Английский - русский
Перевод слова Furthering

Перевод furthering с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Содействие (примеров 88)
Measures aimed at furthering constructive cooperation with the international community will also be key. Важнейшее значение будут также иметь меры, направленные на содействие конструктивному сотрудничеству с международным сообществом.
In its resolution 61/266, the General Assembly also invites the United Nations system to develop, support and intensify activities aimed at furthering respect for and the promotion and protection of all languages. В своей резолюции 61/266 Генеральная Ассамблея также предложила системе Организации Объединенных Наций разработать, поддержать и активизировать мероприятия, нацеленные на содействие уважению, а также на поощрение и защиту всех языков.
The Higher Education Authority has statutory responsibility for furthering the development of higher education and assisting in the coordination of State investment in higher education and preparing proposals for such investment. На Управление по вопросам высшего образования официально возложена ответственность за содействие дальнейшему развитию высшего образования и поощрение, в координации с государством, инвестиций в высшее образование, а также за подготовку предложений о таких инвестициях.
Help to facilitate an internal dialogue among World Bank colleagues involved in trade-related issues and those involved in public health issues, with a view to furthering examination of the relationship between trade and tobacco Содействие развитию внутреннего диалога между сотрудниками Всемирного банка, занимающимися вопросами торговли, и сотрудниками, занимающимися вопросами общественного здравоохранения, в целях более глубокого изучения взаимосвязи между торговлей и табачным сектором
Furthering knowledge and understanding of greenhouse effects Содействие углублению знаний и понимания парникового эффекта
Больше примеров...
Укрепление (примеров 45)
My delegation is traditionally very much in favour of all activities aimed at furthering the process of disarmament. Обычно моя делегация решительно поддерживает все мероприятия, направленные на укрепление процесса разоружения.
Furthering regional stability is another major objective of ours. Укрепление региональной стабильности - наша еще одна важная цель.
In furthering progress in promoting sustainable consumption and production, institutional and social capacity-building was seen as a major challenge. Было отмечено, что важной задачей в контексте поощрения устойчивого потребления и производства является укрепление институционального и социального потенциала.
The strengthening of multilateralism as a means of furthering negotiation on arms regulation and disarmament. укрепление многосторонности как средства продвижения переговоров по регулированию вооружений и разоружению.
We recognize the positive contribution of the Economic and Social Council to strengthening the rule of law, pursuing the eradication of poverty and furthering the economic, social and environmental dimensions of sustainable development. Мы признаем позитивный вклад Экономического и Социального Совета в укрепление верховенства права, в борьбу с нищетой и содействие решению экономических, социальных и экологических проблем, связанных с устойчивым развитием.
Больше примеров...
Развитии (примеров 47)
Non-institutional actors can also play a useful role in furthering democracy. Неинституциональные субъекты также могут играть полезную роль в развитии демократии.
Gage's thoughts on the reasons for colonial unrest played an important role in furthering the unrest. Мысли Гейджа о причинах колониальных волнений сыграли важную роль в развитии этих волнений.
Information played a paramount role in furthering the dialogue between cultures and religions in order to find urgent solutions to armed conflict and terrorism. Информация играет решающую роль в развитии диалога между культурами и религиями в целях поиска скорейших путей урегулирования вооруженных конфликтов и искоренения терроризма.
Acknowledge the important role that non-government actors can play in furthering human rights education, and stress the need for governmental and non-government actors to enhance partnership to this end; признают важную роль, которую могут сыграть в развитии образования в области прав человека представители неправительственного сектора, и подчеркивают необходимость укрепления в этих целях партнерских отношений между правительственным и неправительственным секторами;
The Global Compact and the many partnerships involving United Nations agencies, funds and programmes continued to play an important role in promoting dialogue and cooperation between the United Nations and the private sector with a view to furthering the shared goals. Глобальный договор и многочисленные партнерства с участием учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций продолжают играть важную роль в развитии диалога и сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и частным сектором с целью содействия в выполнении общих целей.
Больше примеров...
Дальнейшей (примеров 45)
We consider membership in the World Trade Organization to be vital in furthering the liberalization of Albanian trading markets. Мы рассматриваем членство во Всемирной торговой организации жизненно необходимым условием для дальнейшей либерализации албанских торговых рынков.
