Английский - русский
Перевод слова Furthering

Перевод furthering с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Содействие (примеров 88)
The Department of Relations with Citizens and Immigration is responsible for promoting understanding and respect for rights and freedoms, and furthering equality between persons and their participation in community life and the development of society. Министерство по связям с гражданами и по вопросам иммиграции отвечает за поощрение понимания и уважения прав и свобод, содействие равноправию представителей различных групп и их участию в социальной жизни, а также развитию общества.
(a) Ensuring respect for human rights; furthering democracy and promoting public freedoms; а) уважение прав человека; продвижение демократии и содействие общественным свободам;
Help to facilitate an internal dialogue among World Bank colleagues involved in trade-related issues and those involved in public health issues, with a view to furthering examination of the relationship between trade and tobacco Содействие развитию внутреннего диалога между сотрудниками Всемирного банка, занимающимися вопросами торговли, и сотрудниками, занимающимися вопросами общественного здравоохранения, в целях более глубокого изучения взаимосвязи между торговлей и табачным сектором
In a broader context, Hingston credited the episode with furthering "the furious debate over consent going on in our culture". В более широком контексте Хингстон приписал эпизоду содействие в «ожесточённых спорах о согласии, которое развивается в нашей культуре».
(c) The furthering of recovery and recycling Recovery and recycling are to be understood in the broad sense, comprising reutilization oof-site. of substances с) содействие рекуперации и рециркуляции 1/ веществ, образующихся и используемых в ходе процесса;
Больше примеров...
Укрепление (примеров 45)
The Committee urges a review aimed at furthering integration and collaboration and avoiding the proliferation of units. Комитет настоятельно призывает провести обзор, направленный на укрепление интеграции и взаимодействия и на недопущение увеличения числа подразделений.
Legitimate aims must include the right to engage in the defence of human rights standards, including but not restricted to furthering democratic rights, advocating for constitutional reforms, publicizing opinions and facts critical of government policies and actions and advocating for State accountability; Законные цели должны включать право участвовать в защите норм прав человека, включая укрепление демократических прав, пропаганду конституциональных реформ, распространение мнений и фактов, касающихся критики политики и действий правительства, и выступление за обеспечение подотчетности государства, но не ограничиваясь ими;
Furthering the peace process is an equally important mission, which should not be relegated to the back-burner simply because of impatience or frustration at the slow or insignificant progress made thus far. Укрепление процесса мира - это столь же важная задача, и она не должна отодвигаться на второй план, только лишь из-за нетерпения и разочарования в связи с медленным или же незначительным прогрессом.
The convening of the one hundred and fourth Inter-Parliamentary Union Conference in Jakarta last month was another important milestone in the sustained efforts of the Union to make substantive contributions in furthering international cooperation. Проведение сто четвертой конференции Межпарламентского союза в Джакарте в прошлом месяце стало еще одной важной вехой в постоянных усилиях Союза, цель которых - внести значительный вклад в дальнейшее укрепление международного сотрудничества.
Following his arrival in Pristina on 13 August to take up his assignment, he reaffirmed the Mission's key priorities: improving the rule of law and the security situation, in particular for minority communities; furthering returns and minority rights; and strengthening economic development. После его прибытия в Приштину 13 августа и вступления в должность он подтвердил основные приоритеты Миссии: укрепление законности и правопорядка и улучшение положения в плане безопасности, в частности в интересах меньшинств; содействие возвращению населения и защита прав меньшинств; укрепление экономического развития.
Больше примеров...
Развитии (примеров 47)
The potential of UNICEF for furthering dialogue at the policy level, was, however, not fully recognized by all partners. Однако не все партнеры в полной мере оценили потенциал ЮНИСЕФ в развитии диалога на политическом уровне.
The States represented here today are more committed and are more conscious than ever of the need to advance in establishing peace, combating poverty, protecting human rights, and furthering democracy and international law. Представленные здесь сегодня государства как никогда ранее привержены делу и как никогда ранее осознают необходимость добиваться прогресса в установлении мира, в борьбе с нищетой, защите прав человека и развитии демократии и международного права.
