Английский - русский
Перевод слова Furthering

Перевод furthering с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Содействие (примеров 88)
We want this area of activity to be given increased attention in future reports, focusing on the involvement of the business community in furthering the United Nations development agenda. Мы хотели бы, чтобы этой области деятельности уделялось повышенное внимание в будущих докладах, с акцентом на включение делового сообщества в содействие программе развития Организации Объединенных Наций.
Working closely with the Government of Haiti, the United Nations Support Mission in Haiti and others, MICIVIH is directed towards fostering a climate of freedom and tolerance, furthering the development of democratic institutions and verifying full observance of basic human rights and fundamental freedoms. Усилия МГМГ, работающей в тесном взаимодействии с правительством Гаити, Миссией Организации Объединенных Наций по поддержке в Гаити и другими учреждениями, направлены на утверждение условий свободы и терпимости, содействие созданию демократических институтов и осуществление контроля за соблюдением важнейших прав человека и основных свобод.
In its resolution 61/266, the General Assembly also invites the United Nations system to develop, support and intensify activities aimed at furthering respect for and the promotion and protection of all languages. В своей резолюции 61/266 Генеральная Ассамблея также предложила системе Организации Объединенных Наций разработать, поддержать и активизировать мероприятия, нацеленные на содействие уважению, а также на поощрение и защиту всех языков.
E. Furthering the assessment of relevant international human rights obligations Е. Содействие оценке соответствующих международных обязательств в области прав человека
In a broader context, Hingston credited the episode with furthering "the furious debate over consent going on in our culture". В более широком контексте Хингстон приписал эпизоду содействие в «ожесточённых спорах о согласии, которое развивается в нашей культуре».
Больше примеров...
Укрепление (примеров 45)
The Committee urges a review aimed at furthering integration and collaboration and avoiding the proliferation of units. Комитет настоятельно призывает провести обзор, направленный на укрепление интеграции и взаимодействия и на недопущение увеличения числа подразделений.
Legitimate aims must include the right to engage in the defence of human rights standards, including but not restricted to furthering democratic rights, advocating for constitutional reforms, publicizing opinions and facts critical of government policies and actions and advocating for State accountability; Законные цели должны включать право участвовать в защите норм прав человека, включая укрепление демократических прав, пропаганду конституциональных реформ, распространение мнений и фактов, касающихся критики политики и действий правительства, и выступление за обеспечение подотчетности государства, но не ограничиваясь ими;
The strengthening of regional cooperation mechanisms in all small island developing States regions, especially focused on furthering implementation, will be critical. Укрепление региональных механизмов сотрудничества во всех регионах малых островных развивающихся государств, особенно ориентированное на дальнейшее осуществление деятельности, будет иметь крайне важное значение.
Furthering the rule of law should be a common goal for all Members of the United Nations. Дальнейшее укрепление верховенства права должно быть общей целью всех членов Организации Объединенных Наций.
The advancement of gender equality and women's empowerment is a goal in itself and is also central to achieving all the other MDGs. UNFPA has as its core mission the furthering of reproductive health and reproductive rights for all. Укрепление гендерного равенства и расширение прав и возможностей женщин сами по себе являются целью и имеют решающее значение также для достижения всех других ЦРДТ.
Больше примеров...
Развитии (примеров 47)
At the global level, UNFPA work centered around increasing inter-agency collaboration and coordination, building capacity within UNFPA and key partners, and furthering crucial knowledge bases to inform programming and technical support activities. На глобальном уровне ЮНФПА делал основной упор в своей деятельности на активизации межучрежденческого сотрудничества и координации, наращивании потенциала Фонда и основных партнеров и развитии важнейших баз знаний для целей разработки программ и оказания технической поддержки.
The Office for Drug Control and Crime Prevention, the Centre for International Crime Prevention and other international entities had an important role to play in furthering technical cooperation and gathering and disseminating information. Управление по контролю над наркотиками и предупреждению преступности, Центр по международному предупреждению преступности и другие международные организации призваны играть важную роль в развитии технического сотрудничества и в сборе и распространении информации.
Several delegations emphasized the importance and usefulness of the Human Development Report as a tool for furthering human development, particularly in its current context. Несколько делегаций особо подчеркнули важное значение и полезность Доклада о развитии людских ресурсов как инструмента содействия развитию людских ресурсов, прежде всего в его нынешнем контексте.