In that regard, and in the interest of furthering the decentralization process, the post of Director of the Regional Office for Latin America and the Caribbean, which had been vacant for nearly two years, should be filled at the earliest opportunity. В этой связи и в интересах дальнейшей децентрализации следует как можно скорее заполнить должность директора Регионального отделения для Латинской Америки и Карибского бассейна, которая остается вакантной почти два года.
A peaceful and stable former Yugoslav Republic of Macedonia within internationally recognized borders is an important condition for furthering the integration of that country with the European Union, as well as a key factor for stability in the region. Обеспечение мира и стабильности в бывшей югославской Республике Македонии, существующей в рамках международно признанных границ, является важным условием дальнейшей интеграции этой страны в Европейский союз, а также ключевым фактором обеспечения стабильности в регионе.
The Secretary-General's recommendations in the Agenda for Development map out the United Nations role in furthering the emerging concept. Рекомендации Генерального секретаря, содержащиеся в "Повестке дня для развития", предусматривают соответствующую роль Организации Объединенных Наций в дальнейшей разработке новой концепции.
The Southern African Development Community (SADC) will also benefit from ECA studies on establishment of self-financing mechanisms for regional economic communities and compensation and equalization mechanisms for furthering economic integration process. Сообществу по вопросам развития стран юга Африки (САДК) также принесут пользу исследования ЭКА, посвященные созданию механизмов самофинансирования для региональных экономических сообществ и механизмов компенсации и уравнивания в целях содействия дальнейшей экономической интеграции.
Больше примеров...
Дальнейшему (примеров 40)
Regional services trade also plays a catalytic role in generating employment and furthering the development of growing regional services industries and firms. Региональная торговля услугами способствует также расширению занятости и дальнейшему развитию региональных предприятий и компаний в секторе услуг.
That is another area in which cooperation between the sending and receiving countries is acutely needed and will go a long way towards furthering development. Это еще одна область, в которой остро необходимо сотрудничество между принимающими странами и странами происхождения и в которой предстоит еще пройти долгий путь к дальнейшему развитию.
Thus, the prohibition only of classical anti-personnel mines would lead to the furthering of the inferiority of small countries and of their armed forces' capability in exercising their defence activity in their own territories. Таким образом, запрещение только классических противопехотных мин будет приводить к дальнейшему ослаблению положения малых стран и понижению способности их вооруженных сил осуществлять оборонительные мероприятия на своей собственной территории.
Protecting human rights and securing fundamental freedoms for individuals creates conditions conducive to furthering economic and social progress and solving problems relating to international health, economics and social issues, as well as promoting international cultural and educational cooperation. Защита прав человека отдельных лиц и обеспечение их основных свобод создают условия, способствующие дальнейшему экономическому и социальному прогрессу и решению проблем, связанных с рассмотрением на международном уровне вопросов здравоохранения, экономики и положения в социальной области, а также развитию международного сотрудничества в сфере культуры и образования.
The Committee looks forward to working closely with UN-Women with respect to furthering progress in achieving gender equality and women's empowerment. Комитет надеется на тесное сотрудничество со структурой «ООН-женщины», которое послужит дальнейшему прогрессу в достижении гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин.
Больше примеров...
Содействовать (примеров 58)
It offered full inclusion in its work programme to all its members regardless of their level of political development, as a means of furthering the process of capacity-building. Комитет приглашает всех его членов, независимо от уровня их политического развития, к активной работе по реализации программы, что должно содействовать укреплению потенциала.
Its curricula are aimed at promoting understanding among nations and religious groups and furthering the activities of the United Nations for the promotion of peace. Учебные программы Бюро составлены таким образом, чтобы содействовать улучшению взаимопонимания между народами и религиозными группами, а также дальнейшей активизации деятельности Организации Объединенных Наций в интересах мира.
Promotion with UNESCO of the objective of furthering the recognition of toponyms as an important aspect of intangible cultural heritage was encouraged. В докладе было также рекомендовано совместно с ЮНЕСКО содействовать более широкому признанию географических названий в качестве важных элементов нематериального культурного наследия.