Achievements in protecting the human rights of women and furthering their empowerment include the enactment of the Framework Act on Women's Development and the establishment of the Ministry of Gender Equality. Среди достижений в области защиты прав женщин и дальнейшего расширения их возможностей следует упомянуть принятие Рамочного закона о развитии женщин и учреждение в 2001 году министерства по вопросам равенства мужчин и женщин.
The UNDP Human Development Report 2000 explored the links between human rights and human development and thus contributed to furthering thinking on how to "operationalize" human rights in development programming. Доклад ПРООН о развитии человека за 2000 год был посвящен взаимосвязям между правами человека и его развитием и тем самым способствовал дальнейшему осмыслению вопроса о том, как "перевести в практическую плоскость" интеграцию прав человека в процесс программирования развития.
The Global Compact and the many partnerships involving United Nations agencies, funds and programmes continued to play an important role in promoting dialogue and cooperation between the United Nations and the private sector with a view to furthering the shared goals. Глобальный договор и многочисленные партнерства с участием учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций продолжают играть важную роль в развитии диалога и сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и частным сектором с целью содействия в выполнении общих целей.
Больше примеров...
Дальнейшей (примеров 45)
We consider membership in the World Trade Organization to be vital in furthering the liberalization of Albanian trading markets. Мы рассматриваем членство во Всемирной торговой организации жизненно необходимым условием для дальнейшей либерализации албанских торговых рынков.
A human rights response thus has to encompass the objective of halting retrogression in the countries where it has taken place as well as furthering progressive realization in others. В этой связи ответными действиями в области прав человека должно стать прекращение ухудшения положения в тех странах, где оно происходит, и обеспечение дальнейшей постепенной его реализации в других странах.
(b) The Statistical Commission and the Committee for the Coordination of Statistical Activities, with the assistance of the Statistics Division, must strengthen the coordination among international institutions working in the field of economic statistics with a view to furthering the integration of economic statistics; Ь) Статистической комиссии и Комитету по координации статистической деятельности при содействии Статистического отдела следует повышать уровень координации деятельности международных учреждений, занимающихся вопросами экономической статистики, в целях дальнейшей интеграции экономической статистики;
The Framework team contacted several United Nations agencies, calling for interest and availability in furthering the proposed medium-term activities. Созданная этим механизмом группа наладила контакты с несколькими учреждениями Организации Объединенных Наций с целью заинтересовать их в дальнейшей проработке предложенного среднесрочного плана мероприятий и привлечь их к работе над ним.
The Southern African Development Community (SADC) will also benefit from ECA studies on establishment of self-financing mechanisms for regional economic communities and compensation and equalization mechanisms for furthering economic integration process. Сообществу по вопросам развития стран юга Африки (САДК) также принесут пользу исследования ЭКА, посвященные созданию механизмов самофинансирования для региональных экономических сообществ и механизмов компенсации и уравнивания в целях содействия дальнейшей экономической интеграции.
Больше примеров...
Дальнейшему (примеров 40)
The Ministry of Education and Training is also finalizing the project on furthering socialization of education and training for the Government's approval. Министерство просвещения и профессиональной подготовки также завершает работу над проектом по дальнейшему приданию большей социальной направленности образованию и профессиональной подготовке, который должен быть представлен для утверждения правительства.
Thus, the prohibition only of classical anti-personnel mines would lead to the furthering of the inferiority of small countries and of their armed forces' capability in exercising their defence activity in their own territories. Таким образом, запрещение только классических противопехотных мин будет приводить к дальнейшему ослаблению положения малых стран и понижению способности их вооруженных сил осуществлять оборонительные мероприятия на своей собственной территории.
