Английский - русский
Перевод слова Furthering

Перевод furthering с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Содействие (примеров 88)
In addition to human rights monitoring and reporting, the activities of all actors on the ground should be aimed at furthering the protection of vulnerable populations, including internally displaced persons and refugees. Помимо наблюдения за положением дел в области прав человека и представления соответствующих докладов, деятельность всех участников на местах должна быть нацелена на содействие защите уязвимых групп населения, включая перемещенное население и беженцев.
What relationships should be promoted between further work in this area and initiatives on the "systemic" front, such as furthering strengthened international cooperation in tax matters? Как увязать дальнейшую работу в этой области с инициативами на «системном» фронте, такими, как содействие укреплению международного сотрудничества в вопросах налогообложения?
(c) The furthering of recovery and recycling of substances generated and used in the process and of waste, where appropriate; с) содействие рекуперации и рециркуляции веществ, образующихся и используемых в ходе технологического процесса, и, в соответствующих случаях, отходов;
By furthering their goals - the preservation and promotion of human rights, democracy and the rule of law and supporting political, legal and institutional reforms - the Council of Europe and the OSCE make important contributions to conflict prevention, confidence-building and the promotion of peace. Содействуя достижению стоящих перед ними задач, таких как защита и укрепление прав человека, демократии и верховенства права, а также содействие в осуществлении политических, законодательных и институциональных реформ, Совет Европы и ОБСЕ вносят важный вклад в предотвращение конфликтов, укрепление доверия и обеспечение мира.
By facilitating dialogue on emerging international legal issues and furthering the codification of international law, its work brought the Organization closer to a goal articulated by its founders in the preamble to the Charter. Содействие в ведении диалога по вновь возникающим проблемам международного права и продолжение работы по кодификации международного права позволили ООН сделать еще один шаг вперед на пути к цели, определенной основателями этой организации в преамбуле к Уставу.
Больше примеров...
Укрепление (примеров 45)
Those challenges included connecting with new audiences without neglecting existing ones, furthering international understanding and tolerance and promoting multilingualism. Эти проблемы включают установление связи с новыми аудиториями без игнорирования существующих, дальнейшее укрепление международного понимания и терпимости и поощрение многоязычия.
Key elements remain: strengthening governance, combating corruption, redirecting government revenues, increasing domestic savings, and - not least - furthering private sector development and entrepreneurship. К числу главных задач по-прежнему относятся укрепление системы государственного управления, борьба с коррупцией, перераспределение поступлений в государственный бюджет, увеличение национальных сбережений и - не в последнюю очередь - содействие развитию частного сектора и оказание поддержки предпринимательству.
In furthering an elected Government's accountability to its own people, the Government of Sri Lanka has taken several measures to strengthen the legal framework and ensure the effective implementation of human-rights standards. В развитие отчетности избранного правительства перед своим народом правительство Шри-Ланки пошло на целый ряд мер, направленных на укрепление законодательной основы и обеспечения эффективного осуществления стандартов в области прав человека.
The convening of the one hundred and fourth Inter-Parliamentary Union Conference in Jakarta last month was another important milestone in the sustained efforts of the Union to make substantive contributions in furthering international cooperation. Проведение сто четвертой конференции Межпарламентского союза в Джакарте в прошлом месяце стало еще одной важной вехой в постоянных усилиях Союза, цель которых - внести значительный вклад в дальнейшее укрепление международного сотрудничества.
Following his arrival in Pristina on 13 August to take up his assignment, he reaffirmed the Mission's key priorities: improving the rule of law and the security situation, in particular for minority communities; furthering returns and minority rights; and strengthening economic development. После его прибытия в Приштину 13 августа и вступления в должность он подтвердил основные приоритеты Миссии: укрепление законности и правопорядка и улучшение положения в плане безопасности, в частности в интересах меньшинств; содействие возвращению населения и защита прав меньшинств; укрепление экономического развития.
Больше примеров...
Развитии (примеров 47)
High-level panels could be helpful if they focused on reinforcing and furthering international consensus, rather than sidetracking or eroding it. Группы высокого уровня могли бы быть полезными, если бы они сосредоточивали свое внимание на укреплении и развитии международного консенсуса, а не на его обходе и подрыве.
Gage's thoughts on the reasons for colonial unrest played an important role in furthering the unrest. Мысли Гейджа о причинах колониальных волнений сыграли важную роль в развитии этих волнений.
