Английский - русский
Перевод слова Furthering
Вариант перевода Содействовать

Примеры в контексте "Furthering - Содействовать"

Примеры: Furthering - Содействовать
The challenge ahead was to continue legal reforms, reinforce changes and promote cultural transformations capable of furthering that process. Проблема, которую предстоит решить, по-прежнему касается правовых реформ, закрепления изменений и содействия культурным преобразованиям, способным содействовать этому процессу.
Governments should pay particular attention to safeguarding and protecting the places of worship and culture of all religions and to furthering the free expression of their religious and spiritual beliefs. Правительствам следует уделять особое внимание вопросам обеспечения и защиты мест отправления культа и культурных объектов всех религий и содействовать свободному выражению религиозных и духовных убеждений.
The Special Rapporteur agrees with these calls for broad, multifaceted and contextualized legal, policy and programme responses to overcoming discrimination against indigenous peoples and to furthering their self-determination with regard to health and education. Специальный докладчик согласна с этими призывами к широким, многогранными и увязанным с конкретной обстановкой законодательным, политическим и программным ответным мерам с целью преодолеть дискриминацию в отношении коренных народов и содействовать их самоопределению в сфере здравоохранения и образования.
It offered full inclusion in its work programme to all its members regardless of their level of political development, as a means of furthering the process of capacity-building. Комитет приглашает всех его членов, независимо от уровня их политического развития, к активной работе по реализации программы, что должно содействовать укреплению потенциала.
Romania also believes that proper attention should be paid to the proposal for a code of conduct in international transfers of conventional arms, aimed at furthering the debate on measures to deal with excessive and destabilizing accumulations of weapons. Румыния также считает, что надлежащее внимание следует уделить предложению о выработке кодекса поведения в международных поставках обычных вооружений с целью содействовать обсуждениям о мерах по борьбе с чрезмерным и дестабилизирующим накоплением вооружений.
Such activities are as a general rule concentrated in areas where there is a high proportion of non-Germans in the population with a view to furthering mutual understanding and cohabitation between Germans and aliens. Эти мероприятия, как правило, проводятся в районах со значительной долей иностранного населения, с тем чтобы содействовать взаимопониманию и добрососедству немцев и иностранцев.
Since then the Ministerial Council, permanent organ of ACS, has, for the purpose of furthering the achievement of the aims of ACS, held three ordinary meetings. После этого Совет министров, являющийся постоянным органом АКГ, провел три очередных заседания, с тем чтобы содействовать достижению целей АКГ.
The United Nations system is attempting to work more closely and more pointedly in furthering action at the national and subregional levels and in monitoring progress. Система Организации Объединенных Наций стремится налаживать более тесное сотрудничество и более целенаправленным образом содействовать мерам на национальном и субрегиональном уровнях и деятельности по наблюдению за достигнутым прогрессом.
During the reporting period, UNMIK continued to engage proactively with all communities, as well as with Pristina and Belgrade and international actors, in furthering peace and stability in Kosovo and the region. В течение отчетного периода МООНК продолжала активно взаимодействовать со всеми общинами, с Приштиной, Белградом и международными действующими лицами для того, чтобы содействовать миру и стабильности в Косово и во всем регионе.
Brazil, which has been closely associated with the zone of peace and cooperation of the South Atlantic since its inception, accords outstanding importance to the zone as a forum capable of furthering the dialogue among the countries of western Africa and eastern South America. Бразилия, тесно связанная с зоной мира и сотрудничества в Южной Атлантике с самого ее возникновения, придает большое значение зоне как форуму, способному содействовать диалогу между странами Западной Африки и восточной части Южной Америки.
Governments committed themselves to furthering the active participation of older persons in society and the labour force as well as access to knowledge, education and training for older persons. Правительства взяли на себя обязательство содействовать активному участию пожилых людей в жизни общества и деятельности трудовых ресурсов, а также доступу пожилых людей к знаниям, образованию и подготовке.