It must therefore be our overriding objective, through the draft resolution before us, to assist the parties to recommit themselves to the implementation of a mutually agreed course of action and to demonstrate good faith in furthering that process. Поэтому наша первоочередная задача заключается в том, чтобы благодаря представленному на наше рассмотрение проекту резолюции содействовать сторонам в том, чтобы они вновь приступили к осуществлению взаимно согласованных действий и продемонстрировали дух доброй воли в развитии этого процесса.
In our view, the active participation of Afghanistan in the Special Programme for the Economies of Central Asia (SPECA), which it joined in 2005, will greatly contribute to furthering the integration of Afghanistan into the regional economy. По нашему мнению, активное участие Афганистана в Специальной экономической программе для Центральной Азии (СЭПЦА), к которой он присоединился в 2005 году, будет существенно содействовать дальнейшей интеграции Афганистана в региональную экономику.
Больше примеров...
Дальнейшего развития (примеров 33)
Both politicians stressed the importance of furthering and strengthening the "traditionally very good ties" between the two countries. Оба политика подчеркнули важность дальнейшего развития и укрепления традиционно очень хороших связей между двумя странами.
The Commission reaffirmed its belief about the importance of furthering cooperation with academia and stimulating research related to the work of UNCITRAL. Комиссия вновь подтвердила свою убежденность в важности дальнейшего развития сотрудничества с академическими кругами и содействия проведению исследований, связанных с работой ЮНСИТРАЛ.
Another facet that merits special attention with regard to the furthering of coordination between the United Nations and the CSCE is the series of new initiatives for wider cooperation in the field of the human dimension as one of the basic aspects of preventive diplomacy. Еще один момент, который заслуживает особого внимания в том, что касается дальнейшего развития координации между Организацией Объединенных Наций и СБСЕ - серия новых инициатив, предусматривающих более широкое сотрудничество в области человеческого измерения как одного из основных аспектов превентивной дипломатии.
In addition, links with mountain research and development interests, intergovernmental bodies and scientific organizations provide the basis for furthering broad-based partnerships on the mountain agenda. Reviewed formal arrangements Кроме того, путем увязывания исследований, касающихся горных районов, и интересов в области развития межправительственные органы и научно-исследовательские организации обеспечивают базу для дальнейшего развития партнерства на широкой основе в осуществлении повестки дня развития горных районов.
Developing competitive professional services in developing countries is particularly important given their contribution to furthering development and good corporate governance (e.g. accounting). Развитие конкурентоспособных профессиональных услуг в развивающихся странах имеет особенно важное значение с учетом их вклада в процесс дальнейшего развития и рациональное корпоративное управление (например, это относится к бухгалтерским услугам).
Больше примеров...
Поощрения (примеров 41)
Over the past three years, her country had received three visits by special rapporteurs, and remained open to constructive suggestions for furthering human rights. В последние три года специальные докладчики совершили три визита в ее страну, которая по-прежнему открыта для конструктивных предложений в целях поощрения прав человека.
Member States have the duty to include older people, as well as other groups that are marginalized and discriminated against, in national policies and programmes on work and the furthering of human rights. Государства-члены обязаны учитывать потребности пожилых людей, а также других маргинализированных и подвергающихся дискриминации групп населения в национальных стратегиях и программах в области занятости и поощрения прав человека.
Members of the Council support UNHCR by offering strategic advice, providing guidance on partnering with the corporate sector, and identifying opportunities and furthering relations with key groups to broaden the support base and funding of UNHCR. Члены Совета поддерживают УВКБ путем оказания стратегических консультативных услуг, вынесения рекомендаций в отношении партнерства с корпоративным сектором и выявления возможностей и поощрения отношений с основными группами в целях расширения базы поддержки и финансирования УВКБ.
The country should not be used as a staging ground for furthering regional aspirations or promoting conflict. Территория страны не должна использоваться в качестве плацдарма для достижения региональных целей или поощрения конфликта.
Coordinate with Member Countries' sector and programme experts in identifying Member Countries' needs; implementing the technical activities; promoting transfer and exchange of knowledge, expertise and best practices; and furthering advanced geoscientific knowledge and excellence within CCOP. Сотрудничество с секторальными и программными экспертами стран-членов в деле координации выявления потребностей стран-членов, осуществления технических мероприятий, поощрения передачи знаний, опыта и передовой практики и обмена ими, пропаганды последних достижений в геологии и распространении передового опыта в ККСР.
