| A large number of policies and schemes exist on paper, aimed at furthering girls' education. | На бумаге принято огромное количество политических мер и программ, направленных на содействие образованию девочек. |
| (c) Elaborate practical measures aimed at furthering the recommendations of the World Summit for Social Development; | с) разработать практические меры, направленные на содействие осуществлению рекомендаций Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития; |
| They include the full development of the human personality; the strengthening of respect for human rights and fundamental freedoms; the promotion of understanding, tolerance and friendship among all nations, racial or religious groups and the furthering of United Nations activities for the maintenance of peace. | Они включают: полное развитие человеческой личности; обеспечение большего уважения прав человека и основных свобод; содействие взаимопониманию, терпимости и дружбе между всеми народами и всеми расовыми или религиозными группами, а также развитие деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
| This Plan is aimed at promoting entry or re-entry in the workforce and furthering the stability and quality of employment with the emphasis on sectors strongly reliant on youth labour. | Цель плана - содействие трудоустройству и/или повторному трудоустройству и создание условий стабильной занятости и повышения качества занятости при уделении особого внимания секторам, в наибольших количествах привлекающим молодых работников. |
| Requests the Executive Director, within the context of the regional seas programme of the United Nations Environment Programme, to assist the Governments of the North-east Pacific in furthering the negotiations of a regional agreement for the protection and sustainable development of the North-east Pacific. | просит Директора-исполнителя оказать в рамках программы по региональным морям Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде содействие правительствам стран, расположенных в северо-восточной части Тихоокеанского региона, в продвижении переговоров с целью заключения регионального соглашения по охране и устойчивому развитию северо-восточной части Тихоокеанского региона. |
| In countries of asylum, Governments have implemented legislation aimed at furthering the local integration process. | В странах убежища правительства ввели законодательство, направленное на укрепление процесса интеграции на местах. |
| Legitimate aims must include the right to engage in the defence of human rights standards, including but not restricted to furthering democratic rights, advocating for constitutional reforms, publicizing opinions and facts critical of government policies and actions and advocating for State accountability; | Законные цели должны включать право участвовать в защите норм прав человека, включая укрепление демократических прав, пропаганду конституциональных реформ, распространение мнений и фактов, касающихся критики политики и действий правительства, и выступление за обеспечение подотчетности государства, но не ограничиваясь ими; |
| The National Youth Policy covers children and young persons in furthering survival and developmental rights. | Национальная молодежная политика охватывает детей и молодежь и направлена на укрепление их прав на выживание и развитие. |
| The strengthening of multilateralism as a means of furthering negotiation on arms regulation and disarmament. | укрепление многосторонности как средства продвижения переговоров по регулированию вооружений и разоружению. |
| The advancement of gender equality and women's empowerment is a goal in itself and is also central to achieving all the other MDGs. UNFPA has as its core mission the furthering of reproductive health and reproductive rights for all. | Укрепление гендерного равенства и расширение прав и возможностей женщин сами по себе являются целью и имеют решающее значение также для достижения всех других ЦРДТ. |
| Non-institutional actors can also play a useful role in furthering democracy. | Неинституциональные субъекты также могут играть полезную роль в развитии демократии. |
| At its regular meetings at the committee level the Marshall Islands will continue to emphasize the need for financial support from the international community, if we are to succeed in furthering the process that has been initiated in our region through multilateral high-level consultations. | На его регулярных заседаниях на уровне комитета Маршалловы Острова будут и далее уделять приоритетное внимание необходимости получения финансовой поддержки со стороны международного сообщества для того, чтобы мы смогли добиться успеха в развитии процесса, который был начат в нашем регионе посредством многосторонних консультаций высокого уровня. |
| It is also my pleasure to express appreciation for the efforts that Secretary-General Kofi Annan has exerted in order to enable the Organization to fulfil its role in promoting international peace and security and in furthering international cooperation. | Мне также доставляет удовольствие с благодарностью отметить усилия Генерального секретаря г-на Кофи Аннана, проявленные им в деле наделения Организации возможностями по выполнению ею своей роли в содействии осуществлению мира и безопасности и в развитии международного сотрудничества. |