During the biennium 1998-1999 the Assistant Secretary-General for Human Resources Management will direct the focus of the Office on furthering implementation of the human resources management strategy, including active support for the Secretary-General's commitment to decentralization, delegation of authority, performance and managerial accountability. В течение двухгодичного периода 1998-1999 годов помощник Генерального секретаря по вопросам управления людскими ресурсами основное внимание Канцелярии будет уделять дальнейшему осуществлению стратегии в области управления людскими ресурсами, включая активную поддержку Генерального секретаря в деле децентрализации, делегирования полномочий, организации служебной деятельности и обеспечения отчетности руководителей.
I urge both parties to commit themselves fully to furthering close liaison and coordination arrangements with UNIFIL, especially through full participation and information-sharing at tripartite meetings. Я обращаюсь к обеим сторонам с настоятельным призывом продемонстрировать свою полную приверженность дальнейшему укреплению непосредственных связей и механизмов координации с ВСООНЛ, особенно на основе всестороннего участия в работе и обмена информацией в рамках трехсторонних совещаний.
Committed themselves to promoting Baltic integration into European and transatlantic institutions, to furthering democratic and economic development, to fostering stability and to maintaining and further promoting constructive and good-neighbourly relations within the region; взяли на себя обязательство содействовать интеграции балтийских государств в европейские и трансатлантические учреждения, развитию демократии и экономики, укреплению стабильности, а также поддержанию и дальнейшему развитию конструктивных и добрососедских отношений в регионе;
Больше примеров...
Содействовать (примеров 58)
In paragraph 2, the Secretary-General is called upon to continue to assist in furthering the development and maintenance of peace and security in the region, while in paragraph 3 he is invited to work for deepening the capacity of the two sides to attain their objectives. В пункте 2 постановляющей части содержится обращенный к Генеральному секретарю призыв продолжать содействовать укреплению и поддержанию мира и безопасности в регионе, а в пункте 3 проекта ему предлагается продолжать укреплять потенциалы обеих сторон в интересах достижения ими своих целей.
They have the potential of furthering the welfare of humanity, strengthening the United Nations and fostering fruitful and productive relations between all nations. Их решение способно содействовать упрочению благосостояния всего человечества, укреплению Организации Объединенных Наций и развитию плодотворного и конструктивного сотрудничества между всеми странами.
Improved security of tenure for land and property can make a critical contribution to ensuring social and economic progress in rural and urban settings, supporting poverty reduction and furthering gender equality and peace and security. Обеспечение более эффективной гарантии прав на землю и имущество может внести существенный вклад в достижение социального и экономического прогресса в городах и сельских районах и будет содействовать сокращению масштабов нищеты, обеспечению гендерного равенства и мира и безопасности.
The highest priority is to assist the people of Somalia in furthering the national reconciliation process and to promote and advance the re-establishment of regional and national institutions and civil administration in the entire country, as set out in Security Council resolution 814 (1993). Приоритетная задача сейчас заключается в том, чтобы помочь народу Сомали в дальнейшем развитии процесса национального примирения и содействовать восстановлению региональных и национальных институтов, а также гражданской администрации на территории всей страны, как это постановляется в резолюции 814 (1993) Совета Безопасности.
The Permanent Central American Commission for the Eradication of the Illicit Production, Traffic, Consumption and Use of Drugs and Psychotropic Substances continued to play a catalytic role in furthering regional cooperation in drug control. Постоян-ная центральноамериканская комиссия по пресече-нию производства, оборота, потребления и незакон-ного использования наркотических средств и психо-тропных веществ продолжала содействовать разви-тию регионального сотрудничества в области конт-роля над наркотиками.
Больше примеров...
Дальнейшего развития (примеров 33)
Two thirds of them noted that the programme was "very helpful" for furthering their careers and all participants said they would recommend it to other journalists. Две трети из них отметили, что программа «весьма полезна» для дальнейшего развития их карьеры, и все участники заявили, что они будут рекомендовать ее другим журналистам.
