A The document addresses high-level nuclear safety or radiation protection concepts, fundamentals, principles or philosophy. | А в документе рассматриваются принятые на высоком уровне концепции, основы, принципы или философия ядерной безопасности или радиационной защиты. |
In 1919-1921 he taught at the MFEU, taught the course "Fundamentals of Financial Science". | В 1919-1921 годах преподавал в МФЭИ, вёл курс «Основы финансовой науки». |
For the 2013 academic year, it was recommended that institutes of higher education providing teacher training in the specialized areas of early childhood education, primary education and social education should introduce the subject "Fundamentals of inclusive education". | Высшим учебным заведениям, которые осуществляют подготовку педагогических работников по направлениям (специальностям) "Дошкольное образование", "Начальное образование", "Социальная педагогика" было рекомендовано в 2013 учебном году ввести учебную дисциплину "Основы инклюзивного образования". |
No minimum age is set for legal counselling (Marriage and Family Code) or for medical counselling (Fundamentals of Health Legislation); | минимальный возраст, когда можно получить юридическую консультацию (Кодекс о браке и семье Украины) и воспользоваться медицинскими консультативными услугами (Основы законодательства Украины об охране здоровья), не обозначен; |
The effect that Brindley discovered established the fundamentals for the later development of specific, safe, and orally effective drug therapies. | Эффект, открытый Бриндли, установил основы для более поздних разработок специфических, безопасных, перорально-эффективных медикаментозных способов лечения. |
Your first semester with Brakebills was dedicated to learning the fundamentals of magic. | Ваш первый семестр в Брэйкбилс был посвящён изучению основ магии. |
The content of general education has been substantially broadened in the areas of social, environmental and civic studies and the fundamentals of safety in vital activities, partly through the inclusion in the curriculum of compulsory human rights components, including the rights of children. | Существенно обогащено содержание общего образования в области обществознания, экологии, граждановедения, основ безопасности жизнедеятельности, в том числе посредством введения в программы обязательных разделов по правам человека, включая права ребенка. |
Indeed, party politics or individual political purposes must not be allowed to jeopardize fundamentals such as the elections and the integrity of the electoral process. | Действительно, нельзя позволять, чтобы партийная политика или отдельные политические цели ставили под угрозу основы основ, такие как выборы и целостность избирательного процесса. |
And the fundamentals of law and order in the Russian Federation included not only the basic moral issues but also the main religious postulates, the main economic and cultural traditions that had shaped Russian civil society and the underlying principles of Russian law. | В свою очередь основы правопорядка России включают в себя помимо основ морали, главных религиозных постулатов, главных экономических и культурных традиций, сформировавших российское гражданское общество, и основополагающие принципы российского права. |
Credit-Rating Agency confirms that the norms of this Code comply without exception with the Principles Regarding CRA Activities and the Code of Conduct Fundamentals established by the IOSCO. | Рейтинговое агентство "Кредит-Рейтинг" подтверждает, что нормы этого Кодекса полностью, без исключений, отвечают Принципам деятельности рейтинговых агентств и Кодексу основ деятельности рейтинговых агентств, утвержденных ІOSCO. |
Demonstrations of commitment to sound institutional and financial fundamentals will be critical to ensuring sustained international assistance. | Проявление приверженности прочным основам институциональной и финансовой деятельности будет иметь исключительно важное значение для обеспечения бесперебойного потока международной помощи. |
For many years he coached junior teams where he worked with 10- and 12-year-old kids teaching them the fundamentals of basketball. | Кроме того он на протяжении многих лет тренировал юношеские команды, где работал с 10 и 12-летними детьми, обучая их основам баскетбола. |
The fact of the matter is that the released accused must not in any way obstruct proceedings and by his deeds harm the fundamentals of international justice, for which the International Criminal Court for the Former Yugoslavia was established. | Суть дела в том, что освобожденный обвиняемый не вправе каким бы то ни было образом препятствовать судебному производству и своими действиями наносить ущерб основам международного правосудия, в интересах которого и был учрежден Международный уголовный трибунал по бывшей Югославии. |
Each one-week ethics and integrity and fundamentals of procurement workshop has been co-presented by a volunteer procurement trainer and a UNDP trainer. | Каждый однонедельный практикум по этическим нормам и добросовестности и основам закупочной деятельности проводится совместно инструктором-добровольцем по вопросам закупок и инструктором из ПРООН. |
