Английский - русский
Перевод слова Furthering
Вариант перевода Содействие

Примеры в контексте "Furthering - Содействие"

Примеры: Furthering - Содействие
Measures aimed at furthering constructive cooperation with the international community will also be key. Важнейшее значение будут также иметь меры, направленные на содействие конструктивному сотрудничеству с международным сообществом.
A large number of policies and schemes exist on paper, aimed at furthering girls' education. На бумаге принято огромное количество политических мер и программ, направленных на содействие образованию девочек.
The duties of the Ombudsman also include furthering the realization of the intent of the Equality Act by means of initiatives, advice and guidance. Обязанности омбудсменов также включают содействие осуществлению положений рассматриваемого Закона путем представления инициатив, советов и рекомендаций.
The Special Programme adopted participatory and empowering procedures towards expanding access to health and furthering equitable development. В рамках Специальной программы приняты основывающиеся на участии и обеспечивающие расширение возможностей процедуры, направленные на расширение доступа к услугам в области здравоохранения и содействие справедливому развитию.
UNFPA has as its core mission the furthering of reproductive health and reproductive rights for all. Одной из основных задач ЮНФПА является содействие охране репродуктивного здоровья и репродуктивных прав для всех.
The Commission on Sustainable Development should acknowledge and aim at furthering the efforts of young people concerned about sustainable development. Комиссии по устойчивому развитию следует признать ценность усилий молодежи, заинтересованной в устойчивом развитии, и взять курс на содействие этим усилиям.
The ad hoc committee must be limited to the elaboration of a non-binding set of principles that built on a market-based, voluntary contractual approach to sovereign debt restructuring and aimed at furthering its implementation and use. Специальный комитет должен ограничиваться разработкой комплекса не имеющих обязательную силу принципов, базирующихся на рыночном подходе к реструктуризации суверенного долга на добровольной договорной основе и направленных на содействие его осуществлению и использованию.
It was therefore more essential than ever to develop and utilize the sophisticated technological and information tools now available in order to mobilize institutions and the public with a view to furthering the objectives of programmes and plans designed to address those social, economic and political challenges. В этой связи как никогда ранее важно развивать и использовать имеющиеся в настоящее время сложные технологические и информационные механизмы, с тем чтобы мобилизовать учреждения и общественность на содействие выполнению целей программ и планов, направленных на решение указанных социальных, экономических и политических задач.
This included charges of recruiting persons to undertake guerrilla warfare against the South African state, conspiring to aid foreign military against the republic, and furthering acts of communism. Это обвинение включало в себя вербовку лиц для проведения партизанской войны против Южноафриканского государства, сговор с иностранными военными для поддержки борьбы против республики и содействие коммунистической деятельности.
The solution to the problem in Somalia therefore has three basic but important ingredients, namely, re-establishing the collapsed Somali State, furthering the reconciliation process and stabilizing the situation and providing security. Поэтому решение сомалийской проблемы состоит из трех базовых, но важных элементов, которыми, в частности, являются восстановление рухнувшего сомалийского государства, содействие процессу примирения и стабилизации ситуации и обеспечение безопасности.
In conclusion, I would like to assure the Secretary-General of my country's full cooperation in his work furthering the goals of the IAEA. В заключение я хотела бы заверить Генерального секретаря в том, что наша страна окажет всемерную поддержку его усилиям, направленным на содействие достижению целей МАГАТЭ.
We want this area of activity to be given increased attention in future reports, focusing on the involvement of the business community in furthering the United Nations development agenda. Мы хотели бы, чтобы этой области деятельности уделялось повышенное внимание в будущих докладах, с акцентом на включение делового сообщества в содействие программе развития Организации Объединенных Наций.
In addition to human rights monitoring and reporting, the activities of all actors on the ground should be aimed at furthering the protection of vulnerable populations, including internally displaced persons and refugees. Помимо наблюдения за положением дел в области прав человека и представления соответствующих докладов, деятельность всех участников на местах должна быть нацелена на содействие защите уязвимых групп населения, включая перемещенное население и беженцев.
I would also take this opportunity to appreciate the role the Monitoring Group has been playing in furthering the work of the Committee and in monitoring compliance with relevant Security Council resolutions. Я хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы выразить признательность Группе контроля за содействие работе Комитета и контроль за выполнением соответствующих резолюций Совета Безопасности.