Больше примеров...
Продолжения (примеров 22)
We hope that your discussions and studies will take up the roots of these obstacles in depth and that you will arrive at practical mechanisms for furthering dialogue. Мы надеемся, что ваши обсуждения и исследования выявят глубокие корни вышеупомянутых препятствий и что вы сумеете выработать практические механизмы для продолжения диалога.
The Sub-Commission recommended to the Commission the adoption of a decision recommending to the Economic and Social Council to authorize Mr. Weissbrodt as Special Rapporteur for a period of three years with the task of furthering the study of the rights of non-citizens. Подкомиссия рекомендовала Комиссии принять решение, рекомендующее Экономическому и Социальному Совету возложить на г-на Вайсбродта как Специального докладчика задачу продолжения в течение трехлетнего периода исследования по правам неграждан.
The guiding principles reaffirm the importance of UNCDF remaining an organization driven first and foremost by the needs of programme countries, and the imperative of furthering the reform process initiated by the United Nations Secretary-General. Данные руководящие принципы подтверждают важность того, чтобы ФКРООН и далее руководствовался в первую очередь потребностями стран, в которых он осуществляет свои программы, а также настоятельную необходимость продолжения реформ, инициированных Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций.
Furthermore, in their opinion, post-cold-war developments, especially in the East-West context and in Europe, might offer some prospects for furthering the debate. Кроме того, по их мнению, развитие событий после окончания "холодной войны", особенно в контексте отношений Восток-Запад и в контексте Европы, может открыть перспективы для продолжения дискуссии.
As each of the working groups and the Task Force as a whole went forward with their work, he invited the international community to maintain its interest and support in furthering that form of concerted action. С учетом продолжения работы каждой из рабочих групп и целевой группы в целом он призывает международное сообщество сохранять интерес к их деятельности и оказывать поддержку этой форме согласованных действий.
Больше примеров...
Достижению (примеров 92)
The Ministers welcomed the outcome of the London Conference on Somalia on 23 February 2012 and noted that the steps agreed to at the Conference would go a long way in furthering peace and reconciliation in Somalia. Министры приветствовали итоги Лондонской конференции по Сомали, состоявшейся 23 февраля 2012 года, и отметили, что согласованные на этой Конференции шаги будут в значительной мере способствовать достижению мира и примирения в Сомали.
The recent conclusion of the international marking and tracing instrument was an important step forward in furthering the objectives of the United Nations Programme of Action. Недавнее заключение международного документа о маркировке и отслеживание стало важным шагом вперед в деле содействия достижению целей Программы действий Организации Объединенных Наций.
This was introduced for the 2005 World Summit, and was carried into the General Assembly's general debate, furthering the goal of parity among official languages. Эта практика была внедрена в ходе Всемирного саммита 2005 года и была распространена на общие прения в Генеральной Ассамблее, что способствует достижению цели обеспечения паритета между официальными языками.
The flexibility of the NCB initiative allows provinces and territories to create or enhance programs that most appropriately meet their needs and priorities while furthering the goals of the NCB. Гибкий характер инициативы НПД позволяет провинциям и территориям создавать или расширять программы, которые наиболее соответствующим образом удовлетворяют их потребности и приоритеты, в то же время содействуя достижению целей НПД.
Considering the important role of UNDP in furthering achievement of the Millennium Development Goals, sufficient efforts were seen as necessary in developing a strategy and action plan for mainstreaming gender-related development issues. С учетом важной роли ПРООН в содействии достижению целей развития тысячелетия, нужны адекватные усилия по разработке стратегии и планов действий по включению гендерной проблематики в вопросы развития.
Больше примеров...
Дальнейшем (примеров 35)
The Belarusian delegation believes that young people should play an eminent role in furthering successful dialogue among civilizations. Белорусская делегация считает, что видную роль в дальнейшем успехе диалога между цивилизациями должна играть молодежь.
The other working groups were also making progress, and the Commission would thus be able to continue furthering the development of international legal instruments and extending and improving training and technical legislative assistance. Деятельность остальных рабочих групп также отмечена значительными успехами; Комиссия сможет и в дальнейшем совершенствовать международные правовые инструменты, расширяя и улучшая систему подготовки кадров и оказания технической помощи в законодательной сфере.