| Achievements in protecting the human rights of women and furthering their empowerment include the enactment of the Framework Act on Women's Development and the establishment of the Ministry of Gender Equality. | Среди достижений в области защиты прав женщин и дальнейшего расширения их возможностей следует упомянуть принятие Рамочного закона о развитии женщин и учреждение в 2001 году министерства по вопросам равенства мужчин и женщин. |
| A Management Reform Group, focusing on furthering management reform measures cutting across the Organization, is being established within the Department of Administration and Management to replace the Efficiency Board and its working group. | В рамках Департамента по вопросам администрации и управления создается группа по управленческой реформе, которая заменит Совет по вопросам эффективности и его рабочую группу и которая сконцентрирует свое внимание на развитии мер по осуществлению управленческой реформы, затрагивающих всю Организацию. |
| It was stressed that further light needed to be shed on the relationship between trade and investment and how this could be strengthened - in the national and international context - with a view to developing export capacity and furthering the integration of developing countries into the world economy. | Подчеркивалось, что необходимо дополнительно уяснить связь между торговлей и инвестициями и возможности ее усиления - в национальном и международном контексте - в целях развития экспортной базы и дальнейшей интеграции развивающихся стран в мировое хозяйство. |
| In our view, the active participation of Afghanistan in the Special Programme for the Economies of Central Asia (SPECA), which it joined in 2005, will greatly contribute to furthering the integration of Afghanistan into the regional economy. | По нашему мнению, активное участие Афганистана в Специальной экономической программе для Центральной Азии (СЭПЦА), к которой он присоединился в 2005 году, будет существенно содействовать дальнейшей интеграции Афганистана в региональную экономику. |
| 'The government sees a strong bond with the Saudis 'as crucial in furthering Britain's interest in the region. | Правительство рассматривает крепкую связь с Саудовской Аравией как ключевой момент в дальнейшей заинтересованности Британии в этом регионе. |
| In terms of furthering the discourse on and practice of holistic self-determined development for indigenous peoples, there should be more dialogue among indigenous peoples and with intergovernmental and governmental bodies. | В интересах дальнейшей активизации диалога, посвященного вопросам основанного на самоопределении развития коренных народов и соответствующей практической деятельности в этом контексте, следует обеспечить проведение более широких диалогов между коренными народами и с межправительственными и правительственными органами. |
| Recommendation: the Commission may wish to consider the potential of UNSPSC as a "derived" classification and whether it would be appropriate for the United Nations Statistics Division to investigate the opportunities for furthering that objective. | Рекомендация: Комиссия может пожелать рассмотреть вопрос о возможных последствиях признания ВСКТУООН в качестве «дочерней» классификации и вопрос о том, следует ли Статистическому отделу Организации Объединенных Наций изучить возможности для проведения дальнейшей работы в этом направлении. |
| (b) Identification of priority areas for regional cooperation that could support national efforts in furthering implementation of the Beijing Platform for Action. | Ь) определение приоритетных областей регионального сотрудничества, способных поддержать национальные усилия по дальнейшему осуществлению Пекинской платформы действий. |
| Activities furthering educational cooperation and increased employment included: | Мероприятия по дальнейшему развитию сотрудничества в области образования и расширения возможностей занятости: |
| The Conference showed us that there is still a strong political and diplomatic commitment to furthering the legal work to strengthen international criminal justice. | Конференция показала нам, что сохраняется сильная политическая и дипломатическая приверженность дальнейшему продолжению юридической работы по укреплению международного уголовного правосудия. |
| The preparations for the event on financing for development are an excellent demonstration of leadership by the Organization and a significant step forward in furthering cooperation with the Bretton Woods institutions. | Подготовка к конференции по финансированию развития является убедительным подтверждением той важной роли, которую играет наша Организация, и крупным шагом вперед на пути к дальнейшему расширению сотрудничества с бреттон-вудскими учреждениями. |
