Английский - русский
Перевод слова Furthering
Вариант перевода Поощрения

Примеры в контексте "Furthering - Поощрения"

Примеры: Furthering - Поощрения
This type of assistance remains one of the important ways of furthering respect for human rights at the national level. Такая форма помощи по-прежнему остается одним из важных способов поощрения уважения прав человека на национальном уровне.
I must assume my esteemed colleagues of the academy see the value in furthering new research rather than simply regurgitating the old. Должен полагать, мои уважаемые коллеги из академии понимают значение поощрения новых исследований, а не просто извержения старых.
Deficiencies in the observance of the rule of law will present major obstacles to the desired consolidation of a democracy and furthering of development. Несоблюдение законности может породить серьезные препятствия в деле обеспечения желаемого укрепления демократии и поощрения развития.
The Inspectors are of the view that such regular consultations between the UNDG Chair and ERC are useful and indispensable to furthering the making of informed recommendations to the Secretary-General. Инспекторы придерживаются мнения о том, что подобные регулярные консультации между Председателем ГООНВР и КЧП полезны и необходимы для поощрения вынесения обоснованных рекомендаций Генеральному секретарю.
Increasing the number of child-care facilities with a view to furthering the participation of women in production and socio-cultural activities; расширять сеть детских учреждений для поощрения участия женщин в производственной, социальной и культурной жизни;
Over the past three years, her country had received three visits by special rapporteurs, and remained open to constructive suggestions for furthering human rights. В последние три года специальные докладчики совершили три визита в ее страну, которая по-прежнему открыта для конструктивных предложений в целях поощрения прав человека.
The Secretary-General and the UNDG Chair - while taking into account the publicly stated criteria for furthering diversity of appointed RCs - overwhelmingly tend to follow the advice of the IAAP, generally appointing candidates who have received the strongest IAAP support. Хотя Генеральный секретарь и Председатель ГООНВР принимают во внимание публично объявленные критерии поощрения многообразия назначаемых КР, они, тем не менее, обычно следуют совету МУКГ и назначают кандидатов, получивших ее наибольшую поддержку.
(b) A "Connecting Classrooms" project, with UNICEF, to promote the sharing of best practice in respect of the fight against AIDS, furthering the rights of the child and food security. Ь) проект подключение классных комнат к ЮНИСЕФ в целях содействия обмену опытом по вопросам борьбы со СПИДом, поощрения прав ребенка и обеспечения продовольственной безопасности.
The ICC Commission on International Arbitration is currently studying the possibility of furthering ICC involvement in the field of ADR, a process which might eventually lead to a change in the current Rules. В настоящее время Комиссия по международному торговому арбитражу МТП изучает возможность поощрения участия МТП в области альтернативного урегулирования споров, процесса, который в конечном итоге может привести к изменению нынешних правил.
These are essential prerequisites for furthering human rights education, particularly necessary during the United Nations Decade for Human Rights Education. Таковы существенные предпосылки для поощрения образования в области прав человека, которое является особенно необходимым в период Десятилетия образования в области прав человека Организации Объединенных Наций.
Jordan's policy targeted the humanitarian dimensions of the refugee problem and focused on satisfying the basic everyday needs of the refugees and on furthering their political and legal rights to return or compensation in accordance with the relevant resolutions. Проводимая Иорданией политика затрагивает гуманитарные аспекты проблемы беженцев на основе удовлетворения их основных жизненных потребностей и поощрения их политических и юридических прав на возвращение или компенсацию согласно соответствующим резолюциям.
Member States have the duty to include older people, as well as other groups that are marginalized and discriminated against, in national policies and programmes on work and the furthering of human rights. Государства-члены обязаны учитывать потребности пожилых людей, а также других маргинализированных и подвергающихся дискриминации групп населения в национальных стратегиях и программах в области занятости и поощрения прав человека.
In the author's view, the proposed study should serve not only as a teaching document, but also as a specialized technical assistance and reference manual for establishing, preserving and furthering democracy. По мнению автора, было бы целесообразно использовать намечаемое исследование не только в качестве документа воспитательного характера, но и в качестве специального руководства по технической помощи и справочной информации в области строительства, укрепления и поощрения демократии.
The Special Rapporteur's contribution to human rights education will include making results of her work available through a public access database (, planned to be launched on 15 March 2001), in line with the Commission's suggested model for furthering human rights education. Вклад Специального докладчика в образование в области прав человека будет включать возможность ознакомления с результатами ее работы через базу данных с открытым доступом (), которую планируется ввести в действие 15 марта 2001 года в соответствии с предложенной Комиссией моделью поощрения образования в области прав человека.