In addition, links with mountain research and development interests, intergovernmental bodies and scientific organizations provide the basis for furthering broad-based partnerships on the mountain agenda. Reviewed formal arrangements Кроме того, путем увязывания исследований, касающихся горных районов, и интересов в области развития межправительственные органы и научно-исследовательские организации обеспечивают базу для дальнейшего развития партнерства на широкой основе в осуществлении повестки дня развития горных районов.
As a number of examples of cooperation between Asia and Africa showed, global integration was a prerequisite to furthering South-South trade, technology and investment flow. Судя по ряду примеров сотрудничества между Азией и Африкой, для дальнейшего развития торговых, технологических и инвестиционных пото-ков в рамках сотрудничества Юг - Юг обязательным условием является глобальная интеграция.
The secretariat prepared a report, debated in a seminar, which placed emphasis on diversification of production and innovation and on public-private alliances for establishing a medium and long-term strategy for furthering development in the region. В своем докладе, который обсуждался в рамках семинара, секретариат сделал упор на диверсификации продукции и инновационной деятельности, а также на создании альянсов государственного и частного секторов в целях разработки среднесрочной и долгосрочной стратегии дальнейшего развития региона.
Reviewing and proposing how to further develop cooperation with international, regional and subregional organizations to enhance the synergy between the work of the Committee and that of these organizations in furthering implementation of resolution 1373 (2001). проведения обзора и подготовки рекомендации относительно дальнейшего развития сотрудничества с международными, региональными и субрегиональными организациями с целью укрепления согласованности в работе Комитета и этих организаций по содействию осуществлению резолюции 1373 (2001).
Больше примеров...
Поощрения (примеров 41)
Member States have the duty to include older people, as well as other groups that are marginalized and discriminated against, in national policies and programmes on work and the furthering of human rights. Государства-члены обязаны учитывать потребности пожилых людей, а также других маргинализированных и подвергающихся дискриминации групп населения в национальных стратегиях и программах в области занятости и поощрения прав человека.
The Special Rapporteur's contribution to human rights education will include making results of her work available through a public access database (, planned to be launched on 15 March 2001), in line with the Commission's suggested model for furthering human rights education. Вклад Специального докладчика в образование в области прав человека будет включать возможность ознакомления с результатами ее работы через базу данных с открытым доступом (), которую планируется ввести в действие 15 марта 2001 года в соответствии с предложенной Комиссией моделью поощрения образования в области прав человека.
Azerbaijan thanked all the countries that had participated in its review, adding that constructive recommendations made would undoubtedly contribute to furthering human rights protection and promotion in Azerbaijan. Азербайджан поблагодарил все страны, участвовавшие в обзоре, добавив, что предложенные конструктивные рекомендации, несомненно, будут способствовать процессу дальнейшей защиты и поощрения прав человека в Азербайджане.
The Special Rapporteur believes that a resolution of the current differences and an open dialogue with the opposition are essential steps in furthering the promotion and protection of human rights; he also wishes to emphasize the important role of freedom of opinion and expression in this process. Специальный докладчик полагает, что урегулирование текущих проблем и налаживание конструктивного диалога с оппозицией явится важным шагом в деле поощрения и защиты прав человека; кроме того, он хотел бы подчеркнуть важную роль в этом процессе права на свободу убеждений.
The construction of arts centres in the interior of the country and the opportunity offered to certain private institutions to build reception and cultural training centres are furthering the efforts being made to promote culture. Строительство в стране домов культуры, а также предоставление ряду частных организаций права постройки центров приема и обучения в области культуры находятся в русле усилий, принимаемых с целью поощрения культуры.
Больше примеров...
Продолжения (примеров 22)
The working group may wish to consider the above-mentioned reports and to provide guidance on furthering the activities of the UNEP mercury programme. Рабочая группа может изъявить желание рассмотреть вышеупомянутые доклады и дать указания относительно продолжения мероприятий Программы ЮНЕП по ртути.