| My delegation believes that we should continue to explore the merits of such an option, if that formula could be of help in furthering the reform. | Наша делегация считает, что в случае, если такая формула действительно сможет содействовать завершению реформы Совета в будущем, положительные аспекты этого предложения подлежат дальнейшему рассмотрению. |
| Governments should pay particular attention to safeguarding and protecting the places of worship and culture of all religions and to furthering the free expression of their religious and spiritual beliefs. | Правительствам следует уделять особое внимание вопросам обеспечения и защиты мест отправления культа и культурных объектов всех религий и содействовать свободному выражению религиозных и духовных убеждений. |
| UNDCP will promote greater cooperation in regional drug control by furnishing legal advice and furthering regional cooperation. | ЮНДКП будет содействовать расширению сотрудничества в области контроля над наркотиками в региональных масштабах на основе оказания правовой помощи и активизации регионального сотрудничества. |
| These efforts on the part of the President of Liberia were made with the sole objective of furthering the peace process in Sierra Leone. | Эти усилия со стороны президента Либерии были предприняты с единственной целью содействовать достижению прогресса в осуществлении мирного процесса в Сьерра-Леоне. |
| Productive work and full and adequately remunerated employment, especially youth employment, was a key to combating poverty and promoting social integration, and her Government was committed to furthering the outcomes of the forty-fifth session of the Commission for Social Development at the national and international levels. | Производительный труд и полная и адекватно вознаграждаемая занятость, особенно занятость молодежи, являются ключом к борьбе с нищетой и стимулированию социальной интеграции, и правительство Украины стремится всячески содействовать претворению в жизнь итогов сорок пятой сессии Комиссии социального развития на национальном и международном уровнях. |
| (a) To promote the role of sport and physical education for all when furthering their development programmes and policies, to advance health awareness, the spirit of achievement and cultural bridging and to entrench collective values; | а) обеспечивать роль спорта и физического воспитания для всех в ходе реализации своих программ и политики в области развития, с тем чтобы содействовать медицинскому просвещению, утверждению духа дерзаний, а также культурному воспитанию и закреплению коллективных ценностей; |
| Slovenia sought the support of all interested countries and institutions with a view to furthering cooperation in the region. | В целях дальнейшего развития сотрудничества в регионе Словения намерена зару-читься поддержкой всех заинтересованных стран и учреждений. |
| Two thirds of them noted that the programme was "very helpful" for furthering their careers and all participants said they would recommend it to other journalists. | Две трети из них отметили, что программа «весьма полезна» для дальнейшего развития их карьеры, и все участники заявили, что они будут рекомендовать ее другим журналистам. |
| Secondly, with regard to the opportunity with which you intend to provide us to discuss new agenda items, I think that this is a valuable suggestion that we should take up as a means of furthering discussion and refining our thinking on the subject. | Во-вторых, что касается возможности, которую Вы хотите предоставить нам для обсуждения новых пунктов повестки дня, мне кажется, это ценное предложение, и мы должны рассмотреть его в порядке дальнейшего развития дискуссии и уточнения наших соображений по данному вопросу. |
| Provision of systems and management tools to enable more effective management of programmes, reporting on results, and furthering results-based management and results-based budgeting; and | разработка системных и управленческих инструментов в целях создания условий для более эффективного управления программами, представления отчетов о достигнутых результатах и дальнейшего развития практики управления, ориентированного на конкретные результаты, и составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты; и |
| furthering the development of a coherent network of multi-modal transhipment points with terminals connecting the waterway network with the road and rail networks; | дальнейшего развития взаимосвязанной сети мультимодальных перевалочных терминалов, соединяющих сеть водных путей с автодорожными и железнодорожными сетями; |
| This type of assistance remains one of the important ways of furthering respect for human rights at the national level. | Такая форма помощи по-прежнему остается одним из важных способов поощрения уважения прав человека на национальном уровне. |
| I must assume my esteemed colleagues of the academy see the value in furthering new research rather than simply regurgitating the old. | Должен полагать, мои уважаемые коллеги из академии понимают значение поощрения новых исследований, а не просто извержения старых. |