The Declaration adopted by the Congress urged Member States to take effective, resolute and speedy measures to prevent and combat criminal activities carried out for the purpose of furthering terrorism and to do their utmost to foster universal adherence to the international instruments against terrorism. В Декларации, принятой на Конгрессе, к государствам-членам обращен призыв действовать решительно, оперативно и эффективно в целях предупреждения преступной деятельности, осуществляемой в целях поощрения терроризма, и бороться с ней и делать все возможное для содействия всеобщему осуществлению международных документов по борьбе с терроризмом.
Considerable progress was also made in ensuring a higher degree of decentralized financial operations by furthering the use of imprest accounts throughout the field network, providing the URs with an ability to meet operational expenses of their offices, as well as technical cooperation activities. Существенный прогресс был достигнут также в обеспечении более высокой степени децентрализации финансовых операций за счет поощрения использования во всей сети отделений на местах счетов подотчетных сумм, которые позволяют ПЮ покрывать оперативные расходы своих отделений, а также расходы на мероприятия по техническому сотрудничеству.
Members of the Council support UNHCR by offering strategic advice, providing guidance on partnering with the corporate sector, and identifying opportunities and furthering relations with key groups to broaden the support base and funding of UNHCR. Члены Совета поддерживают УВКБ путем оказания стратегических консультативных услуг, вынесения рекомендаций в отношении партнерства с корпоративным сектором и выявления возможностей и поощрения отношений с основными группами в целях расширения базы поддержки и финансирования УВКБ.
In furthering progress in promoting sustainable consumption and production, institutional and social capacity-building was seen as a major challenge. Было отмечено, что важной задачей в контексте поощрения устойчивого потребления и производства является укрепление институционального и социального потенциала.
The country should not be used as a staging ground for furthering regional aspirations or promoting conflict. Территория страны не должна использоваться в качестве плацдарма для достижения региональных целей или поощрения конфликта.
The Special Rapporteur believes that a resolution of the current differences and an open dialogue with the opposition are essential steps for furthering the promotion and protection of human rights. Специальный докладчик считает, что преодоление нынешних различий и открытый диалог с оппозицией крайне необходимы для дальнейшего поощрения и защиты прав человека.
Azerbaijan thanked all the countries that had participated in its review, adding that constructive recommendations made would undoubtedly contribute to furthering human rights protection and promotion in Azerbaijan. Азербайджан поблагодарил все страны, участвовавшие в обзоре, добавив, что предложенные конструктивные рекомендации, несомненно, будут способствовать процессу дальнейшей защиты и поощрения прав человека в Азербайджане.
We agreed that in order to fully utilize the increased resource transfers, developing countries would take responsibility for their own development by strengthening governance, combating corruption, redirecting Government revenues, increasing domestic savings and furthering private sector development and entrepreneurship. Мы согласны с тем, что для всестороннего использования развивающимися странами большего объема ресурсов им придется взять на себя ответственность за свое собственное развитие путем повышения эффективности управления, борьбы с коррупцией, перенаправления правительственных доходов, увеличения внутренних сбережений и поощрения развития честного сектора и предпринимательства.
The Office of the High Commissioner could play an important role in furthering gender equality both within the United Nations system and in the policies of Member States. Он отмечает роль Верховного комиссара в деле поощрения равенства между мужчинами и женщинами как в системе Организации Объединенных Наций, так и в политике, проводимой государствами-членами.
The Special Rapporteur believes that a resolution of the current differences and an open dialogue with the opposition are essential steps in furthering the promotion and protection of human rights; he also wishes to emphasize the important role of freedom of opinion and expression in this process. Специальный докладчик полагает, что урегулирование текущих проблем и налаживание конструктивного диалога с оппозицией явится важным шагом в деле поощрения и защиты прав человека; кроме того, он хотел бы подчеркнуть важную роль в этом процессе права на свободу убеждений.
We reiterate the importance of furthering these efforts by encouraging the organization of large-scale sports competitions; exchanging information and experience between organizations; and rationalizing programmes for management, training, refereeing and the promotion of regulated sports events. Мы вновь подчеркиваем важность развития этих усилий путем поощрения организации крупных соревнований, межорганизационного обмена информацией и свежим опытом и рационализации программ управления, подготовки, судейства и регламентированных спортивных мероприятий.