Information played a paramount role in furthering the dialogue between cultures and religions in order to find urgent solutions to armed conflict and terrorism. Информация играет решающую роль в развитии диалога между культурами и религиями в целях поиска скорейших путей урегулирования вооруженных конфликтов и искоренения терроризма.
In particular, the support of the World Bank Group can play a vital role in furthering regional economic integration, provided that trust is restored between the Democratic Republic of the Congo and its neighbours. В частности, поддержка со стороны группы Всемирного банка может сыграть важнейшую роль в развитии региональной экономической интеграции при условии восстановления доверия между Демократической Республикой Конго и ее соседями.
Other aims of their establishment included support for Kuwaiti families in furthering the social development of their members and implementation of the State's general policy in the field of social solidarity (reference to the mechanisms concerned will be made elsewhere in this report). Кроме того, в их цели входит оказание содействия поддержки кувейтским семьям в социальном развитии их членов и проведение политики государства по достижению социального единства (сведения о соответствующих механизмах приводятся в другой части настоящего доклада).
Больше примеров...
Дальнейшей (примеров 45)
We consider membership in the World Trade Organization to be vital in furthering the liberalization of Albanian trading markets. Мы рассматриваем членство во Всемирной торговой организации жизненно необходимым условием для дальнейшей либерализации албанских торговых рынков.
Considerable progress has been achieved in furthering harmonization in this field through the work of the inter-agency travel network. Значительный прогресс был достигнут в деле дальнейшей унификации в этой области благодаря работе Межучрежденческой сети оформления поездок.
They also stressed the importance of furthering the Community's possible role in the development of peace and security within the Caribbean region. Они также подчеркнули важность развития по возможности дальнейшей роли Сообщества в обеспечении мира и безопасности в Карибском бассейне.
These efforts have emphasized better training in the area of policy and advocacy, an improved induction programme for new representatives, and furthering of the leadership development initiative to identify high-potential mid-management staff. Эти усилия особенно касались организации подготовки в области политики и пропаганды, повышения эффективности программ введения в должность для новых сотрудников, а также дальнейшей реализации инициативы по повышению квалификации руководителей для выявления сотрудников среднего звена с высоким потенциалом.
Furthering the legislative base of gender equality is needed. Существует потребность в дальнейшей разработке законодательной базы по вопросам гендерного равенства.
Больше примеров...
Дальнейшему (примеров 40)
In this way, we shall contribute to furthering the realization of the right to development by ensuring that the necessary conditions are in place for achieving economic and social progress and development for all, including vulnerable individuals and groups. Таким образом мы будем способствовать дальнейшему осуществлению права на развитие посредством обеспечения необходимых условий для достижения экономического и социального прогресса и развития для всех, включая и уязвимые группы населения.
Activities furthering educational cooperation and increased employment included: Мероприятия по дальнейшему развитию сотрудничества в области образования и расширения возможностей занятости:
These objectives would contribute to ensuring the Organization's global relevance, enhancing its credibility, and furthering the goal of serving as one United Nations. Выполнение этих задач будет способствовать обеспечению актуальности глобальной деятельности Организации, повышению ее авторитета и дальнейшему продвижению цели в рамках инициативы «Служба одна для всех».
In that way, system-wide capacities for furthering the maintenance of the rule of law are being enhanced while continuing to be linked to and based upon United Nations standards and norms. Таким образом, расширяется поддержка созданию общесистемного потенциала по дальнейшему обеспечению законности при сохранении увязки с соблюдением норм и стандартов Организации Объединенных Наций или опоры на них.
The efforts of the developed countries should be focused essentially on strengthening the technical expertise of national and international development organizations, on promoting research in the fields of the environment and global change and on furthering space applications in disaster prevention and mitigation. В развивающихся странах усилия должны быть сосредоточены главным образом на укреплении экспертно-технического потенциала национальных и международных организаций по вопросам развития, содействии исследованиям в областях окружающей среды и глобальных изменений и дальнейшему внедрению космической техники для предупреждения и смягчения последствий стихийных бедствий.
Больше примеров...
Содействовать (примеров 58)
The challenge ahead was to continue legal reforms, reinforce changes and promote cultural transformations capable of furthering that process. Проблема, которую предстоит решить, по-прежнему касается правовых реформ, закрепления изменений и содействия культурным преобразованиям, способным содействовать этому процессу.