| The Special Rapporteur's contribution to human rights education will include making results of her work available through a public access database (, planned to be launched on 15 March 2001), in line with the Commission's suggested model for furthering human rights education. | Вклад Специального докладчика в образование в области прав человека будет включать возможность ознакомления с результатами ее работы через базу данных с открытым доступом (), которую планируется ввести в действие 15 марта 2001 года в соответствии с предложенной Комиссией моделью поощрения образования в области прав человека. |
| The construction of arts centres in the interior of the country and the opportunity offered to certain private institutions to build reception and cultural training centres are furthering the efforts being made to promote culture. | Строительство в стране домов культуры, а также предоставление ряду частных организаций права постройки центров приема и обучения в области культуры находятся в русле усилий, принимаемых с целью поощрения культуры. |
| Coordinate with Member Countries' sector and programme experts in identifying Member Countries' needs; implementing the technical activities; promoting transfer and exchange of knowledge, expertise and best practices; and furthering advanced geoscientific knowledge and excellence within CCOP. | Сотрудничество с секторальными и программными экспертами стран-членов в деле координации выявления потребностей стран-членов, осуществления технических мероприятий, поощрения передачи знаний, опыта и передовой практики и обмена ими, пропаганды последних достижений в геологии и распространении передового опыта в ККСР. |
| furthering the adaptation of the relevant parts of the inland waterway network to the needs of fluvio-maritime transport; | продолжения адаптации соответствующих участков сети внутренних водных путей к потребностям перевозок река - море; |
| furthering the development of shipping technologies increasing the geographical scope of fluvio-maritime transport on the inland waterway network; | продолжения развития технологий судоходства для расширения географической сферы охвата перевозок река - море по сети внутренних водных путей; |
| Furthermore, in their opinion, post-cold-war developments, especially in the East-West context and in Europe, might offer some prospects for furthering the debate. | Кроме того, по их мнению, развитие событий после окончания "холодной войны", особенно в контексте отношений Восток-Запад и в контексте Европы, может открыть перспективы для продолжения дискуссии. |
| Participants expressed their strong interest in furthering the work in ECE on sustainable consumption patterns. | Участники проявили большой интерес к идее продолжения работы над проблемой устойчивых структур потребления в ЕЭК. |
| After graduating from the University of Denver in 2009, Kwan said "Furthering my education will bring me closer to that goal, and I don't want to wait any longer to continue the journey." | После окончания Университета Денвера в 2009 году она добавила: «Моё будущее обучение приведёт меня ещё ближе к этой цели. и я не могу дождаться его продолжения». |
| This partnership would contribute to furthering the goals of the plan. | Это партнерство будет способствовать достижению целей плана. |
| The provision of alternative care should never be undertaken with a prime purpose of furthering the political, religious or economic goals of the providers. | Альтернативный уход ни в коем случае не должен предоставляться с главной целью содействия достижению политических, религиозных или экономических целей лиц, заботящихся о ребенке. |
| (b) Shall also undertake such visits or missions as appear to be required in the circumstances and based on information received by the Subcommittee and assessed by it as credible, with a view to furthering the aims of this Protocol; | Ь) организует также такие посещения или миссии, которые представляются необходимыми в конкретных обстоятельствах и на основе полученной Подкомитетом информации, оцениваемой им в качестве достоверной, для содействия достижению целей настоящего Протокола; |
| Several delegations sought additional information on issues addressed in the report, such as CEB support for furthering the objectives of the aid-for-trade initiative and the proposal to establish a United Nations system-wide evaluation mechanism linked to CEB. | Ряд делегаций запросили дополнительную информацию по вопросам, рассматриваемым в докладе, например, в отношении поддержки КСР работы по достижению целей инициативы, касающейся помощи в интересах торговли, и предложения относительно создания в Организации Объединенных Наций общесистемного механизма оценки, связанного с КСР. |
| Infrastructural and other dynamic sectors can contribute to poverty alleviation and human development, thereby furthering the achievement of MDGs. | Инфраструктурные и другие динамичные секторы могут вносить вклад в борьбу с нищетой и развитие людских ресурсов, тем самым способствуя достижению целей в области развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия. |