This would involve going back to the basics - to the rules invented at Bretton Woods - in particular, fixed but adjustable exchange rates reflecting fundamentals such as inflation rates. | Это подразумевает возврат к основам, т.е. к правилам, выработанным в Бреттон-Вудсе, в частности к фиксированным, но корректируемым обменным курсам, отражающим такие фундаментальные показатели, как темпы инфляции. |
A draft federal law on the fundamentals of State policy on protection of the rights of the child is in course of preparation. | В настоящее время разработан проект федерального закона "Об основах государственной политики по защите прав ребенка". |
The adoption of the Law on the Fundamentals of the Education System should alter these trends because it distinctly and unambiguously introduces inclusive education in pre-school, elementary and secondary schools. | Принятие Закона об основах системы образования должно изменить эти тенденции, поскольку в нем прямо и недвусмысленно вводится принцип общего для всех образования в дошкольных учреждениях, начальной и средней школе. |
As the late Rudi Dornbusch (who preceded me as the author of this series of commentaries) used to say, unsustainable capital inflows always last much longer than economists, who tend to focus firmly on the fundamentals, believe possible. | Как говаривал покойный Руди Дорнбуш (мой предшественник на посту автора этой серии комментариев), приток капитала, который невозможно поддерживать, всегда продолжается намного дольше, чем полагают возможным экономисты, которые склонны зацикливаться на основах. |
Federal law No.-F3 of 16 July 1999 on fundamentals of compulsory social insurance provides for allowances for pregnancy and childbirth, child care, temporary absence from work, and other allowances. | Федеральным законом от 16 июля 1999 года Nº 165-ФЗ "Об основах обязательного социального страхования" утверждены пособия по беременности и родам, по уходу за ребенком, по временной нетрудоспособности и др. |
The neighbouring rights, introduced for the first time in the 1991 Fundamentals, were much expanded and clarified in the 1993 copyright law, following the provisions of the Rome Convention and in some cases also the WIPO Performances and Phonograms Treaty (WPPT). | Смежные права, впервые введённые в «Основах» 1991 года, были намного расширены и уточнены в российском законе в соответствии с положениями Римской конвенции, а в некоторых случаях также c Договором ВОИС по исполнениям и фонограммам. |
Over recent decades a simplistic view about the fundamentals that govern the theory and practice of development has taken root. | За прошедшие десятилетия укоренились упрощенческие взгляды на основные принципы, на которых строилась теория и практика экономического развития. |
Once you know the fundamentals, you can - | А если ты знаешь основные принципы, то можешь - |
A. New realities and changing fundamentals | А. Новые реалии и изменяющиеся основные принципы |
The workshop programme also included a one-day Geographic Information Systems (GIS) hands-on training event entitled "Fundamentals and functionality in GIS". | В программу практикума также входило проведение однодневного учебно-практического мероприятия по географическим информационным системам (ГИС) под названием "Основные принципы и возможности использования ГИС". |
"friends are the fashion fundamentals." | "друзья - основные принципы моды." |
State guarantees for health care for pregnant women are set out in the fundamentals of the legislation of the Russian Federation on health care, the RSFSR Labour Code and the federal law on State grants for persons with children. | Государственные гарантии по охране здоровья беременных женщин определены Основами законодательства Российской Федерации об охране здоровья граждан, Кодексом законов о труде РСФСР, Федеральным законом "О государственных пособиях гражданам, имеющим детей". |
These four pieces resulted from the 'Multimedia Storytelling Fundamentals' workshop. | Эти четыре мультимедийных ролика появились в результате работы над "Основами создания мультимедийных историй". |
One full day of the Workshop was devoted to training in the fundamentals and functionality of GIS. | Один из дней работы практикума был полностью посвящен ознакомлению с основами функционирования и возможностями ГИС. |
I am a master of the fundamentals. | Понимаешь, я владею основами. |
I have proposed an alternative explanation based on the two-way connection between fundamentals and valuations which I call "reflexivity". | Я выдвинул альтернативное объяснения, заключающееся в наличии двусторонней связи между «основами» и денежными оценками, связи, которую я называю «рефлексивностью». |
The question of East Timor is about a people and about fundamentals: human dignity, international law and moral and universal conscience. | Вопрос Восточного Тимора касается народа и таких основных принципов, как человеческое достоинство, международное право, нравственность и всеобщая совесть. |
One of the fundamentals of the democratic governance of the United Nations is the rule "one State, one vote". | Одним из основных принципов демократического управления Организации Объединенных Наций является правило «одно государство - один голос». |