The promotion of income-generating activities and the involvement of local communities in the implementation of projects are advocated as means of furthering poverty reduction. Чтобы содействовать уменьшению бедности, рекомендуется пропагандировать доходоприносящую деятельность и участие населения в осуществлении проектов.
They have the potential of furthering the welfare of humanity, strengthening the United Nations and fostering fruitful and productive relations between all nations. Их решение способно содействовать упрочению благосостояния всего человечества, укреплению Организации Объединенных Наций и развитию плодотворного и конструктивного сотрудничества между всеми странами.
Improved security of tenure for land and property can make a critical contribution to ensuring social and economic progress in rural and urban settings, supporting poverty reduction and furthering gender equality and peace and security. Обеспечение более эффективной гарантии прав на землю и имущество может внести существенный вклад в достижение социального и экономического прогресса в городах и сельских районах и будет содействовать сокращению масштабов нищеты, обеспечению гендерного равенства и мира и безопасности.
Productive work and full and adequately remunerated employment, especially youth employment, was a key to combating poverty and promoting social integration, and her Government was committed to furthering the outcomes of the forty-fifth session of the Commission for Social Development at the national and international levels. Производительный труд и полная и адекватно вознаграждаемая занятость, особенно занятость молодежи, являются ключом к борьбе с нищетой и стимулированию социальной интеграции, и правительство Украины стремится всячески содействовать претворению в жизнь итогов сорок пятой сессии Комиссии социального развития на национальном и международном уровнях.
Больше примеров...
Дальнейшего развития (примеров 33)
In 2011, the Secretary-General visited the Collective Security Treaty Organization Secretariat in Moscow and discussed means of promoting furthering cooperation between the two organizations. В 2011 году Генеральный секретарь посетил расположенный в Москве секретариат Организации Договора о коллективной безопасности, где он обсуждал пути дальнейшего развития сотрудничества между двумя организациями.
This has to be consolidated by furthering cooperation and reconciliation in the country so that a smooth transition from conflict management to post-conflict peace-building can take place. Им необходимо обеспечить поддержку на основе дальнейшего развития сотрудничества и национального согласия в этой стране, с тем чтобы обеспечить плавный переход от этапа урегулирования конфликта к постконфликтному миростроительству.
To enhance this effort, Thailand has trained 40 new deminers and it will continue to put efforts in furthering the development of best practices in land release. Для наращивания этих усилий Таиланд подготовил 40 новых саперов, и он будет и далее прилагать усилия для дальнейшего развития передовых методов высвобождения земель.
In this regard, EurAsEC, in furthering its integration efforts among its members, stated that it could benefit from the expertise of ECE in the management of environmental resources, the operation of transportation networks, and trade facilitation. В этой связи представитель ЕврАзЭС заявил, что в интересах дальнейшего развития интеграции между его членами может быть задействован экспертный потенциал ЕЭК в области рационального управления ресурсами окружающей среды, эксплуатации транспортных сетей и упрощения процедур торговли.
Regional services trade also plays a catalytic role in generating employment and furthering the development of growing regional services industries and firms. Помимо этого, региональная торговля услугами играет каталитическую роль в деятельности по созданию новых рабочих мест и по обеспечению дальнейшего развития находящихся на этапе становления региональных отраслей и фирм, занятых в сфере услуг.
Больше примеров...
Поощрения (примеров 41)
I must assume my esteemed colleagues of the academy see the value in furthering new research rather than simply regurgitating the old. Должен полагать, мои уважаемые коллеги из академии понимают значение поощрения новых исследований, а не просто извержения старых.
The ICC Commission on International Arbitration is currently studying the possibility of furthering ICC involvement in the field of ADR, a process which might eventually lead to a change in the current Rules. В настоящее время Комиссия по международному торговому арбитражу МТП изучает возможность поощрения участия МТП в области альтернативного урегулирования споров, процесса, который в конечном итоге может привести к изменению нынешних правил.
Member States have the duty to include older people, as well as other groups that are marginalized and discriminated against, in national policies and programmes on work and the furthering of human rights. Государства-члены обязаны учитывать потребности пожилых людей, а также других маргинализированных и подвергающихся дискриминации групп населения в национальных стратегиях и программах в области занятости и поощрения прав человека.