We must take this as central in furthering the spirit of global partnership, honouring all commitments made under the Programme of Action and comprehensively supporting the sustainable development of those countries. Мы должны воспринимать ее в качестве документа, играющего главную роль в укреплении глобального партнерства, выполнении всех обязательств, принятых в соответствии с Программой действий, и оказании всесторонней поддержки в устойчивом развитии этих стран.
The UNDP Human Development Report 2000 explored the links between human rights and human development and thus contributed to furthering thinking on how to "operationalize" human rights in development programming. Доклад ПРООН о развитии человека за 2000 год был посвящен взаимосвязям между правами человека и его развитием и тем самым способствовал дальнейшему осмыслению вопроса о том, как "перевести в практическую плоскость" интеграцию прав человека в процесс программирования развития.
Больше примеров...
Дальнейшей (примеров 45)
We consider membership in the World Trade Organization to be vital in furthering the liberalization of Albanian trading markets. Мы рассматриваем членство во Всемирной торговой организации жизненно необходимым условием для дальнейшей либерализации албанских торговых рынков.
A human rights response thus has to encompass the objective of halting retrogression in the countries where it has taken place as well as furthering progressive realization in others. В этой связи ответными действиями в области прав человека должно стать прекращение ухудшения положения в тех странах, где оно происходит, и обеспечение дальнейшей постепенной его реализации в других странах.
An important part of furthering the scientific agenda is the transfer of technology, which may take place on a north-south as well as a south-south basis. Передача технологии, которая может осуществляться по линии "Север-Юг", а также по линии "Юг-Юг", является важной частью дальнейшей разработки научной повестки дня.
In view of the needs, concerns and experiences identified in the submissions, Parties may wish to consider the following questions in furthering their work on adaptation planning and practices: Исходя из потребностей, озабоченностей и опыта, отмеченных в представлениях, Стороны, возможно, пожелают рассмотреть следующие вопросы в контексте своей дальнейшей работы по линии планирования и практики в области адаптации:
Recommendation: the Commission may wish to consider the potential of UNSPSC as a "derived" classification and whether it would be appropriate for the United Nations Statistics Division to investigate the opportunities for furthering that objective. Рекомендация: Комиссия может пожелать рассмотреть вопрос о возможных последствиях признания ВСКТУООН в качестве «дочерней» классификации и вопрос о том, следует ли Статистическому отделу Организации Объединенных Наций изучить возможности для проведения дальнейшей работы в этом направлении.
Больше примеров...
Дальнейшему (примеров 40)
The Ministry of Education and Training is also finalizing the project on furthering socialization of education and training for the Government's approval. Министерство просвещения и профессиональной подготовки также завершает работу над проектом по дальнейшему приданию большей социальной направленности образованию и профессиональной подготовке, который должен быть представлен для утверждения правительства.
During the biennium 1998-1999 the Assistant Secretary-General for Human Resources Management will direct the focus of the Office on furthering implementation of the human resources management strategy, including active support for the Secretary-General's commitment to decentralization, delegation of authority, performance and managerial accountability. В течение двухгодичного периода 1998-1999 годов помощник Генерального секретаря по вопросам управления людскими ресурсами основное внимание Канцелярии будет уделять дальнейшему осуществлению стратегии в области управления людскими ресурсами, включая активную поддержку Генерального секретаря в деле децентрализации, делегирования полномочий, организации служебной деятельности и обеспечения отчетности руководителей.
Revitalization of the Global System of Trade Preferences among Developing Countries (GSTP), with UNCTAD's support, could contribute to furthering South-South trade as a useful complement to North-South trade. Повышение роли Глобальной системы торговых преференций между развивающимися странами (ГСТП) при поддержке ЮНКТАД может способствовать дальнейшему развитию торговли Юг-Юг в качестве ценного дополнения к торговым потокам Север-Юг.
Committed themselves to promoting Baltic integration into European and transatlantic institutions, to furthering democratic and economic development, to fostering stability and to maintaining and further promoting constructive and good-neighbourly relations within the region; взяли на себя обязательство содействовать интеграции балтийских государств в европейские и трансатлантические учреждения, развитию демократии и экономики, укреплению стабильности, а также поддержанию и дальнейшему развитию конструктивных и добрососедских отношений в регионе;
Implement plan for furthering common premises Осуществлять план по дальнейшему использованию общих помещений
Больше примеров...
