He underlined the continued interest of UNECE in furthering collaboration with UNEP. |
Он подчеркнул постоянную заинтересованность ЕЭК ООН в дальнейшем сотрудничестве с ЮНЕП. |
A dissemination seminar would be instrumental in furthering an increase awareness and promote the developed projects. |
Семинар по распространению опыта будет играть ключевую роль дальнейшем повышении информированности и пропаганде разработанных проектов. |
The Belarusian delegation believes that young people should play an eminent role in furthering successful dialogue among civilizations. |
Белорусская делегация считает, что видную роль в дальнейшем успехе диалога между цивилизациями должна играть молодежь. |
Board members congratulated the Executive Secretary, UNCDF, on his appointment and looked forward to furthering the mandate of UNCDF in least developed countries. |
Члены Совета поздравили Исполнительного секретаря ФКРООН с его назначением и пожелали успехов в дальнейшем выполнении мандата ФКРООН в наименее развитых странах. |
That underscores the importance of confidence-building measures in the field of conventional weapons as an integral component in furthering disarmament and in the prevention of war. |
Это подчеркивает значимость мер укрепления доверия в области обычных вооружений как неотъемлемого компонента в дальнейшем разоружении и в предотвращении войны. |
This training, especially if adopted by all the 28 NATO member States along with its 54 partner countries, can play an important role in furthering the mainstreaming of child protection in multinational military operations. |
Такая учебная программа, особенно в случае ее использования всеми 28 государствами - членами НАТО и ее 54 странами-партнерами, может сыграть важную роль в дальнейшем учете вопросов защиты детей в международных военных операциях. |
The Group intends to focus discussions on furthering the dignity and rights of older persons beyond the annual session of the Working Group by generating dialogue across the United Nations system, including with agencies and subsidiary bodies, among others. |
В период после завершения своей ежегодной сессии Рабочая группа намерена сосредоточиться на дальнейшем обсуждении вопроса о достоинстве и правах пожилых людей путем налаживания диалога в рамках системы Организации Объединенных Наций, в частности с учреждениями и вспомогательными органами. |
The other working groups were also making progress, and the Commission would thus be able to continue furthering the development of international legal instruments and extending and improving training and technical legislative assistance. |
Деятельность остальных рабочих групп также отмечена значительными успехами; Комиссия сможет и в дальнейшем совершенствовать международные правовые инструменты, расширяя и улучшая систему подготовки кадров и оказания технической помощи в законодательной сфере. |
Delegations commended the Administrator for his statement and concurred with his overall analysis, conclusions and vision for the future of UNDP and its role in furthering the broader process of United Nations reform. |
Делегации с удовлетворением восприняли заявление Администратора и согласились с его общим анализом, выводами и видением будущего ПРООН и ее роли в дальнейшем углублении процесса реформирования Организации Объединенных Наций. |
Support was also provided to furthering the development of the SIDS Information Network (SIDSNet) by updating the feasibility study which produced four options for its future development. |
Кроме того, оказывалась поддержка в дальнейшем развитии информационной сети малых островных развивающихся государств (СИДСНЕТ) путем обновления результатов технико-экономического исследования, позволившего определить четыре направления ее будущего развития. |
Recognizing the common interest of mankind in furthering the peaceful uses of outer space and the urgent need to strengthen international cooperation in this important field, |
признавая общую заинтересованность человечества в дальнейшем использовании космического пространства в мирных целях и срочную необходимость усиления международного сотрудничества в этой важной области, |
In this context, one of the key considerations in the discussions on the development agenda beyond 2015 should be that extending adequate social protection plays a critical role in furthering key socio-economic outcomes and ensuring the elimination of social exclusion. |
В связи с этим одним из ключевых соображений в ходе дискуссии по повестке дня в области развития на период после 2015 года должно стать обеспечение того, чтобы система адекватной социальной защиты играла решающую роль в дальнейшем основном социально-экономическом развитии и содействии искоренению социальной изоляции. |
In the financial and budgetary areas, the main emphasis will be placed on supporting the implementation of the International Public Sector Accounting Standards (IPSAS) throughout the system, and on furthering the development of financial and budgetary best practices. |
В финансовой и бюджетной сферах главный акцент будет сделан на поддержке внедрения в рамках всей системы Международных стандартов учета в государственном секторе (МСУГС), а также на дальнейшем формировании оптимальной финансовой и бюджетной практики. |
This option, they noted, served to maximize efficiency and effectiveness by enabling the continuation of the Fund's valued LDC-focused investment mandate, while furthering simplification and harmonization through partial financial integration with UNDP. |