This working paper is invaluable not only in furthering the understanding of the range of issues that will need to be addressed once FMCT negotiations commence, but also in promoting productive debate at plenary sessions while we wait for agreement on a programme of work. Этот рабочий документ бесценен не только с точки зрения дальнейшего понимания комплекса проблем, которые надо будет урегулировать с началом переговоров по ДЗПРМ, но и с точки зрения поощрения продуктивной дискуссии на пленарных заседаниях в ожидании согласия по программе работы.
Coordinate with Member Countries' sector and programme experts in identifying Member Countries' needs; implementing the technical activities; promoting transfer and exchange of knowledge, expertise and best practices; and furthering advanced geoscientific knowledge and excellence within CCOP. Сотрудничество с секторальными и программными экспертами стран-членов в деле координации выявления потребностей стран-членов, осуществления технических мероприятий, поощрения передачи знаний, опыта и передовой практики и обмена ими, пропаганды последних достижений в геологии и распространении передового опыта в ККСР.
Больше примеров...
Продолжения (примеров 22)
furthering the adaptation of the relevant parts of the inland waterway network to the needs of fluvio-maritime transport; продолжения адаптации соответствующих участков сети внутренних водных путей к потребностям перевозок река - море;
furthering the development of a uniform method of charging the use of infrastructure for all transport modes. продолжения разработки единообразного метода взимания платы за пользование инфрастуктурой для всех видов транспорта;
Two years ago, the General Assembly assumed the responsibility for strengthening the Organization's response to terrorism by giving us a platform for furthering our common efforts. Два года назад Генеральная Ассамблея взяла на себя обязательство укрепить деятельность Организации по борьбе с терроризмом, предоставив нам платформу для продолжения наших общих усилий.
The guiding principles reaffirm the importance of UNCDF remaining an organization driven first and foremost by the needs of programme countries, and the imperative of furthering the reform process initiated by the United Nations Secretary-General. Данные руководящие принципы подтверждают важность того, чтобы ФКРООН и далее руководствовался в первую очередь потребностями стран, в которых он осуществляет свои программы, а также настоятельную необходимость продолжения реформ, инициированных Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций.
Furthermore, in their opinion, post-cold-war developments, especially in the East-West context and in Europe, might offer some prospects for furthering the debate. Кроме того, по их мнению, развитие событий после окончания "холодной войны", особенно в контексте отношений Восток-Запад и в контексте Европы, может открыть перспективы для продолжения дискуссии.
Больше примеров...
Достижению (примеров 92)
Such a session can make a far-reaching contribution towards furthering the goals of nuclear disarmament and non-proliferation in a non-discriminatory, balanced and transparent manner, keeping in view the security interests of all States. Такая сессия может внести серьезный вклад в усилия по достижению целей ядерного разоружения и нераспространения на недискриминационной, сбалансированной и транспарентной основе с учетом интересов всех государств в сфере безопасности.
In terms of furthering this purpose, Cambodia would clearly be the ideal location. С точки зрения содействия достижению этой цели ясно, что Камбоджа была бы идеальным местом.
While the regional institutions of small island developing States are playing an active role in furthering the achievement of the goals of the Programme of Action, they operate under severe human-resource and financial constraints and are unable to carry out their mandates effectively. Хотя региональные учреждения малых островных развивающихся государств играют активную роль в содействии достижению целей Программы действий, они испытывают серьезные кадровые и финансовые трудности и не в состоянии эффективно выполнять свои мандаты.
In furthering the objectives of child survival, protection and development in the broadest sense, the UNICEF representative and staff deliver programme assistance to the countries served by the country office. В рамках деятельности по достижению целей обеспечения выживания, защиты и развития детей в их самом широком смысле представитель ЮНИСЕФ и его персонал оказывают помощь в рамках программ обслуживаемым отделением странам.
Another concern is the unequal status among the various major groups, which does not serve to further the goals of sustainable development nor does it augur well in terms of furthering the prospects for genuine partnership. Другая проблема заключается в неравном статусе различных основных групп, что отнюдь не способствует достижению целей устойчивого развития и не вписывается в задачу развития перспектив подлинного партнерства.
Больше примеров...
Дальнейшем (примеров 35)
This training, especially if adopted by all the 28 NATO member States along with its 54 partner countries, can play an important role in furthering the mainstreaming of child protection in multinational military operations. Такая учебная программа, особенно в случае ее использования всеми 28 государствами - членами НАТО и ее 54 странами-партнерами, может сыграть важную роль в дальнейшем учете вопросов защиты детей в международных военных операциях.