We support the elaboration of an international convention on the safety of radioactive waste management, once the ongoing process of formulating waste management safety fundamentals has resulted in a broad international agreement. | Мы поддерживаем разработку международной конвенции по безопасному обращению с радиоактивными отходами, поскольку проходящий процесс формулирования основных принципов обращения с радиоактивными отходами привел к достижению широкого международного согласия. |
What is irrational about factoring in such fundamentals when trading a currency? | Что же столь иррациональное в факторинге этих основных принципов на валютных торгах? |
They may not have mastered the fundamentals of melody, or even the most basic tenets of musicianship. | Возможно, они не овладели даже основами построения мелодии и лишены понимания основных принципов музыки. |
One remaining issue is that of establishing very clearly the fundamentals of this process. | Нам предстоит еще очень точно определить основополагающие принципы этого процесса. |
Following the launch, a week-long discussion took place in Kampala between the women's NGOs and subject-matter experts on the fundamentals of the constitution-making process and the participation of the women's NGOs in civic education. | После вступительного заседания представители женских неправительственных организаций и специалисты в этой области в течение недели определяли в Кампале основополагающие принципы процесса разработки конституции и участия женских НПО в работе по гражданскому воспитанию. |
These realities and changing fundamentals in the South are helping to reshape the landscape of development cooperation. | Эти реалии и изменяющиеся основополагающие принципы деятельности на Юге способствуют изменению ландшафта сотрудничества в области развития. |
The optimism of the financial markets not only changed the "fundamentals" of individual businesses, it had real and profound effects throughout the whole economy. | Оптимизм финансовых рынков не только изменил «основы» (т.е. основополагающие принципы ведения дел) в отдельных компаниях, он также реально и ощутимо повлиял на экономику в целом. |
To meet all of these crises together it will not be sufficient simply to move forward with the tools and approaches and policies that we already know how to use: we also have to change the fundamentals of the operating system of the global economy. | Для одновременного преодоления этих кризисов недостаточно лишь продолжать применять инструменты, подходы и политику, которые мы уже знаем, как использовать: нам необходимо также изменить основополагающие принципы функционирования глобальной экономики. |
The present cooperation framework is designed to respond to the emerging trends and changing fundamentals in Southern development. | Настоящие рамки сотрудничества рассчитаны на учет возникающих тенденций и изменяющихся основополагающих принципов в области развития на Юге. |
While every mediation process has to respond to the specificity of the conflict in question, our consultations found a significant convergence on a number of fundamentals for effective mediation. | Хотя любой посреднический процесс должен учитывать особенности конкретного конфликта, в ходе проведения консультаций мы выявили ряд основополагающих принципов эффективной посреднической деятельности, которые в значительной степени аналогичны в разных ситуациях. |
The objective will be to jointly review the fundamentals of the UNIDO regional programming strategy and to launch a consensual, comprehensive and sustainable consultative mechanism for the identification, formulation, implementation and follow-up to regional technical cooperation activities. | Цель этого совещания будет заключаться в проведении совместного обзора основополагающих принципов стратегии ЮНИДО по разработке региональных программ и введения в действие согласованного, всеобъемлющего и устойчивого консультативного механизма для определения, разработки и осуществления региональных мероприятий по техническому сотрудничеству, а также последующей деятельности. |
He established many important fundamentals of statecraft - liberal taxation, sound administrative and management systems and equality before the law - and safeguarded diplomatic immunities. | Он разработал много важных основополагающих принципов управления государством - учредил либеральную систему налогообложения, создал разумную административную структуру управления, провозгласил равенство всех перед законом, а также обеспечивал соблюдение дипломатического иммунитета. |
In their endeavour to reduce the dependence of their budget expenditures on oil revenues, the GCC countries sought to establish certain fundamentals for a stable long-term fiscal policy, entailing the introduction of policies aimed at raising non-oil revenues and reducing expenditures. | Предпринимая усилия по сокращению зависимости их бюджетных расходов от поступлений от продажи нефти, страны ССЗ стремились определить ряд основополагающих принципов стабильной долгосрочной фискальной политики, предусматривающей принятие стратегий, имеющих целью повышение объема не связанных с продажами нефти поступлений и сокращение расходов. |
As painful as it may seem, it would be far better to start bringing fundamentals in line now. | Как бы это ни было больно, будет гораздо лучше начать приводить фундаментальные показатели в норму уже сегодня. |