Two years ago, the General Assembly assumed the responsibility for strengthening the Organization's response to terrorism by giving us a platform for furthering our common efforts. Два года назад Генеральная Ассамблея взяла на себя обязательство укрепить деятельность Организации по борьбе с терроризмом, предоставив нам платформу для продолжения наших общих усилий.
He also stressed the importance of furthering research on issues like globalization, interdependence, international trade, particularly in energy and other commodities, and monitoring trends in global and regional investment flows. Он также подчеркнул важность продолжения исследовательской деятельности по таким вопросам, как глобализация, взаимозависимость, международная торговля, в частности энергоносителями и другими сырьевыми товарами, а также отслеживание динамики мировых и региональных инвестиционных потоков.
Furthermore, in their opinion, post-cold-war developments, especially in the East-West context and in Europe, might offer some prospects for furthering the debate. Кроме того, по их мнению, развитие событий после окончания "холодной войны", особенно в контексте отношений Восток-Запад и в контексте Европы, может открыть перспективы для продолжения дискуссии.
After graduating from the University of Denver in 2009, Kwan said "Furthering my education will bring me closer to that goal, and I don't want to wait any longer to continue the journey." После окончания Университета Денвера в 2009 году она добавила: «Моё будущее обучение приведёт меня ещё ближе к этой цели. и я не могу дождаться его продолжения».
Больше примеров...
Достижению (примеров 92)
The Court contributes to furthering the aims of the United Nations by acting as a judicial, apolitical institution. Суд способствует достижению целей Организации Объединенных Наций, действуя как судебное учреждение неполитического характера.
Improving our relations with Egypt, as well as renewing the multilateral tracks, are essential to furthering the common objectives of the nations in our region. Улучшение наших отношений с Египтом, а также возобновление многосторонних переговоров является важным условием содействия достижению общих целей народов нашего региона.
I note, in particular, the importance attached to the Secretariat's role in furthering this goal, as well as the encouragement given to interested Member States to support and assist its attainment. Я отмечаю, в частности, важное значение, которое придается роли Секретариата в содействии достижению этой цели, а также поощрение заинтересованных государств-членов к тому, чтобы они оказывали поддержку и содействие в отношении ее достижения.
We also appreciate the relentless efforts made by the High Representative and Special Representative of the Secretary-General in Sarajevo in furthering the peace-seeking objectives of the international community in Bosnia and Herzegovina and in the whole region. Мы также отмечаем неустанные усилия Высокого представителя и Специального представителя Генерального секретаря в Сараево по содействию достижению миролюбивых целей международного сообщества в Боснии и Герцеговине и во всем регионе.
Several delegations sought additional information on issues addressed in the report, such as CEB support for furthering the objectives of the aid-for-trade initiative and the proposal to establish a United Nations system-wide evaluation mechanism linked to CEB. Ряд делегаций запросили дополнительную информацию по вопросам, рассматриваемым в докладе, например, в отношении поддержки КСР работы по достижению целей инициативы, касающейся помощи в интересах торговли, и предложения относительно создания в Организации Объединенных Наций общесистемного механизма оценки, связанного с КСР.
Больше примеров...
Дальнейшем (примеров 35)
Board members congratulated the Executive Secretary, UNCDF, on his appointment and looked forward to furthering the mandate of UNCDF in least developed countries. Члены Совета поздравили Исполнительного секретаря ФКРООН с его назначением и пожелали успехов в дальнейшем выполнении мандата ФКРООН в наименее развитых странах.
The European Union will devote itself to furthering international coordination and cooperation on mine action and to forging partnerships with all relevant institutions and actors, not least those in mine-affected countries. Европейский союз будет и в дальнейшем участвовать в международных усилиях по координации и сотрудничеству в связи с решением минной проблемы и будет поддерживать партнерские отношения со всеми соответствующими учреждениями и субъектами, не последнее место из которых принадлежит странам, затронутым минной проблемой.