This option, they noted, served to maximize efficiency and effectiveness by enabling the continuation of the Fund's valued LDC-focused investment mandate, while furthering simplification and harmonization through partial financial integration with UNDP. Они отметили, что этот вариант обеспечивает повышение эффективности и результативности за счет сохранения важного мандата Фонда по осуществлению инвестиций, ориентированных на НРС, при дальнейшем упрощении и согласовании деятельности за счет частичной финансовой интеграции с ПРООН.
At the recent "International Workshop on Clean Coal Use - a Reliable Option for a Sustainable Energy Market" participants adopted a Resolution on Furthering Clean Coal Development in the Economies in Transition, which will be circulated for information and consideration. На последнем международном рабочем совещании по теме "Экологически чистое использование угля - надежный вариант выбора для устойчивого рынка энергии" участники приняли резолюцию о дальнейшем развитии экологически чистого использования угля в странах с переходной экономикой, которая будет распространена для информации и рассмотрения.
Pursuant to its mandate, the Mission will, during the budget period, assist the Government and national institutions of Timor-Leste in the consolidation of democracy and the furthering of national reconciliation through good offices and the promotion of long-term stability-enhancing Government policies. В соответствии со своим мандатом в период, охватываемый настоящим бюджетом, Миссия будет оказывать правительству и национальным учреждениям Тимора-Лешти помощь в укреплении демократии и дальнейшем развитии процесса национального примирения с помощью добрых услуг и поддержки проводимой правительством долгосрочной политики обеспечения социально-экономической стабильности.
Больше примеров...
Достижении (примеров 26)
We believe that such a group could be extremely useful in furthering the objectives of the Arta conference - objectives which the Security Council has reiterated time and again. Мы считаем, что такая группа может сыграть исключительно полезную роль в достижении целей, поставленных на Артской конференции, целей, которые Совет Безопасности неоднократно поддерживал.
Industry has a key role to play in achieving progress in all three objectives of sustainable development: creating economic growth, furthering social development and protecting the environment. Промышленность должна играть ключевую роль в достижении прогресса в реализации всех трех целей устойчивого развития: обеспечении экономического роста, содействии социальному развитию и охране окружающей среды.
Despite some recent shortcomings, the significant role played by the Treaty in preventing proliferation, furthering nuclear disarmament and promoting co-operation in peaceful uses of nuclear energy is undeniable. Несмотря на некоторые сбои, имевшие место в последнее время, Договор, бесспорно, играет важную роль в предотвращении распространения ядерного оружия, достижении прогресса в деле ядерного разоружения и развитии сотрудничества в области использования ядерной энергии в мирных целях.
The executive heads of United Nations system organizations remain committed to furthering coherent approaches to system-wide themes, building on the mandate provided to them by their respective governing bodies to assist Member States in achieving concrete results in the implementation of intergovernmental mandates. Административные руководители организаций системы Организации Объединенных Наций сохраняют приверженность делу выработки слаженных подходов к общесистемным темам, укреплению мандата, предоставленного им соответствующими руководящими органами, на оказание государствам-членам помощи в достижении конкретных результатов в ходе осуществления межправительственных мандатов.
The Office of the Special Coordinator has also maintained a close working relationship with the Office of the United Nations Resident Coordinator and UNDP in furthering socio-economic progress in Lebanon. Канцелярия Специального координатора поддерживает также тесные рабочие взаимоотношения с Канцелярией координатора-резидента Организации Объединенных Наций и ПРООН в интересах оказания содействия в достижении дальнейшего социально-экономического прогресса в Ливане.
Больше примеров...
Дальнейшее развитие (примеров 18)
We are convinced that in this way we can contribute to furthering the common ideals that unite the international community. Мы убеждены, что таким образом мы сможем внести свой вклад в дальнейшее развитие общих идеалов, объединяющих международное сообщество.
We reaffirm our resolve to take concerted global action to address all these areas while consistently furthering economic and human development for all. 59 bis. Мы подтверждаем нашу решимость принимать согласованные глобальные меры для урегулирования всех этих вопросов, последовательно обеспечивая при этом дальнейшее развитие экономики и человеческого потенциала в интересах всех. 59 bis.
