | В Габоне он стал национальным праздником, который в нашей стране проходит 23 марта, поскольку этот день является памятной датой в истории борьбы габонского профсоюза работников образования, целью которого остается улучшение положения его членов. |
| After the war, France worked for universal primary education in Gabon, and by the 1960-61 census, 47% of the Gabonese over the age of 14 spoke some French, while 13% were literate in the language. | Согласно переписи 1960-61 годов, 47 % габонцев в возрасте старше 14 лет могли говорить на французском, однако лишь 13 % были грамотны. |
| Thanks to this stricter control, it is now possible to obtain an accurate measure of the number of Gabonese students on scholarships or work experience placements as well as the exact amount of the associated expenditure. | Такой контроль дает возможность получить данные о реальной численности габонцев, получающих стипендии и учебные пособия, а также узнать точные цифры соответствующих расходов. |
| The insurance card entitles the holder to various benefits, including family allowances and back-to-school allowances for Gabonese citizens of limited means. | Карточка страхования дает право на различные выплаты, включая семейные пособия и пособия к началу учебного года для габонцев с низким уровнем дохода. |
| This recognition of the right to water and electricity reflects the Government's determination to find sustainable solutions to the lack of nationwide access to water and electricity and to improve the living conditions of the Gabonese people. | С учетом вышеизложенного обеспечение права на воду и электричество свидетельствует о решимости правительства найти надежное решение вопроса воды и электричества на территории страны в целях повышения уровня жизни габонцев. |
| The attention President Ondimba has devoted to the Fund and the statements he has made demonstrate the importance he attaches to providing care for all Gabonese suffering from illness. | Внимание, которое президент Республики Али Бонго Ондимба уделяет системе медицинского страхования, свидетельствует о том значении, которое он придает необходимости страхового покрытия всех габонцев в случае болезни. |