Assistance included technical support to informal caucuses of members of the Constituent Assembly (women, indigenous peoples, Dalits) and furthering dialogue between and among community organizations on constitutional issues. Помощь в этой области включала техническую поддержку проведения неформальных совещаний депутатов Учредительного собрания (женщин, представителей коренных народов и неприкасаемых) и содействие диалогу между народными организациями по вопросам, касающимся конституции.
What relationships should be promoted between further work in this area and initiatives on the "systemic" front, such as furthering strengthened international cooperation in tax matters? Как увязать дальнейшую работу в этой области с инициативами на «системном» фронте, такими, как содействие укреплению международного сотрудничества в вопросах налогообложения?
Her country's coordinated and comprehensive approach to enhancing food security was accordingly directed towards strengthening aid effectiveness and furthering sustainable agricultural development, while building upon the central role of United Nations institutions and initiatives, such as the Comprehensive Framework for Action. Скоординированный и всеобъемлющий подход Республики Корея к проблеме укрепления продовольственной безопасности соответственно направлен на повышение эффективности помощи и содействие устойчивому сельскохозяйственному развитию, основываясь в то же время на руководящей роли учреждений и инициатив Организации Объединенных Наций, таких как Комплексные рамки действий.
Supporting families, providing social protection and furthering social integration through the strengthening of intergenerational solidarity are all important facets and objectives of social policy and social development. Поддержка семьи, обеспечение социальной защиты и содействие социальной интеграции посредством укрепления солидарности поколений являются важнейшими аспектами и целями социальной политики и социального развития.
The Subcommittee welcomed the election of Kai-Uwe Schrogl (Germany) as its Chair for the period 2014-2015 and expressed its appreciation to the outgoing Chair, Tare Charles Brisibe (Nigeria), for furthering the work of the Subcommittee during his term of office. Подкомитет приветствовал избрание Кай-Уве Шрогля (Германия) своим Председателем на период 2014-2015 годов и выразил признательность выбывающему Председателю Таре Чарльзу Бризибе (Нигерия) за содействие работе Подкомитета в течение срока его полномочий.
The priorities in the State's social policy are not financial assistance, but the furthering of the development of the family and children and the creation of opportunities for individuals to become involved in society and take responsibility for their own lives. Приоритетом государственной социальной политики является не материальная помощь, а содействие развитию семьи и детей, создание возможностей для социальной активности, самостоятельного жизнеобеспечения.
The furthering of defence of the right to life in the post-Soviet area in close interaction with the new independent States and with regard to the situation that has arisen is a sacred duty of the Russian State in its mission as peacemaker and mediator. Содействие защите права на жизнь на постсоветском пространстве в тесном взаимодействии с новыми независимыми государствами и с учетом сложившейся обстановки является священным долгом российского государства в рамках его миротворческой и посреднической миссии.
Working closely with the Government of Haiti, the United Nations Support Mission in Haiti and others, MICIVIH is directed towards fostering a climate of freedom and tolerance, furthering the development of democratic institutions and verifying full observance of basic human rights and fundamental freedoms. Усилия МГМГ, работающей в тесном взаимодействии с правительством Гаити, Миссией Организации Объединенных Наций по поддержке в Гаити и другими учреждениями, направлены на утверждение условий свободы и терпимости, содействие созданию демократических институтов и осуществление контроля за соблюдением важнейших прав человека и основных свобод.
The Department of Relations with Citizens and Immigration is responsible for promoting understanding and respect for rights and freedoms, and furthering equality between persons and their participation in community life and the development of society. Министерство по связям с гражданами и по вопросам иммиграции отвечает за поощрение понимания и уважения прав и свобод, содействие равноправию представителей различных групп и их участию в социальной жизни, а также развитию общества.
First, resources should be devoted to furthering debate about standards at a national level, including through comprehensive needs assessments, as well as to mainstreaming standards in projects that focus on developing productive capacities in specific sectors. Прежде всего ресурсы следует выделять на содействие обсуждению стандартов на национальном уровне, в том числе на основе всеобъемлющих оценок потребностей, а также на приоритизацию стандартов в проектах, которые ориентированы на развитие производственного потенциала в конкретных секторах.
IDLO also supported the approach of furthering national strategies for justice and rule of law reform and shared the view that informal justice systems could play an important role in improving the rule of law internationally. МОПР также поддерживает подход, предполагающий содействие национальным стратегиям реформ в области правосудия и верховенства права, и разделяет точку зрения, согласно которой неформальные системы судопроизводства могли бы сыграть важную роль в укреплении верховенства права в международном масштабе.