Содействовать (примеров 58)
The challenge ahead was to continue legal reforms, reinforce changes and promote cultural transformations capable of furthering that process. Проблема, которую предстоит решить, по-прежнему касается правовых реформ, закрепления изменений и содействия культурным преобразованиям, способным содействовать этому процессу.
Such activities are as a general rule concentrated in areas where there is a high proportion of non-Germans in the population with a view to furthering mutual understanding and cohabitation between Germans and aliens. Эти мероприятия, как правило, проводятся в районах со значительной долей иностранного населения, с тем чтобы содействовать взаимопониманию и добрососедству немцев и иностранцев.
Since then the Ministerial Council, permanent organ of ACS, has, for the purpose of furthering the achievement of the aims of ACS, held three ordinary meetings. После этого Совет министров, являющийся постоянным органом АКГ, провел три очередных заседания, с тем чтобы содействовать достижению целей АКГ.
It is about ending impunity; it is about bringing to justice individuals indicted of horrendous crimes; and it is about furthering reconciliation within and between Balkan States. Речь идет о том, чтобы положить конец безнаказанности, предать суду лиц, обвиняемых в чудовищных преступлениях, и далее содействовать процессу примирения внутри балканских государств и между ними.
Adopts the terms of reference for the as contained in the appendix to this decision with the objective of furthering and addressing the crucial need for the implementation of Article 4, paragraph 5, of the Convention and thus contribute to achieving the ultimate objective of the Convention; утверждает круг ведения, содержащийся в добавлении к настоящему решению, в целях признания приоритетности и удовлетворения острой потребности в осуществлении пункта 5 статьи 4 Конвенции, что будет содействовать достижению конечной цели Конвенции;
Больше примеров...
Дальнейшего развития (примеров 33)
Preserving this partnership is also a prerequisite for maintaining and furthering implementation, universalisation and the progress achieved. Сохранение этого партнерства является также необходимым условием для поддержания и дальнейшего развития процесса осуществления, универсализации и достигнутого прогресса.
This has to be consolidated by furthering cooperation and reconciliation in the country so that a smooth transition from conflict management to post-conflict peace-building can take place. Им необходимо обеспечить поддержку на основе дальнейшего развития сотрудничества и национального согласия в этой стране, с тем чтобы обеспечить плавный переход от этапа урегулирования конфликта к постконфликтному миростроительству.
In addition, links with mountain research and development interests, intergovernmental bodies and scientific organizations provide the basis for furthering broad-based partnerships on the mountain agenda. Reviewed formal arrangements Кроме того, путем увязывания исследований, касающихся горных районов, и интересов в области развития межправительственные органы и научно-исследовательские организации обеспечивают базу для дальнейшего развития партнерства на широкой основе в осуществлении повестки дня развития горных районов.
furthering the development of a coherent network of multi-modal transhipment points with terminals connecting the waterway network with the road and rail networks; дальнейшего развития взаимосвязанной сети мультимодальных перевалочных терминалов, соединяющих сеть водных путей с автодорожными и железнодорожными сетями;
One of the major social challenges for the private sector is to overcome narrow sectional interests in the interest of furthering tourism development and increasing levels of benefits. Одна из крупных социальных проблем для частного сектора заключается в том, чтобы поступиться своими узкими интересами во имя дальнейшего развития туризма и увеличения объема приносимых им благ.
Больше примеров...
Поощрения (примеров 41)
Deficiencies in the observance of the rule of law will present major obstacles to the desired consolidation of a democracy and furthering of development. Несоблюдение законности может породить серьезные препятствия в деле обеспечения желаемого укрепления демократии и поощрения развития.
Considerable progress was also made in ensuring a higher degree of decentralized financial operations by furthering the use of imprest accounts throughout the field network, providing the URs with an ability to meet operational expenses of their offices, as well as technical cooperation activities. Существенный прогресс был достигнут также в обеспечении более высокой степени децентрализации финансовых операций за счет поощрения использования во всей сети отделений на местах счетов подотчетных сумм, которые позволяют ПЮ покрывать оперативные расходы своих отделений, а также расходы на мероприятия по техническому сотрудничеству.
The Office of the High Commissioner could play an important role in furthering gender equality both within the United Nations system and in the policies of Member States. Он отмечает роль Верховного комиссара в деле поощрения равенства между мужчинами и женщинами как в системе Организации Объединенных Наций, так и в политике, проводимой государствами-членами.