First, it will need to continue to reform, simultaneously playing an pro-active role in furthering the reform agenda of the United Nations and adjusting to the changing external environment, in order to strengthen further its effectiveness and efficiency. Во-первых, ей необходимо продолжать проводить реформы, одновременно играя активную роль в дальнейшем осуществлении повестки дня Организации Объединенных Наций в области реформ и приспосабливаясь к изменяющимся внешним условиям, в целях дальнейшего повышения эффективности и действенности своей работы.
The Chairperson of the Permanent Forum, Ole Henrik Magga, participated actively in this year's session in the spirit of furthering close cooperation between the Permanent Forum and the Working Group. Председатель Постоянного форума Оле Хенрик Магга принял активное участие в сессии нынешнего года, что свидетельствует о дальнейшем укреплении сотрудничества между Постоянным форумом и Рабочей группой.
This is an expression of delegations' confidence in and high esteem for your diplomatic skills, and reflects also the distinguished role which your country has played in furthering the goals of this Assembly. Это проявление доверия к Вам делегаций и того глубокого уважения, которое они питают к Вашему дипломатическому мастерству, этот факт отражает ту видную роль, которую ваша страна играет в дальнейшем продвижении вперед целей Ассамблеи.
Больше примеров...
Достижении (примеров 26)
The correlation between science and the growth of GNP highlights the important role of science in furthering the societal goals of economic growth and environmentally sound and sustainable development. Наличие взаимосвязи между наукой и ростом ВНП убедительно говорит о том, что наука играет важную роль в достижении целей общества в отношении обеспечения экономического роста и экологически безопасного и устойчивого развития.
From the ensuing discussion, it was clear that the concepts of ADR and mediation were not used uniformly and that various participants assessed their potential role for furthering the objectives of the Convention differently. Из этой дискуссии со всей очевидностью вытекает, что концепции АСУК и посредничества не имеют единообразного применения и что различные участники по-разному оценивают свою потенциальную роль в достижении целей Конвенции.
Both of those countries, if they chose to do so, could play a constructive role in furthering the aims of peace in the Middle East. Обе эти страны при желании могли бы играть конструктивную роль в достижении целей мира на Ближнем Востоке.
The Committee looks forward to working closely with UN-Women with respect to furthering progress in achieving gender equality and women's empowerment. Комитет надеется на тесное сотрудничество со структурой «ООН-женщины», которое послужит дальнейшему прогрессу в достижении гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин.
He emphasized the importance of the fight against corruption as a major contribution to furthering social and economic development and progress towards achieving the Millennium Development Goals. Он подчеркнул важность борьбы с коррупцией, поскольку такая борьба в значительной степени способствует дальнейшему социально-экономическому развитию и прогрессу в достижении целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Больше примеров...
Дальнейшее развитие (примеров 18)
We reaffirm our resolve to take concerted global action to address all these areas while consistently furthering economic and human development for all. 59 bis. Мы подтверждаем нашу решимость принимать согласованные глобальные меры для урегулирования всех этих вопросов, последовательно обеспечивая при этом дальнейшее развитие экономики и человеческого потенциала в интересах всех. 59 bis.
UNREC and UNODC are in discussion on furthering cooperation for the provision of legislative assistance and capacity-building to several countries in Africa. Этот Региональный центр и ЮНОДК обсуждают дальнейшее развитие сотрудничества в области оказания помощи по вопросам законодательства и наращивания потенциала в ряде стран Африки.
In the area of human resources management, the Under-Secretary-General will exercise overall policy control for the effective implementation of the decisions of Member States and the directives of the Secretary-General, as well as furthering the crucial coordination of personnel and financial policies. Что касается управления людскими ресурсами, то заместитель Генерального секретаря будет осуществлять общий директивный контроль за эффективным выполнением решений государств-членов и директив Генерального секретаря, а также обеспечивать дальнейшее развитие имеющей определяющее значение координации кадровой и финансовой политики.
Norway has pledged about $150 million for a five-year period as our contribution to the furthering of this process. Норвегия объявила о взносе в 150 млн. долл. США на пятилетний период в качестве нашего вклада в дальнейшее развитие процесса.