The highest priority is to assist the people of Somalia in furthering the national reconciliation process and to promote and advance the re-establishment of regional and national institutions and civil administration in the entire country, as set out in Security Council resolution 814 (1993). Приоритетная задача сейчас заключается в том, чтобы помочь народу Сомали в дальнейшем развитии процесса национального примирения и содействовать восстановлению региональных и национальных институтов, а также гражданской администрации на территории всей страны, как это постановляется в резолюции 814 (1993) Совета Безопасности.
Indeed, he has played a pivotal role in the enhancement of the Organization's aims and objectives, and in furthering peace, stability and international cooperation the world over. По сути, он играет ключевую роль в деле расширении целей и задач Организации и в дальнейшем обеспечении мира, стабильности и международного сотрудничества во всем мире.
These resource centres play an important role in increasing awareness of political, legal, economic, environmental and reproductive issues, including the further development of their active participation in all spheres of social life, including participation of women in furthering national gender equality reforms. Ресурсные центры играют важную роль в повышении информированности женщин - политической, правовой, экономической, экологической, репродуктивной, в том числе в дальнейшем развитии их активности во всех сферах общественной жизни, включая участие женщин в продолжении осуществления реформ в стране с позиции гендерного равенства.
At the recent "International Workshop on Clean Coal Use - a Reliable Option for a Sustainable Energy Market" participants adopted a Resolution on Furthering Clean Coal Development in the Economies in Transition, which will be circulated for information and consideration. На последнем международном рабочем совещании по теме "Экологически чистое использование угля - надежный вариант выбора для устойчивого рынка энергии" участники приняли резолюцию о дальнейшем развитии экологически чистого использования угля в странах с переходной экономикой, которая будет распространена для информации и рассмотрения.
Больше примеров...
Достижении (примеров 26)
Innovation and creativity in furthering the organization's objectives. Инновация и творчество в достижении целей организации.
Participants discussed how closer collaboration with IECEE could assist the WP. in furthering its goals and agreed that: Участники обсудили вопрос о том, как углубление сотрудничества с МЭКСЭ могло бы помочь РГ. в достижении ее целей, и пришли к следующим выводам:
Both of those countries, if they chose to do so, could play a constructive role in furthering the aims of peace in the Middle East. Обе эти страны при желании могли бы играть конструктивную роль в достижении целей мира на Ближнем Востоке.
Given the significant challenge that illicit brokering poses to international efforts to control the proliferation and misuse of small arms, it is Canada's view that a group of governmental experts is essential to furthering progress. С учетом значительных трудностей, которые незаконная посредническая деятельность ставит на пути международных усилий по контролю за распространением и борьбе со злоупотреблением стрелковым оружием, Канада полагает, что группа правительственных экспертов сыграет ключевую роль в достижении дальнейшего прогресса.
The executive heads of United Nations system organizations remain committed to furthering coherent approaches to system-wide themes, building on the mandate provided to them by their respective governing bodies to assist Member States in achieving concrete results in the implementation of intergovernmental mandates. Административные руководители организаций системы Организации Объединенных Наций сохраняют приверженность делу выработки слаженных подходов к общесистемным темам, укреплению мандата, предоставленного им соответствующими руководящими органами, на оказание государствам-членам помощи в достижении конкретных результатов в ходе осуществления межправительственных мандатов.
Больше примеров...
Дальнейшее развитие (примеров 18)
The activities aim at furthering the process of building national expertise, in particular, through published materials and advisory missions with emphasis on on-the-job training. Указанные мероприятия направлены на дальнейшее развитие процесса накопления национального опыта, в частности посредством выпуска печатных материалов и направления консультативных миссий с упором на профессиональную подготовку без отрыва от производства.
UNREC and UNODC are in discussion on furthering cooperation for the provision of legislative assistance and capacity-building to several countries in Africa. Этот Региональный центр и ЮНОДК обсуждают дальнейшее развитие сотрудничества в области оказания помощи по вопросам законодательства и наращивания потенциала в ряде стран Африки.
The centre takes part in various projects aimed at improving immigrants' status, furthering multiculturalism, and ensuring equal treatment and opportunities for all. Центр участвует в осуществлении различных проектов, нацеленных на улучшение положения иммигрантов, дальнейшее развитие многокультурности и обеспечение равного обращения и равных возможностей для всех.