Considering the European norms and the specific expertise of the CoE in the field of access to justice, he expressed the Council's readiness to cooperate with the UNECE on furthering the principles of the Convention among the Council's 46 Member States. Учитывая европейские нормы и конкретный опыт СЕ в области доступа к правосудию, он заявил о готовности Совета сотрудничать с ЕЭК ООН в деле поощрения осуществления принципов Конвенции в 46 государствах - членах Совета.
Coordinate with Member Countries' sector and programme experts in identifying Member Countries' needs; implementing the technical activities; promoting transfer and exchange of knowledge, expertise and best practices; and furthering advanced geoscientific knowledge and excellence within CCOP. Сотрудничество с секторальными и программными экспертами стран-членов в деле координации выявления потребностей стран-членов, осуществления технических мероприятий, поощрения передачи знаний, опыта и передовой практики и обмена ими, пропаганды последних достижений в геологии и распространении передового опыта в ККСР.
Больше примеров...
Продолжения (примеров 22)
The Ombudsman of Portugal noted the achievements made by Portugal in the effective implementation of human rights, but underlined the importance of furthering work in some fields. Омбудсмен Португалии отметил достижения Португалии в области эффективного осуществления прав человека, но при этом подчеркнул важность продолжения работы в некоторых областях.
Two years ago, the General Assembly assumed the responsibility for strengthening the Organization's response to terrorism by giving us a platform for furthering our common efforts. Два года назад Генеральная Ассамблея взяла на себя обязательство укрепить деятельность Организации по борьбе с терроризмом, предоставив нам платформу для продолжения наших общих усилий.
The Sub-Commission recommended to the Commission the adoption of a decision recommending to the Economic and Social Council to authorize Mr. Weissbrodt as Special Rapporteur for a period of three years with the task of furthering the study of the rights of non-citizens. Подкомиссия рекомендовала Комиссии принять решение, рекомендующее Экономическому и Социальному Совету возложить на г-на Вайсбродта как Специального докладчика задачу продолжения в течение трехлетнего периода исследования по правам неграждан.
However, "pre-pandemic vaccines" have been created; are being refined and tested; and do have some promise both in furthering research and preparedness for the next pandemic. Несмотря на это «предпандемические вакцины» были созданы, они очищаются и испытываются и дают некоторые надежды как для продолжения проводимых исследований, так и для готовности к предстоящей пандемии.
After graduating from the University of Denver in 2009, Kwan said "Furthering my education will bring me closer to that goal, and I don't want to wait any longer to continue the journey." После окончания Университета Денвера в 2009 году она добавила: «Моё будущее обучение приведёт меня ещё ближе к этой цели. и я не могу дождаться его продолжения».
Больше примеров...
Достижению (примеров 92)
Efforts in furthering the goal of disability-inclusive development have also been made through strengthening the partnership between the United Nations and the private sector. Кроме того, в рамках укрепления партнерских отношений между Организацией Объединенных Наций и частным сектором были приложены усилия по дальнейшему достижению такой цели, как развитие с учетом интересов инвалидов.
While economic recovery reinforces the peace process by giving all groups a stake in the common future, I will also use reconstruction assistance as a lever for directly furthering specific political objectives. И хотя экономическое восстановление укрепляет мирный процесс, обеспечивая заинтересованность всех групп в определении своего общего будущего, я буду также использовать помощь в целях реконструкции в качестве рычага, непосредственно способствующего достижению конкретных политических целей.
The aim should be not only the dissemination of information and obtaining expert advice from non-governmental organizations but primarily to enhance their contributions to the work of the Organization with a view to furthering the ideals and purposes of the Charter of the United Nations. Цель должна состоять не только в распространении информации и получении консультаций экспертов от неправительственных организаций, но и прежде всего в увеличении их вклада в работу Организации, с тем чтобы содействовать достижению идеалов и целей Устава Организации Объединенных Наций.
In furthering the objectives of child survival, protection and development in the broadest sense, the UNICEF representative and staff deliver programme assistance to the countries served by the country office. В рамках деятельности по достижению целей обеспечения выживания, защиты и развития детей в их самом широком смысле представитель ЮНИСЕФ и его персонал оказывают помощь в рамках программ обслуживаемым отделением странам.