8.7 Some commentators considered that collective bargaining power by a trade union should be promoted with a view to furthering the development of trade union. 8.7 По мнению некоторых комментаторов, следует расширять полномочия профессиональных союзов на ведение переговоров о заключении коллективных договоров, имея в виду дальнейшее развитие профсоюзов.
Больше примеров...
Продвижения вперед (примеров 14)
In implementing these measures and also in furthering the goals of the Treaty, many important and challenging tasks remain to be tackled by States parties to the CTBT and by the Preparatory Commission and its Provisional Technical Secretariat. В ходе осуществления этих мер, а также для продвижения вперед целей Договора государствам - участникам ДВЗЯИ и Подготовительной комиссии и ее Временному техническому секретариату необходимо решить еще много важных и непростых задач.
Non-proliferation efforts that contribute to the non-proliferation principles enshrined in the NPT are not only not inconsistent with article IV, but in fact are of great value in furthering nuclear cooperation because they strengthen the non-proliferation regime upon which such cooperation must be based. Усилия по обеспечению нераспространения, которые способствуют реализации принципов нераспространения, закрепленных в ДНЯО, не только не нарушают статью IV, но фактически имеют огромное значение для продвижения вперед ядерного сотрудничества, поскольку они укрепляют режим нераспространения, на котором такое сотрудничество должно основываться.
We are committed to seeing the entry into force of the Kyoto Protocol and the establishment of the International Criminal Court; to furthering the social development agenda; and to moving forward on nuclear and conventional disarmament. Мы привержены делу обеспечения вступления в силу Киотского протокола и создания Международного уголовного суда, укрепления повестки дня в области социального развития и продвижения вперед в решении вопросов ядерного и обычного разоружения.
In view of the important role of the United Nations advance team in the Sudan in furthering the peace process, his delegation fully supported the request contained in paragraph 15 of the Secretary-General's report. С учетом важной роли передовой группы Организации Объединенных Наций в Судане в деле продвижения вперед мирного процесса его делегация полностью поддерживает просьбу, содержащуюся в пункте 15 доклада Генерального секретаря.
Thus, there are two possible approaches to furthering the objectives of the Ban Amendment as requested by the President's statement: to find a possible way forward on the Ban Amendment and to find other ways of protecting vulnerable countries. Поэтому имеются два возможных подхода для обеспечения ускоренного достижения целей Запретительной поправки, как это было предложено в заявлении Председателя: изыскать возможный путь продвижения вперед применительно к Запретительной поправке и изыскать другие способы для защиты уязвимых стран.
Больше примеров...
Продвижение (примеров 14)
The Seminar was an excellent contribution to furthering international cooperation for facilitating the restructuring and improving the environmental performance of the fuel and energy sectors in member countries. Проведение Семинара стало большим вкладом в продвижение международного сотрудничества, которое способствует реструктуризации и улучшению экологических показателей топливно-энергетических секторов стран-членов.
But it should be what we can all accept to ensure this Conference contributes to furthering our collective interests in strengthening international security. Но это должно оказаться как раз тем, что все мы можем принять с целью обеспечить, чтобы Конференция вносила свою лепту в продвижение наших коллективных интересов в русле укрепления международной безопасности.
E. Partnerships for shared success: furthering United Nations reform, working with civil society, leveraging resources and improving results for children Партнерские связи в целях достижения общего успеха: продвижение реформы Организации Объединенных Наций, работа с представителями гражданского общества, умелое использование ресурсов и улучшение результатов деятельности в интересах детей
The Congress believes in furthering the work of the United Nations and NGOs interested in increasing peace and security and preventing racism and discrimination around the world. Конгресс верит в продвижение работы Организации Объединенных Наций и НПО, заинтересованных в укреплении мира и безопасности и предотвращении расизма и дискриминации во всем мире.
Furthering United Nations reform and working with United Nations partners Продвижение реформы Организации Объединенных Наций и работа с ее партнерами
Больше примеров...