UNREC and UNODC are in discussion on furthering cooperation for the provision of legislative assistance and capacity-building to several countries in Africa. Этот Региональный центр и ЮНОДК обсуждают дальнейшее развитие сотрудничества в области оказания помощи по вопросам законодательства и наращивания потенциала в ряде стран Африки.
Furthering cooperation with the United Nations will thus firmly remain my priority also in the coming period. Поэтому дальнейшее развитие сотрудничества с Организацией останется и впредь моим приоритетом и в предстоящий период.
Norway has pledged about $150 million for a five-year period as our contribution to the furthering of this process. Норвегия объявила о взносе в 150 млн. долл. США на пятилетний период в качестве нашего вклада в дальнейшее развитие процесса.
Больше примеров...
Продвижения вперед (примеров 14)
The methodologies developed by the programme are even more relevant now in the wake of hurricane Mitch, as a means of furthering the social transformation necessary to reduce human and environmental vulnerability to future disasters. Методологии, разработанные в рамках этой программы, в настоящее время - после урагана "Митч" - имеют еще более актуальное значение в качестве средства продвижения вперед процесса социальных преобразований, необходимых для уменьшения степени уязвимости людей и окружающей среды по отношению к будущим стихийным бедствиям.
I have also remained committed to furthering the cause of peace in the Middle East and undertook a visit to the region in November 2005 and in August-September this year. Я также продолжал добиваться продвижения вперед дела мира на Ближнем Востоке и в ноябре 2005 года, и в августе - сентябре этого года совершил поездки в этот регион.
In view of the important role of the United Nations advance team in the Sudan in furthering the peace process, his delegation fully supported the request contained in paragraph 15 of the Secretary-General's report. С учетом важной роли передовой группы Организации Объединенных Наций в Судане в деле продвижения вперед мирного процесса его делегация полностью поддерживает просьбу, содержащуюся в пункте 15 доклада Генерального секретаря.
The valuable assistance provided by Norway in providing two associate experts to the Secretariat was acknowledged, as was the assistance of the development arm of the German Government in furthering capacity-building work. Была выражена признательность за ценную помощь, оказанную Норвегией, предоставившей Секретариату двух ассоциированных экспертов, а также за помощь, оказанную агентством по вопросам развития при правительстве Германии в деле дальнейшего продвижения вперед работы по наращиванию потенциала.
In 2005, the Special Committee intends to continue and intensify its dialogue and cooperation with the administering Powers for the purpose of furthering the cause of decolonization through the development of programmes of work for the decolonization of specific Territories. В 2005 году Специальный комитет намеревается продолжать и активизировать свой диалог и сотрудничество с управляющими державами в целях дальнейшего продвижения вперед дела деколонизации путем разработки программ работы по деколонизации конкретных территорий.
Больше примеров...
Продвижение (примеров 14)
The Seminar was an excellent contribution to furthering international cooperation for facilitating the restructuring and improving the environmental performance of the fuel and energy sectors in member countries. Проведение Семинара стало большим вкладом в продвижение международного сотрудничества, которое способствует реструктуризации и улучшению экологических показателей топливно-энергетических секторов стран-членов.
(a) Ensuring respect for human rights; furthering democracy and promoting public freedoms; а) уважение прав человека; продвижение демократии и содействие общественным свободам;
The Congress believes in furthering the work of the United Nations and NGOs interested in increasing peace and security and preventing racism and discrimination around the world. Конгресс верит в продвижение работы Организации Объединенных Наций и НПО, заинтересованных в укреплении мира и безопасности и предотвращении расизма и дискриминации во всем мире.
They appreciated the positive contributions of UNAMSIL in furthering the peace process. Они отметили позитивный вклад МООНСЛ в дальнейшее продвижение мирного процесса.
It should be viewed as a means to curb existing and future exploitation that is linked to the continuation of the conflict and, in this sense, contributes to furthering the peace process. Мораторий следует рассматривать как средство ограничения ведущейся и будущей эксплуатации, содействующей продолжению конфликта, и в этом смысле как вклад в продвижение вперед мирного процесса.
Больше примеров...