(b) Identification of priority areas for regional cooperation that could support national efforts in furthering implementation of the Beijing Platform for Action. |
Ь) определение приоритетных областей регионального сотрудничества, способных поддержать национальные усилия по дальнейшему осуществлению Пекинской платформы действий. |
Regional services trade also plays a catalytic role in generating employment and furthering the development of growing regional services industries and firms. |
Региональная торговля услугами способствует также расширению занятости и дальнейшему развитию региональных предприятий и компаний в секторе услуг. |
The first working group, established in 2004, assisted in furthering the Commission's consideration of the topic. |
Первая рабочая группа, учрежденная в 2004 году, содействовала дальнейшему рассмотрению Комиссией данной темы. |
Further, UNFPA actively contributes to furthering harmonization of procurement processes across the United Nations system through the High-level Committee on Management (HLCM) Procurement Network. |
Кроме того, ЮНФПА активно содействует дальнейшему согласованию закупочных процедур в рамках всей системы Организации Объединенных Наций по линии закупочной сети Комитета высокого уровня по вопросам управления (КВУУ). |
That is another area in which cooperation between the sending and receiving countries is acutely needed and will go a long way towards furthering development. |
Это еще одна область, в которой остро необходимо сотрудничество между принимающими странами и странами происхождения и в которой предстоит еще пройти долгий путь к дальнейшему развитию. |
The Ministry of Education and Training is also finalizing the project on furthering socialization of education and training for the Government's approval. |
Министерство просвещения и профессиональной подготовки также завершает работу над проектом по дальнейшему приданию большей социальной направленности образованию и профессиональной подготовке, который должен быть представлен для утверждения правительства. |
The meeting provided an excellent opportunity for Mr. Manfredo to hold private discussions with Mr. Fernando Zumbado, Director of the Latin American Bureau of UNDP, thereby furthering cooperation between the Commission and UNDP. |
Эта встреча дала прекрасную возможность для того, чтобы г-н Манфредо провел частные беседы с директором Латиноамериканского бюро ПРООН г-ном Фернандо Сумбадо, что содействовало дальнейшему сотрудничеству между комиссией и ПРООН. |
Thus, the prohibition only of classical anti-personnel mines would lead to the furthering of the inferiority of small countries and of their armed forces' capability in exercising their defence activity in their own territories. |
Таким образом, запрещение только классических противопехотных мин будет приводить к дальнейшему ослаблению положения малых стран и понижению способности их вооруженных сил осуществлять оборонительные мероприятия на своей собственной территории. |
Protecting human rights and securing fundamental freedoms for individuals creates conditions conducive to furthering economic and social progress and solving problems relating to international health, economics and social issues, as well as promoting international cultural and educational cooperation. |
Защита прав человека отдельных лиц и обеспечение их основных свобод создают условия, способствующие дальнейшему экономическому и социальному прогрессу и решению проблем, связанных с рассмотрением на международном уровне вопросов здравоохранения, экономики и положения в социальной области, а также развитию международного сотрудничества в сфере культуры и образования. |
The UNDP Human Development Report 2000 explored the links between human rights and human development and thus contributed to furthering thinking on how to "operationalize" human rights in development programming. |
Доклад ПРООН о развитии человека за 2000 год был посвящен взаимосвязям между правами человека и его развитием и тем самым способствовал дальнейшему осмыслению вопроса о том, как "перевести в практическую плоскость" интеграцию прав человека в процесс программирования развития. |
In this way, we shall contribute to furthering the realization of the right to development by ensuring that the necessary conditions are in place for achieving economic and social progress and development for all, including vulnerable individuals and groups. |
Таким образом мы будем способствовать дальнейшему осуществлению права на развитие посредством обеспечения необходимых условий для достижения экономического и социального прогресса и развития для всех, включая и уязвимые группы населения. |
Other international judicial mechanisms, such as the International Tribunal for the Law of the Sea, also play critical roles in specific areas of international cooperation, strengthening the maintenance of peace and security and furthering development in those areas. |
Другие международные судебные механизмы, такие как Международный трибунал по морскому праву, также играют важную роль в конкретных областях международного сотрудничества, содействуя поддержанию мира и безопасности и дальнейшему развитию сотрудничества в этих областях. |