| A dissemination seminar would be instrumental in furthering an increase awareness and promote the developed projects. | Семинар по распространению опыта будет играть ключевую роль дальнейшем повышении информированности и пропаганде разработанных проектов. |
| This option, they noted, served to maximize efficiency and effectiveness by enabling the continuation of the Fund's valued LDC-focused investment mandate, while furthering simplification and harmonization through partial financial integration with UNDP. | Они отметили, что этот вариант обеспечивает повышение эффективности и результативности за счет сохранения важного мандата Фонда по осуществлению инвестиций, ориентированных на НРС, при дальнейшем упрощении и согласовании деятельности за счет частичной финансовой интеграции с ПРООН. |
| To the newly appointed Secretary-General of the Organization, His Excellency Mr. Ban Ki-moon, we pledge our support in furthering the ideals of the Charter towards sustainable development, international peace and security and respect for human rights and fundamental freedoms. | Мы заверяем в своей поддержке вновь избранного Генерального секретаря нашей Организации Его Превосходительство Пан Ги Муна в дальнейшем отстаивании им идеалов, отраженных в Уставе, для обеспечения устойчивого развития, международного мира и безопасности, а также уважения прав человека и основных свобод. |
| I would also like to say that the United Nations has played an important role in promoting the rule of law, combating international crime, furthering sound governance and promoting respect for customary international law in international relations. | Я хотел бы также отметить, что Организация Объединенных Наций играет важную роль в обеспечении верховенства права, в борьбе с международной преступностью, в дальнейшем укреплении благого управления и в содействии соблюдению международного обычного права в международных отношениях. |
| This is an expression of delegations' confidence in and high esteem for your diplomatic skills, and reflects also the distinguished role which your country has played in furthering the goals of this Assembly. | Это проявление доверия к Вам делегаций и того глубокого уважения, которое они питают к Вашему дипломатическому мастерству, этот факт отражает ту видную роль, которую ваша страна играет в дальнейшем продвижении вперед целей Ассамблеи. |
| From the ensuing discussion, it was clear that the concepts of ADR and mediation were not used uniformly and that various participants assessed their potential role for furthering the objectives of the Convention differently. | Из этой дискуссии со всей очевидностью вытекает, что концепции АСУК и посредничества не имеют единообразного применения и что различные участники по-разному оценивают свою потенциальную роль в достижении целей Конвенции. |
| We believe that such a group could be extremely useful in furthering the objectives of the Arta conference - objectives which the Security Council has reiterated time and again. | Мы считаем, что такая группа может сыграть исключительно полезную роль в достижении целей, поставленных на Артской конференции, целей, которые Совет Безопасности неоднократно поддерживал. |
| In furthering the objective of the adaptation [framework] [programme] and the implementation of adaptation action, developed country Parties, in partnership with developing country Parties, [shall] [should] support capacity-building, inter alia, for: | При достижении цели, связанной с [рамками] [программой] адаптации и осуществления действий по адаптации развитые страны - Стороны в сотрудничестве с развивающимися странами - Сторонами [оказывают] [должны оказывать] поддержку укреплению потенциала, в частности для: |
| Having played a key role in the formation of Bangladesh-India-Myanmar-Sri Lanka-Thailand Economic Cooperation, ESCAP has continued to play a supportive role for furthering the objectives of the organization. | Сыграв ключевую роль в создании Организации экономического сотрудничества между Бангладеш, Индией, Мьянмой, Шри-Ланкой и Таиландом, ЭСКАТО продолжает оказывать помощь в достижении целей этой организации. |
| Women who are educated in the fields of science and technology can help make progress towards achieving the Millennium Development Goals, either through research or by furthering education. | Женщины, получившие образование в области науки и техники, имеют возможность помочь прогрессу в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, либо путем проведения научных исследований, либо путем продвижения дела образования. |
| We are convinced that in this way we can contribute to furthering the common ideals that unite the international community. | Мы убеждены, что таким образом мы сможем внести свой вклад в дальнейшее развитие общих идеалов, объединяющих международное сообщество. |
| UNREC and UNODC are in discussion on furthering cooperation for the provision of legislative assistance and capacity-building to several countries in Africa. | Этот Региональный центр и ЮНОДК обсуждают дальнейшее развитие сотрудничества в области оказания помощи по вопросам законодательства и наращивания потенциала в ряде стран Африки. |