In paragraph 2, the Secretary-General is called upon to continue to assist in furthering the development and maintenance of peace and security in the region, while in paragraph 3 he is invited to work for deepening the capacity of the two sides to attain their objectives. В пункте 2 постановляющей части содержится обращенный к Генеральному секретарю призыв продолжать содействовать укреплению и поддержанию мира и безопасности в регионе, а в пункте 3 проекта ему предлагается продолжать укреплять потенциалы обеих сторон в интересах достижения ими своих целей.
It formulates and develops plans, programmes, policies and strategies aimed at furthering the objectives of civil society institutions and following up their implementation, in cooperation and coordination with Government ministries and agencies and with public and private entities at home and abroad; Он формулирует и разрабатывает планы, программы, политику и стратегии, призванные содействовать выполнению учреждениями социальной сферы своих задач и предусматривающие контроль за таким выполнением в сотрудничестве и координации с государственными министерствами и ведомствами, а также с государственными и частными организациями в стране и за рубежом;
Calls upon the Secretary-General of the United Nations, in association with the Secretary-General of the Caribbean Community, as well as the relevant regional organizations, to continue to assist in furthering the development and maintenance of peace and security within the Caribbean region; призывает Генерального секретаря Организации Объединенных Наций - совместно с Генеральным секретарем Карибского сообщества, а также с соответствующими региональными организациями - продолжать содействовать укреплению и поддержанию мира и безопасности в Карибском регионе;
The promotion of income-generating activities and the involvement of local communities in the implementation of projects are advocated as means of furthering poverty reduction. Чтобы содействовать уменьшению бедности, рекомендуется пропагандировать доходоприносящую деятельность и участие населения в осуществлении проектов.
The United Nations remains committed to furthering national efforts for gender equality and women's rights. Организация Объединенных Наций продолжает целенаправленно содействовать усилиям страны, направленным на обеспечение гендерного равенства и соблюдение прав женщин.
The Commission was not at all convinced that the structural changes proposed would meet the stated objective of furthering the consultative process. Комиссия совершенно не убеждена в том, что предложенные структурные изменения будут содействовать достижению намеченной цели стимулирования процесса консультаций.
UNDCP will promote greater cooperation in regional drug control by furnishing legal advice and furthering regional cooperation. ЮНДКП будет содействовать расширению сотрудничества в области контроля над наркотиками в региональных масштабах на основе оказания правовой помощи и активизации регионального сотрудничества.
We are convinced that these measures would facilitate the furthering of the peace process in the Middle East. Мы убеждены в том, что эти меры будут содействовать продолжению мирного процесса на Ближнем Востоке.
They have the potential of furthering the welfare of humanity, strengthening the United Nations and fostering fruitful and productive relations between all nations. Их решение способно содействовать упрочению благосостояния всего человечества, укреплению Организации Объединенных Наций и развитию плодотворного и конструктивного сотрудничества между всеми странами.
Its curricula are aimed at promoting understanding among nations and religious groups and furthering the activities of the United Nations for the promotion of peace. Учебные программы Бюро составлены таким образом, чтобы содействовать улучшению взаимопонимания между народами и религиозными группами, а также дальнейшей активизации деятельности Организации Объединенных Наций в интересах мира.
(b) Another means of furthering the development of trust and predictability involves the expansion of the scope of confidence-building measures. Ь) Другое средство, позволяющее содействовать развитию доверия и предсказуемости, подразумевает расширение сферы действия мер укрепления доверия.
Economic liberalization, rapid growth in international trade, global communication networks and information technology have the potential for furthering children's rights and their well-being. Либерализация экономики, быстрый рост международной торговли, глобальные сети коммуникации и информационная технология могут содействовать осуществлению прав детей и обеспечению их благосостояния.
Promotion with UNESCO of the objective of furthering the recognition of toponyms as an important aspect of intangible cultural heritage was encouraged. В докладе было также рекомендовано совместно с ЮНЕСКО содействовать более широкому признанию географических названий в качестве важных элементов нематериального культурного наследия.
These efforts on the part of the President of Liberia were made with the sole objective of furthering the peace process in Sierra Leone. Эти усилия со стороны президента Либерии были предприняты с единственной целью содействовать достижению прогресса в осуществлении мирного процесса в Сьерра-Леоне.