While unstructured, these initiatives nonetheless further the objective of increasing efficiency within the United Nations system while at the same time furthering the image of "one United Nations". |
Будучи неструктуризированными, эти инициативы тем не менее содействуют достижению цели повышения эффективности в рамках системы Организации Объединенных Наций при одновременном улучшении имиджа «единой Организации Объединенных Наций». |
Wishing to finalize this project during the International Decade of the World's Indigenous People as one means of furthering the objectives of the Decade in partnership between Governments and indigenous people, |
желая завершить разработку этого проекта в течение Международного десятилетия в качестве одного из средств содействия достижению целей Десятилетия на основе сотрудничества между правительствами и коренными народами, |
Recognizing also the value of information exchanges among all Parties on "best" and/or "good" practices in policies and measures which are based on national circumstances, in furthering the objective of the Convention and the Protocol,] |
признавая также важность осуществления, с охватом всех Сторон, взаимного обмена информацией о "наилучшей" и/или "надлежащей" практике в области политики и мер, основанных на учете национальных условий, в процессе содействия достижению цели Конвенции и Протокола]. |
Excluded from legal privilege are matters which are privileged as to their content, but which are in the possession of someone who should not have them; and matters held or communications made with the purpose of furthering a criminal purpose. |
Из числа материалов, защищенных правовой привилегией, исключаются материалы, которые по своему содержанию защищены такой привилегией, но которыми владеет лицо, не имеющее права обладать ими; а также материалы или сообщения, способствующие достижению преступных целей. |
Other aims of their establishment included support for Kuwaiti families in furthering the social development of their members and implementation of the State's general policy in the field of social solidarity (reference to the mechanisms concerned will be made elsewhere in this report). |
Кроме того, в их цели входит оказание содействия поддержки кувейтским семьям в социальном развитии их членов и проведение политики государства по достижению социального единства (сведения о соответствующих механизмах приводятся в другой части настоящего доклада). |
Welcoming also the decision of the Southern African Development Community to promote the goals and values of the New Partnership and to work with the organization to harmonize their efforts in furthering these goals, |
приветствуя также решение Сообщества по вопросам развития стран юга Африки содействовать претворению в жизнь целей и ценностей Нового партнерства и сотрудничать с этой организацией для согласования усилий по достижению этих целей, |
Several delegations sought additional information on issues addressed in the report, such as CEB support for furthering the objectives of the aid-for-trade initiative and the proposal to establish a United Nations system-wide evaluation mechanism linked to CEB. |
Ряд делегаций запросили дополнительную информацию по вопросам, рассматриваемым в докладе, например, в отношении поддержки КСР работы по достижению целей инициативы, касающейся помощи в интересах торговли, и предложения относительно создания в Организации Объединенных Наций общесистемного механизма оценки, связанного с КСР. |
Needless to say, such overwhelming support by Member States will help re-energize the Centre to be actively engaged in furthering the objectives set in motion by the "Kathmandu process". |
Нет необходимости говорить о том, что подавляющая поддержка государств-членов поможет активизировать деятельность Центра, с тем чтобы активно участвовать в мероприятиях по достижению данных целей, начало которым было положено "катмандусским процессом". |
Noting that existing national, regional and subregional best practices on the import, export and transfer of conventional arms can play an important role in furthering the goals and objectives of the treaty. |
отмечая, что существующие на национальном, региональном и субрегиональном уровнях передовые методы, касающиеся импорта, экспорта и передачи обычных вооружений, могут играть важную роль в содействии достижению целей договора и решению поставленных в нем задач. |
The Committee noted with satisfaction the work carried out by the Office under the Programme and expressed its gratitude to Alice Lee, the Expert on Space Applications, for her excellent work in furthering the objectives of the Programme. |
Комитет с удовлетворением отметил работу, которую проделало Управление в рамках Программы, и выразил признательность Эксперту по применению космической техники Элис Ли за ее отличную работу по содействию достижению целей Программы. |
The Office of Internal Oversight Services therefore considers that the Division for Sustainable Development, as the secretariat of the Commission on Sustainable Development and with its experience and expertise, is well positioned to play a significant role in furthering the goals of sustainable development in the future. |
Поэтому, по мнению УСВН, Отдел в качестве секретариата Комиссии по устойчивому развитию, опираясь на накопленные им знания и опыт, может сыграть заметную роль в поощрении будущих усилий по достижению целей устойчивого развития. |
To enhance its policy advocacy and awareness-raising functions with the aim of furthering and strengthening the achievement of the objectives of the UNCCD and securing the political and financial commitments needed to enhance the implementation of the Convention; |
с) усиливать свои функции, связанные с пропагандированием политики и повышением осведомленности, в целях продвижения вперед и усиления работы по достижению целей КБОООН, а также мобилизации политических и финансовых обязательств, необходимых для повышения эффективности осуществления Конвенции; |
For instance, it fails to clarify a borderline case between a lawyer acting legitimately for a client suspected of a criminal offence, and the lawyer furthering a criminal purpose; |
Например, в нем не уточняется граница между законными действиями адвоката в интересах клиента, подозреваемого в совершении уголовного преступления, и действиями адвоката, способствующего достижению преступных целей; |
Adopts the terms of reference for the as contained in the appendix to this decision with the objective of furthering and addressing the crucial need for the implementation of Article 4, paragraph 5, of the Convention and thus contribute to achieving the ultimate objective of the Convention; |
утверждает круг ведения, содержащийся в добавлении к настоящему решению, в целях признания приоритетности и удовлетворения острой потребности в осуществлении пункта 5 статьи 4 Конвенции, что будет содействовать достижению конечной цели Конвенции; |
Infrastructural and other dynamic sectors can contribute to poverty alleviation and human development, thereby furthering the achievement of MDGs. |
Инфраструктурные и другие динамичные секторы могут вносить вклад в борьбу с нищетой и развитие людских ресурсов, тем самым способствуя достижению целей в области развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия. |
Its agenda had been expressly formulated with a view to directly furthering the main purposes of the Decade, while its conclusions both echoed and reinforced the sentiments expressed during the centennial of the first International Peace Conference. |
Повестка дня симпозиума была специально составлена так, чтобы это мероприятие непосредственно способствовало достижению главных целей Десятилетия, а выводы, сделанные участниками симпозиума, отражали и подтверждали чувства, навеянные столетним юбилеем первой Международной конференции мира. |
Particular emphasis will be placed on furthering cost-sharing and multi-bilateral opportunities, to deepen current initiatives in support of better governance, poverty alleviation and environmental sustainability; |
Особое внимание будет уделяться расширению возможностей по совместному несению расходов и финансированию на двусторонней и многосторонней основе для углубления нынешних инициатив в поддержку более эффективного управления, деятельности по уменьшению масштабов нищеты и достижению экологической устойчивости; |