| Furthering cooperation with the United Nations will thus firmly remain my priority also in the coming period. | Поэтому дальнейшее развитие сотрудничества с Организацией останется и впредь моим приоритетом и в предстоящий период. |
| Bangkok Statement: Furthering Asia-Africa Cooperation | Бангкокское заявление Дальнейшее развитие азиатско-африканского |
| Norway has pledged about $150 million for a five-year period as our contribution to the furthering of this process. | Норвегия объявила о взносе в 150 млн. долл. США на пятилетний период в качестве нашего вклада в дальнейшее развитие процесса. |
| I have also remained committed to furthering the cause of peace in the Middle East and undertook a visit to the region in November 2005 and in August-September this year. | Я также продолжал добиваться продвижения вперед дела мира на Ближнем Востоке и в ноябре 2005 года, и в августе - сентябре этого года совершил поездки в этот регион. |
| We value and support the efforts to reform the Economic and Social Council and, in the spirit of sustaining and furthering its work, have presented our candidature for membership in the Economic and Social Council for the period 1997-1999. | Мы высоко ценим и поддерживаем усилия, направленные на реформирование Экономического и Социального Совета, и в духе продолжения и продвижения вперед этой деятельности Латвия выставила свою кандидатуру для приема в члены Экономического и Социального Совета на период 1997-1999 годов. |
| We are committed to seeing the entry into force of the Kyoto Protocol and the establishment of the International Criminal Court; to furthering the social development agenda; and to moving forward on nuclear and conventional disarmament. | Мы привержены делу обеспечения вступления в силу Киотского протокола и создания Международного уголовного суда, укрепления повестки дня в области социального развития и продвижения вперед в решении вопросов ядерного и обычного разоружения. |
| In view of the important role of the United Nations advance team in the Sudan in furthering the peace process, his delegation fully supported the request contained in paragraph 15 of the Secretary-General's report. | С учетом важной роли передовой группы Организации Объединенных Наций в Судане в деле продвижения вперед мирного процесса его делегация полностью поддерживает просьбу, содержащуюся в пункте 15 доклада Генерального секретаря. |
| In 2005, the Special Committee intends to continue and intensify its dialogue and cooperation with the administering Powers for the purpose of furthering the cause of decolonization through the development of programmes of work for the decolonization of specific Territories. | В 2005 году Специальный комитет намеревается продолжать и активизировать свой диалог и сотрудничество с управляющими державами в целях дальнейшего продвижения вперед дела деколонизации путем разработки программ работы по деколонизации конкретных территорий. |
| The Seminar was an excellent contribution to furthering international cooperation for facilitating the restructuring and improving the environmental performance of the fuel and energy sectors in member countries. | Проведение Семинара стало большим вкладом в продвижение международного сотрудничества, которое способствует реструктуризации и улучшению экологических показателей топливно-энергетических секторов стран-членов. |
| (a) Ensuring respect for human rights; furthering democracy and promoting public freedoms; | а) уважение прав человека; продвижение демократии и содействие общественным свободам; |
| Mr. Baltazar (Mozambique) said that Mozambique continued to support the work of the Special Committee and all regional initiatives aimed at furthering the decolonization agenda. | Г-н Бальтазар (Мозамбик) говорит, что его страна по-прежнему поддерживает работу Специального комитета и все региональные инициативы, направленные на продвижение процесса деколонизации. |
| The lengthy experience of international efforts to implement the Peace Agreement proves that the Bosnians themselves and their political leaders must assume particular responsibility for furthering the peace process and for the destiny of their own country. | Многолетний опыт международных усилий по осуществлению Мирного соглашения свидетельствует о том, что сами боснийцы и их политические лидеры должны взять основную ответственность за продвижение мирного процесса, за судьбы своей страны. |
| It has often been a pleasure working together with Botswana in multilateral forums, not only because chance has made us alphabetical neighbours, but also because Botswana has, like Brazil, been a country whose actions are directed to furthering the cause of peace and international security. | Работать с Ботсваной в многосторонних форумах всегда отрадно не только потому, что по совпадению мы являемся соседями в списке стран в алфавитном порядке, но также потому, что Ботсвана, как и Бразилия, является страной, действия которой направлены на продвижение дела мира и международной безопасности. |