Adopts the terms of reference for the as contained in the appendix to this decision with the objective of furthering and addressing the crucial need for the implementation of Article 4, paragraph 5, of the Convention and thus contribute to achieving the ultimate objective of the Convention; утверждает круг ведения, содержащийся в добавлении к настоящему решению, в целях признания приоритетности и удовлетворения острой потребности в осуществлении пункта 5 статьи 4 Конвенции, что будет содействовать достижению конечной цели Конвенции;
Больше примеров...
Дальнейшем (примеров 35)
That underscores the importance of confidence-building measures in the field of conventional weapons as an integral component in furthering disarmament and in the prevention of war. Это подчеркивает значимость мер укрепления доверия в области обычных вооружений как неотъемлемого компонента в дальнейшем разоружении и в предотвращении войны.
Recognizing the common interest of mankind in furthering the peaceful uses of outer space and the urgent need to strengthen international cooperation in this important field, признавая общую заинтересованность человечества в дальнейшем использовании космического пространства в мирных целях и срочную необходимость усиления международного сотрудничества в этой важной области,
For trade reform to be successful, access to markets and appropriate prices for commodities were essential; also, the role of economic stability in furthering development goals needed to be stressed. Для того чтобы реформа торговли была успешной, важно обеспечить доступ на рынки и соответствующие цены на сырьевые товары; кроме того, необходимо особо подчеркнуть роль экономической стабильности в дальнейшем достижении целей в области развития.
2.2 Other Parties and relevant institutions that have an interest and commitment in furthering cooperation in North-East Asia may be invited to join in the Programme activities and provide financial support, as appropriate. 2.2 Другие стороны и соответствующие учреждения, которые заинтересованы в дальнейшем развитии сотрудничества в Северо-Восточной Азии и привержены такому сотрудничеству, могут быть приглашены присоединиться к мероприятиям в рамках Программы и, в соответствующих случаях, оказать финансовую поддержку.
The Chairperson of the Permanent Forum, Ole Henrik Magga, participated actively in this year's session in the spirit of furthering close cooperation between the Permanent Forum and the Working Group. Председатель Постоянного форума Оле Хенрик Магга принял активное участие в сессии нынешнего года, что свидетельствует о дальнейшем укреплении сотрудничества между Постоянным форумом и Рабочей группой.
Больше примеров...
Достижении (примеров 26)
The value and importance of the IAEA Technical cooperation program should be emphasized in view of its important role in furthering objectives of article IV. Следует подчеркнуть ценность и важность программы технического сотрудничества МАГАТЭ ввиду ее важной роли в достижении целей статьи IV.
Two primary approaches to furthering this goal are of special importance to girls. В достижении этой цели особое значение для девочек имеют два важных подхода.
From the ensuing discussion, it was clear that the concepts of ADR and mediation were not used uniformly and that various participants assessed their potential role for furthering the objectives of the Convention differently. Из этой дискуссии со всей очевидностью вытекает, что концепции АСУК и посредничества не имеют единообразного применения и что различные участники по-разному оценивают свою потенциальную роль в достижении целей Конвенции.
Women who are educated in the fields of science and technology can help make progress towards achieving the Millennium Development Goals, either through research or by furthering education. Женщины, получившие образование в области науки и техники, имеют возможность помочь прогрессу в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, либо путем проведения научных исследований, либо путем продвижения дела образования.
The executive heads of United Nations system organizations remain committed to furthering coherent approaches to system-wide themes, building on the mandate provided to them by their respective governing bodies to assist Member States in achieving concrete results in the implementation of intergovernmental mandates. Административные руководители организаций системы Организации Объединенных Наций сохраняют приверженность делу выработки слаженных подходов к общесистемным темам, укреплению мандата, предоставленного им соответствующими руководящими органами, на оказание государствам-членам помощи в достижении конкретных результатов в ходе осуществления межправительственных мандатов.
Больше примеров...
Дальнейшее развитие (примеров 18)
We are convinced that in this way we can contribute to furthering the common ideals that unite the international community. Мы убеждены, что таким образом мы сможем внести свой вклад в дальнейшее развитие общих идеалов, объединяющих международное сообщество.
We reaffirm our resolve to take concerted global action to address all these areas while consistently furthering economic and human development for all. 59 bis. Мы подтверждаем нашу решимость принимать согласованные глобальные меры для урегулирования всех этих вопросов, последовательно обеспечивая при этом дальнейшее развитие экономики и человеческого потенциала в интересах всех. 59 bis.