Furthering and promoting the results of the First Anniversary PSI Meeting in Cracow, by publishing a booklet and a CD-Rom with a collection of speeches presented during that event. дальнейшее развитие и пропаганда результатов, достигнутых в ходе посвященного первой годовщине ИВР совещания в Кракове, посредством издания брошюры и компакт-диска с подборкой выступлений, прозвучавших в ходе этого мероприятия;
Norway has pledged about $150 million for a five-year period as our contribution to the furthering of this process. Норвегия объявила о взносе в 150 млн. долл. США на пятилетний период в качестве нашего вклада в дальнейшее развитие процесса.
Больше примеров...
Продвижения вперед (примеров 14)
The methodologies developed by the programme are even more relevant now in the wake of hurricane Mitch, as a means of furthering the social transformation necessary to reduce human and environmental vulnerability to future disasters. Методологии, разработанные в рамках этой программы, в настоящее время - после урагана "Митч" - имеют еще более актуальное значение в качестве средства продвижения вперед процесса социальных преобразований, необходимых для уменьшения степени уязвимости людей и окружающей среды по отношению к будущим стихийным бедствиям.
In implementing these measures and also in furthering the goals of the Treaty, many important and challenging tasks remain to be tackled by States parties to the CTBT and by the Preparatory Commission and its Provisional Technical Secretariat. В ходе осуществления этих мер, а также для продвижения вперед целей Договора государствам - участникам ДВЗЯИ и Подготовительной комиссии и ее Временному техническому секретариату необходимо решить еще много важных и непростых задач.
To enhance its policy advocacy and awareness-raising functions with the aim of furthering and strengthening the achievement of the objectives of the UNCCD and securing the political and financial commitments needed to enhance the implementation of the Convention; с) усиливать свои функции, связанные с пропагандированием политики и повышением осведомленности, в целях продвижения вперед и усиления работы по достижению целей КБОООН, а также мобилизации политических и финансовых обязательств, необходимых для повышения эффективности осуществления Конвенции;
In 2005, the Special Committee intends to continue and intensify its dialogue and cooperation with the administering Powers for the purpose of furthering the cause of decolonization through the development of programmes of work for the decolonization of specific Territories. В 2005 году Специальный комитет намеревается продолжать и активизировать свой диалог и сотрудничество с управляющими державами в целях дальнейшего продвижения вперед дела деколонизации путем разработки программ работы по деколонизации конкретных территорий.
Thus, there are two possible approaches to furthering the objectives of the Ban Amendment as requested by the President's statement: to find a possible way forward on the Ban Amendment and to find other ways of protecting vulnerable countries. Поэтому имеются два возможных подхода для обеспечения ускоренного достижения целей Запретительной поправки, как это было предложено в заявлении Председателя: изыскать возможный путь продвижения вперед применительно к Запретительной поправке и изыскать другие способы для защиты уязвимых стран.
Больше примеров...
Продвижение (примеров 14)
Mr. Baltazar (Mozambique) said that Mozambique continued to support the work of the Special Committee and all regional initiatives aimed at furthering the decolonization agenda. Г-н Бальтазар (Мозамбик) говорит, что его страна по-прежнему поддерживает работу Специального комитета и все региональные инициативы, направленные на продвижение процесса деколонизации.
The lengthy experience of international efforts to implement the Peace Agreement proves that the Bosnians themselves and their political leaders must assume particular responsibility for furthering the peace process and for the destiny of their own country. Многолетний опыт международных усилий по осуществлению Мирного соглашения свидетельствует о том, что сами боснийцы и их политические лидеры должны взять основную ответственность за продвижение мирного процесса, за судьбы своей страны.
Furthering United Nations reform and working with United Nations partners Продвижение реформы Организации Объединенных Наций и работа с ее партнерами
It has often been a pleasure working together with Botswana in multilateral forums, not only because chance has made us alphabetical neighbours, but also because Botswana has, like Brazil, been a country whose actions are directed to furthering the cause of peace and international security. Работать с Ботсваной в многосторонних форумах всегда отрадно не только потому, что по совпадению мы являемся соседями в списке стран в алфавитном порядке, но также потому, что Ботсвана, как и Бразилия, является страной, действия которой направлены на продвижение дела мира и международной безопасности.
They appreciated the positive contributions of UNAMSIL in furthering the peace process. Они отметили позитивный вклад МООНСЛ в дальнейшее продвижение мирного процесса.
Больше примеров...