During the biennium 1998-1999 the Assistant Secretary-General for Human Resources Management will direct the focus of the Office on furthering implementation of the human resources management strategy, including active support for the Secretary-General's commitment to decentralization, delegation of authority, performance and managerial accountability. |
В течение двухгодичного периода 1998-1999 годов помощник Генерального секретаря по вопросам управления людскими ресурсами основное внимание Канцелярии будет уделять дальнейшему осуществлению стратегии в области управления людскими ресурсами, включая активную поддержку Генерального секретаря в деле децентрализации, делегирования полномочий, организации служебной деятельности и обеспечения отчетности руководителей. |
Recommendations for furthering women's empowerment |
Рекомендации по дальнейшему расширению прав и возможностей женщин |
Both meetings also focused on disaster management, with the ARF ministers reaching a common understanding on furthering regional cooperation. |
Также на обеих встречах обсуждались вопросы ликвидации последствий стихийных бедствий, и с министрами АРФ было достигнуто общее понимание по дальнейшему региональному сотрудничеству. |
Belarus welcomed legislation furthering the democratic development of the country and accession to new international instruments. |
Беларусь приветствовала законодательство, способствующее дальнейшему демократическому развитию страны, и ее присоединение к новым международным документам. |
Activities furthering educational cooperation and increased employment included: |
Мероприятия по дальнейшему развитию сотрудничества в области образования и расширения возможностей занятости: |
The Committee looks forward to working closely with UN-Women with respect to furthering progress in achieving gender equality and women's empowerment. |
Комитет надеется на тесное сотрудничество со структурой «ООН-женщины», которое послужит дальнейшему прогрессу в достижении гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин. |
The Conference showed us that there is still a strong political and diplomatic commitment to furthering the legal work to strengthen international criminal justice. |
Конференция показала нам, что сохраняется сильная политическая и дипломатическая приверженность дальнейшему продолжению юридической работы по укреплению международного уголовного правосудия. |
During the ensuing discussions, many representatives praised the Global Programme of Action Coordination Office for its success in furthering implementation of the Programme and facilitating valuable partnerships. |
В ходе развернувшейся затем дискуссии многие представители воздали должное Координационному бюро Глобальной программы действий за достигнутые им успехи в деле содействия дальнейшему осуществлению Программы и принятия мер, способствующих налаживанию полезных партнерских связей. |
Efforts in furthering the goal of disability-inclusive development have also been made through strengthening the partnership between the United Nations and the private sector. |
Кроме того, в рамках укрепления партнерских отношений между Организацией Объединенных Наций и частным сектором были приложены усилия по дальнейшему достижению такой цели, как развитие с учетом интересов инвалидов. |
It hoped that UNIDO, under its new leadership, would stress cooperation with civil society and NGOs in its task of helping alleviate poverty and furthering global partnerships. |
Она надеет-ся, что ЮНИДО под руководством нового Гене-рального директора обратит особое внимание на сотрудничество с гражданским обществом и НПО в рамках своей работы по снижению уровня нищеты и дальнейшему развитию глобальных партнерств. |
And lastly, patenting would contribute to furthering the uniform and monoculture strategies that erode biodiversity, and to increased concentration in farming and in the seeds industry. |
И наконец, патентование приведет к дальнейшему формированию единообразных монокультурных стратегий, разрушающих биологическое многообразие, а также к повышению концентрации фермерских хозяйств и семеноводческих предприятий. |
With that example in mind, my report sets out a number of concrete recommendations for furthering this and other capacity-building efforts. |
Имея в виду именно этот пример, я внес в своем докладе целый ряд конкретных рекомендаций по дальнейшему укреплению этого сотрудничества и других усилий, направленных на наращивание нашего потенциала. |
I urge both parties to commit themselves fully to furthering close liaison and coordination arrangements with UNIFIL, especially through full participation and information-sharing at tripartite meetings. |
Я обращаюсь к обеим сторонам с настоятельным призывом продемонстрировать свою полную приверженность дальнейшему укреплению непосредственных связей и механизмов координации с ВСООНЛ, особенно на основе всестороннего участия в работе и обмена информацией в рамках трехсторонних совещаний. |