The centre takes part in various projects aimed at improving immigrants' status, furthering multiculturalism, and ensuring equal treatment and opportunities for all. Центр участвует в осуществлении различных проектов, нацеленных на улучшение положения иммигрантов, дальнейшее развитие многокультурности и обеспечение равного обращения и равных возможностей для всех.
In the area of human resources management, the Under-Secretary-General will exercise overall policy control for the effective implementation of the decisions of Member States and the directives of the Secretary-General, as well as furthering the crucial coordination of personnel and financial policies. Что касается управления людскими ресурсами, то заместитель Генерального секретаря будет осуществлять общий директивный контроль за эффективным выполнением решений государств-членов и директив Генерального секретаря, а также обеспечивать дальнейшее развитие имеющей определяющее значение координации кадровой и финансовой политики.
8.7 Some commentators considered that collective bargaining power by a trade union should be promoted with a view to furthering the development of trade union. 8.7 По мнению некоторых комментаторов, следует расширять полномочия профессиональных союзов на ведение переговоров о заключении коллективных договоров, имея в виду дальнейшее развитие профсоюзов.
Больше примеров...
Продвижения вперед (примеров 14)
The methodologies developed by the programme are even more relevant now in the wake of hurricane Mitch, as a means of furthering the social transformation necessary to reduce human and environmental vulnerability to future disasters. Методологии, разработанные в рамках этой программы, в настоящее время - после урагана "Митч" - имеют еще более актуальное значение в качестве средства продвижения вперед процесса социальных преобразований, необходимых для уменьшения степени уязвимости людей и окружающей среды по отношению к будущим стихийным бедствиям.
In implementing these measures and also in furthering the goals of the Treaty, many important and challenging tasks remain to be tackled by States parties to the CTBT and by the Preparatory Commission and its Provisional Technical Secretariat. В ходе осуществления этих мер, а также для продвижения вперед целей Договора государствам - участникам ДВЗЯИ и Подготовительной комиссии и ее Временному техническому секретариату необходимо решить еще много важных и непростых задач.
We think it obvious that the First Committee should bear tremendous responsibility with respect to furthering the disarmament process and to strengthening global peace and security. Для нас очевидна та ответственность, которая возлагается на наш Комитет в плане продвижения вперед процесса разоружения, укрепления мира и безопасности.
The valuable assistance provided by Norway in providing two associate experts to the Secretariat was acknowledged, as was the assistance of the development arm of the German Government in furthering capacity-building work. Была выражена признательность за ценную помощь, оказанную Норвегией, предоставившей Секретариату двух ассоциированных экспертов, а также за помощь, оказанную агентством по вопросам развития при правительстве Германии в деле дальнейшего продвижения вперед работы по наращиванию потенциала.
In 2005, the Special Committee intends to continue and intensify its dialogue and cooperation with the administering Powers for the purpose of furthering the cause of decolonization through the development of programmes of work for the decolonization of specific Territories. В 2005 году Специальный комитет намеревается продолжать и активизировать свой диалог и сотрудничество с управляющими державами в целях дальнейшего продвижения вперед дела деколонизации путем разработки программ работы по деколонизации конкретных территорий.
Больше примеров...
Продвижение (примеров 14)
The Seminar was an excellent contribution to furthering international cooperation for facilitating the restructuring and improving the environmental performance of the fuel and energy sectors in member countries. Проведение Семинара стало большим вкладом в продвижение международного сотрудничества, которое способствует реструктуризации и улучшению экологических показателей топливно-энергетических секторов стран-членов.
E. Partnerships for shared success: furthering United Nations reform, working with civil society, leveraging resources and improving results for children Партнерские связи в целях достижения общего успеха: продвижение реформы Организации Объединенных Наций, работа с представителями гражданского общества, умелое использование ресурсов и улучшение результатов деятельности в интересах детей
We are determined, for our part, to spare no effort that might contribute to furthering this goal." Мы со своей стороны преисполнены решимости прилагать все возможные усилия для обеспечения вклада в продвижение этой цели».
Furthering United Nations reform and working with United Nations partners Продвижение реформы Организации Объединенных Наций и работа с ее партнерами
It should be viewed as a means to curb existing and future exploitation that is linked to the continuation of the conflict and, in this sense, contributes to furthering the peace process. Мораторий следует рассматривать как средство ограничения ведущейся и будущей эксплуатации, содействующей продолжению конфликта, и в этом смысле как вклад в продвижение вперед мирного процесса.
Больше примеров...