This would involve going back to the basics - to the rules invented at Bretton Woods - in particular, fixed but adjustable exchange rates reflecting fundamentals such as inflation rates. | Это подразумевает возврат к основам, т.е. к правилам, выработанным в Бреттон-Вудсе, в частности к фиксированным, но корректируемым обменным курсам, отражающим такие фундаментальные показатели, как темпы инфляции. |
February 2010 Grain Market Report: Generally bearish fundamentals, including large upcoming maize and soyabean harvests in South America, dominated nearly all grain and oilseed markets in the past month, with prices mostly in retreat. | февраля 2010 года Обзор рынка зерновых (GMR):Понижательные в целом фундаментальные показатели, включая предстоящие крупные урожаи кукурузы и соя-бобов в Южной Америке, доминировали в прошедшем месяце практически на всех рынках зерновых и маслосемян, что сопровождалось, как правило, снижением цен. |
More importantly, the distorted views held by market participants and expressed in market prices can, under certain circumstances, affect the so-called fundamentals that market prices are supposed to reflect.ampnbsp; | И что ещё более важно, искажённые мнения участников рынка, влияющие на рыночные цены, могут в определённых условиях повлиять на фундаментальные показатели, которые сами должны влиять на рыночные цены. |
As painful as it may seem, it would be far better to start bringing fundamentals in line now. | Как бы это ни было больно, будет гораздо лучше начать приводить фундаментальные показатели в норму уже сегодня. |
Speculative bubbles could feed excess volatility, because of expectations about future additional price increases which are not justified by expected improvements in fundamentals. | Спекулятивные "пузыри" могут вызывать избыточную неустойчивость в связи с ожиданиями дополнительного повышения цен активов в будущем, которые не отражают предполагаемого улучшения фундаментальных показателей. |
They argue that traders of commodity futures merely react to price signals that ultimately depend on market fundamentals. | Они утверждают, что трейдеры товарными фьючерсами больше реагируют на сигналы изменения цены, чем зависят от фундаментальных показателей рынка. |
Excess price volatility, which does not reflect the volatility of fundamentals, Financial analysts usually distinguish between fundamental volatility and excess volatility. | Избыточная неустойчивость цен, не являющаяся отражением неустойчивости фундаментальных показателей Финансовые эксперты, как правило, проводят различие между фундаментальной и избыточной неустойчивостью. |
For example, changes in the nominal exchange rate deviating from the fundamentals (inflation differentials) affect international trade in exactly the same way as changes in tariffs and export bounties do. | Например, изменение номинального обменного курса с отклонением от фундаментальных показателей (инфляционная разница) влияет на международную торговлю точно так же, как изменение тарифов и экспортные субсидии. |
The reasons for the deviation from the fundamentals and the necessary dimension of the deviation have to be identified by an international institution and have to be enforced by a multilateral decision-making body. | Причины отклонения от уровня фундаментальных показателей и необходимые размеры такого отклонения должны быть установлены международным учреждением с обеспечением соблюдения соответствующих положений многосторонним директивным органом. |
market imperfections: investors' first reaction is to withdraw from emerging markets in a panic, despite the existence of good fundamentals. | несовершенством рынка: первая реакция инвесторов заключается в паническом изъятии инвестиций с формирующихся рынков, несмотря на благоприятные основные макроэкономические факторы. |
The Expert Meeting was held from 27 to 29 May 1998. The issues considered were: portfolio investment in the context of structural changes in international financial markets; capital market development and portfolio investment; and markets and fundamentals - policy issues. | В ходе Совещания экспертов, проведенного 27-29 мая 1998 года, были рассмотрены следующие вопросы: портфельные инвестиции в контексте структурных изменений на международных финансовых рынках; развитие рынков капитала и портфельные инвестиции; и рынки и основные макроэкономические факторы - вопросы политики. |
Capital flows and fundamentals: | Потоки капитала и основные макроэкономические факторы |
However, portfolio investment can also have a negative impact on capital market development through an increase in the volatility of asset prices and a boom-bust cycle of investment flows. (c) Markets and fundamentals: policy issues. | В то же время портфельные инвестиции могут оказывать отрицательное воздействие на развитие рынков капитала в результате усиления неустойчивости цен активов и циклической динамики инвестиционных потоков, характеризующихся периодическими бумами и спадами; с) рынки и основные макроэкономические факторы: вопросы политики. |
These companies have a longer time perspective and their decisions are based on fundamentals, including technological capability-building over the years in the region. | Такие компании исходят из более долгосрочной перспективы и ориентируются в своих решениях на существующие основные макроэкономические факторы, включая создававшийся на протяжении многих лет технологический потенциал в этом регионе. |