Они отметили, что этот вариант обеспечивает повышение эффективности и результативности за счет сохранения важного мандата Фонда по осуществлению инвестиций, ориентированных на НРС, при дальнейшем упрощении и согласовании деятельности за счет частичной финансовой интеграции с ПРООН. |
Therefore, the Commission considered that the long-term goal with respect to inter-agency mobility should be towards furthering the One United Nations approach. |
В связи с этим Комиссия придерживалась мнения, что долгосрочная цель в отношении межучрежденческой мобильности должна заключаться в дальнейшем содействии применению подхода «Единая Организация Объединенных Наций». |
ECE will be cooperating closely in furthering the objectives of the Charter, particularly in the implementation of its Energy Efficiency Protocol. |
ЕЭК будет тесно сотрудничать в дальнейшем уточнении целей Хартии, особенно в выполнении ее протокола по энергоэффективности. |
The report also noted that disability was closely linked to social and economic factors, which had impacted on progress in furthering the objectives of the Programme of Action. |
В докладе также отмечено, что инвалидность тесно связана с социальными и экономическими факторами, которые препятствуют прогрессу в дальнейшем осуществлении целей Программы действий. |
For trade reform to be successful, access to markets and appropriate prices for commodities were essential; also, the role of economic stability in furthering development goals needed to be stressed. |
Для того чтобы реформа торговли была успешной, важно обеспечить доступ на рынки и соответствующие цены на сырьевые товары; кроме того, необходимо особо подчеркнуть роль экономической стабильности в дальнейшем достижении целей в области развития. |
The European Union will devote itself to furthering international coordination and cooperation on mine action and to forging partnerships with all relevant institutions and actors, not least those in mine-affected countries. |
Европейский союз будет и в дальнейшем участвовать в международных усилиях по координации и сотрудничеству в связи с решением минной проблемы и будет поддерживать партнерские отношения со всеми соответствующими учреждениями и субъектами, не последнее место из которых принадлежит странам, затронутым минной проблемой. |
2.2 Other Parties and relevant institutions that have an interest and commitment in furthering cooperation in North-East Asia may be invited to join in the Programme activities and provide financial support, as appropriate. |
2.2 Другие стороны и соответствующие учреждения, которые заинтересованы в дальнейшем развитии сотрудничества в Северо-Восточной Азии и привержены такому сотрудничеству, могут быть приглашены присоединиться к мероприятиям в рамках Программы и, в соответствующих случаях, оказать финансовую поддержку. |
First, it will need to continue to reform, simultaneously playing an pro-active role in furthering the reform agenda of the United Nations and adjusting to the changing external environment, in order to strengthen further its effectiveness and efficiency. |
Во-первых, ей необходимо продолжать проводить реформы, одновременно играя активную роль в дальнейшем осуществлении повестки дня Организации Объединенных Наций в области реформ и приспосабливаясь к изменяющимся внешним условиям, в целях дальнейшего повышения эффективности и действенности своей работы. |
To the newly appointed Secretary-General of the Organization, His Excellency Mr. Ban Ki-moon, we pledge our support in furthering the ideals of the Charter towards sustainable development, international peace and security and respect for human rights and fundamental freedoms. |
Мы заверяем в своей поддержке вновь избранного Генерального секретаря нашей Организации Его Превосходительство Пан Ги Муна в дальнейшем отстаивании им идеалов, отраженных в Уставе, для обеспечения устойчивого развития, международного мира и безопасности, а также уважения прав человека и основных свобод. |
VIII. Paragraph 27C. contains information on areas in which the Office of Human Resources Management expects to achieve progress in furthering human resources management reform during the biennium 2002-2003. |
Пункт 27C. содержит информацию о тех областях, в которых Управление людских ресурсов ожидает достичь прогресса в дальнейшем осуществлении реформы управления людскими ресурсами в двухгодичном периоде 2002-2003 годов. |
The highest priority is to assist the people of Somalia in furthering the national reconciliation process and to promote and advance the re-establishment of regional and national institutions and civil administration in the entire country, as set out in Security Council resolution 814 (1993). |
Приоритетная задача сейчас заключается в том, чтобы помочь народу Сомали в дальнейшем развитии процесса национального примирения и содействовать восстановлению региональных и национальных институтов, а также гражданской администрации на территории всей страны, как это постановляется в резолюции 814 (1993) Совета Безопасности. |
Article 5 of the Constitution embodied the concept of the inviolability of the human person and, since the advent of the new era in 1987, the Tunisian Government had concentrated on furthering democracy and on promoting and protecting human rights. |
В статье 5 Конституции воплощена концепция неприкосновенности человеческой личности; после наступления в 1987 году новой эры правительство Туниса сосредоточило свои усилия на дальнейшем укреплении демократии, поощрении и защите прав человека. |