At the other extreme, purely market-determined exchange rates exhibit more volatility than is warranted by the underlying fundamentals, setting off undesirable output and employment fluctuations. | При противоположном варианте в результате действия обменного курса, определяемого исключительно рыночными факторами, складывается положение, степень неустойчивости которого отнюдь не обусловлена соответствующими макроэкономическими показателями, что влечет за собой нежелательные колебания объема производства и уровня занятости. |
IMF has been slow to adapt to a financially globalized world characterized by capital account crises from a world in which most crises were driven by slow-moving fundamentals affecting a country's current account. | Привыкнув работать в мире, где большинство кризисов вызывалось медленно меняющимися макроэкономическими показателями, влияющими на счета текущих операций стран, МВФ не сумел быстро адаптироваться к процессу глобализации финансов, который характеризуется кризисами счета движения капитала. |
A country with "sound fundamentals" but some weakness in the financial sector can face just such a loss of confidence of financial markets. | Страна с хорошими основными макроэкономическими показателями, но отдельными проблемами в финансовом секторе может столкнуться именно с такой потерей доверия со стороны финансовых рынков. |
The Committee notes that the implementation of some provisions of the Law on the Fundamentals of Protection of the Rights of the Child of the Republic of Lithuania of 1996 required the adoption of new specific laws and is concerned these laws have not yet been enacted. | Комитет отмечает, что осуществление некоторых положений Закона об основных принципах защиты прав ребенка Литовской Республики 1996 года требует принятия новых конкретных законов, и выражает озабоченность тем, что эти законы пока не были приняты. |
But we have learned time and again that stock markets are driven more by psychology than by reasoning about fundamentals. | Но мы снова и снова понимаем, что фондовыми биржами управляет больше психология, чем рассуждения об основных принципах. |
A post-2012 agreement needs to build upon the architecture and other fundamentals of the Kyoto Protocol. | Соглашение об изменении климата на период после 2012 года должно основываться на структуре и других основных принципах Киотского протокола. |
SFirm with production institution for new technology, rules of working with discipline, the crops has a highest power competition and quality politics in world standards, product of stable crops is in our important fundamentals. | Фирма с учреждением производства для новой технологии, правила работы с дисциплиной, зерновые культуры имеют самое высокое соревнование{конкуренцию} власти{мощи} и качественную политику в мировых стандартах, продукт устойчивых зерновых культур находится в наших важных основных принципах. |
The structure and fundamentals of each of these resolutions have been based on four major pillars, the first of which is the necessity for the international community to embark upon consideration of the issue of missiles, which has now been rightly placed on the disarmament agenda. | Структура и содержание всех этих резолюций базируются на четырех основных принципах, и первым из них является необходимость в том, чтобы международное сообщество приступило к рассмотрению вопроса о ракетах, который теперь совершенно справедливо включен в повестку дня в области разоружения. |
1,000 staff at Headquarters and peacekeeping missions trained in procurement fundamentals, LCC responsibilities, ethics and other advanced procurement modules | Проведение учебных занятий для 1000 сотрудников в Центральных учреждениях и миротворческих миссиях по основополагающим принципам закупочной деятельности, обязанностям МКК, вопросам этики и другим передовым модулям закупочной деятельности |
The problem is further exacerbated and our capacity further undermined by poor governance, incompetent economic management, a rise in corruption, and diminished public confidence in political leadership and in the fundamentals of representative government. | Усугублению этой проблемы и подрыву нашего потенциала способствуют плохое руководство, некомпетентное управление экономикой, рост коррупции, снижение доверия населения к политическому руководству и основополагающим принципам представительного правительства. |
In a significant way, the quest for the achievement of the MDGs requires us to turn back to the development fundamentals. | Достижение ЦРДТ требует от нас в значитель-ной степени вернуться к основополагающим принципам развития. |
An essential feature of the underlying principles of Russian law was the fundamentals of civil law. | К основополагающим принципам российского права, в частности, относятся основные начала гражданского права. |
It is possible, however, to organize such an endeavour by following a path delineated by the three basic fundamentals that make an organization: its values and the way they are communicated, its workforce and what it is expected to deliver. | Однако такую работу можно организовать, следуя трем основополагающим принципам, на которые опирается работа любой организации: ее ценности и то, каким образом они пропагандируются, ее рабочая сила и ожидаемые от нее результаты. |