| In such an environment, recourse to unilateral and extraterritorial economic coercive measures constitutes a major constraint on the expansion of international cooperation and undermines the basic principles and fundamentals of the international economic, trade and financial system. | В такой обстановке применение односторонних и экстерриториальных экономических мер принуждения представляет собой серьезное препятствие на пути расширения международного сотрудничества и подрывает базовые принципы и основы международной экономической, торговой и финансовой системы. |
| States, peoples, Governments, representatives, the Charter of the United Nations - these are the fundamentals of the United Nations. | Государства, народы, правительства, представители государств, Устав Организации Объединенных Наций - вот основы Организации Объединенных Наций. |
| South Africa therefore strongly supports the IAEA safety fundamentals, which can facilitate the establishment of an effective legal and governmental framework for safety in all nuclear activities and also serve as a reference in international efforts to harmonize legislation and regulations in individual countries. | Поэтому Южная Африка решительно поддерживает основные принципы МАГАТЭ в плане обеспечения безопасности, которые могут способствовать созданию эффективной правовой и правительственной основы по обеспечению безопасности всех видов ядерной деятельности, а также служить в качестве образца для международных усилий по согласованию законодательства и нормативно-правовых актов в отдельных странах. |
| For example, since 1 September 2012, a comprehensive 34-hour course on the fundamentals of religious cultures and secular ethics has been a mandatory part of the school programme for children in the fourth grade of elementary school. | Например, начиная с 1 сентября 2012 года в качестве обязательного предмета для изучения учениками 4-х классов в общеобразовательных школах введен комплексный 34-часовой курс "Основы религиозных культур и светской этики". |
| Fundamentals of a Permitting System 7-15 5 | Основы системы разрешений 7-15 5 |
| 3.8 Module on assurance and auditing fundamentals | 3.8 Курс основ ревизии и аудиторской деятельности |
| Any person with average quantitative intelligence who learns to read and write mathematics at an elementary level will, as in verbal language, have little difficulty picking up most of the fundamentals if they choose to master the mathspeak of most disciplines of science. | Любой человек со средними вычислительными способностями, который учится читать и писать на языке математики на начальном уровне, как и с вербальным языком, не столкнётся с трудностями в понимании основ, если приоритетом в изучении будет именно математический язык. |
| Which of those possibilities materializes depends not only on the future evolution of the so-called fundamentals but on financial market behavior as well. | Конкретное воплощение этих возможностей в жизнь зависит не только от дальнейшего развития так называемых «основ», но также и от поведения финансовых рынков. |
| And this is Fundamentals of Law. | И это курс основ Права. |
| Market fundamentals must respect the basic needs of people, and UNCTAD should play an important role in ensuring this. | Рынок на уровне самих основ своего функционирования должен в большей мере ориентироваться на основные потребности людей, и ЮНКТАД должна сыграть важную роль в обеспечении этого. |
| NGOs have also partnered in teaching women the fundamentals of business. | Совместно с НПО проводится обучение женщин основам предпринимательской деятельности. |
| These training programs focus on diplomatic principles, the fundamentals of law, economics and politics, computer and English language training. | Основное внимание в этих учебных программах уделяется дипломатическим принципам, основам права, экономики и политики, обучению работе с компьютером и изучению английского языка. |
| The fact of the matter is that the released accused must not in any way obstruct proceedings and by his deeds harm the fundamentals of international justice, for which the International Criminal Court for the Former Yugoslavia was established. | Суть дела в том, что освобожденный обвиняемый не вправе каким бы то ни было образом препятствовать судебному производству и своими действиями наносить ущерб основам международного правосудия, в интересах которого и был учрежден Международный уголовный трибунал по бывшей Югославии. |
| In the context of that campaign, nearly 150,000 women have received assistance totalling nearly 170,000 tenge, more than a thousand women have been taught the fundamentals of business, and the best of them have received the right to the special award of credits. | В рамках этой акции около 150 тыс. женщин получили помощь на сумму около 170 тыс. тенге, более тысячи женщин обучено основам бизнеса, лучшие из которых получили право на внеочередное получение кредитов. |
| The State is responsible for setting up educational establishments at all levels. Students in the private sector take a variety of courses of study in business administration, foreign languages, computer skills, the fundamentals of psychology, and the use of the Internet. | Учебные заведения всех уровней образования созданы государством, частный сектор представлен в виде обучающих курсов разной направленности, таких как обучение предпринимательству, иностранным языкам, компьютерной грамотности, основам психологии, компьютерная грамотность, обучение и работа в Интернете. |
| Pursuant to the Law on the Fundamentals of the Education System, members of ethnic minorities are entitled to instruction in Serbian or their mother tongue or bilingually. | Согласно Закону об основах системы образования представители этнических меньшинств имеют право проходить обучение на сербском или на своем родном языке или же на двух языках. |
| We're focusing on fundamentals today. | Сосредоточимся на основах сегодня. |
| Pursuant to the State Youth Policy (Fundamentals) Act, provision has been made for the establishment of special services to advise young people about various aspects of human rights and to give them legal assistance. | В соответствии с Законом Республики Беларусь "Об основах государственной молодежной политики" предусмотрено создание специализированных служб по консультированию молодых людей по различным аспектам прав человека, оказание им правовой помощи. |
| On January 30, 1925, the Central Executive Committee passed the new Fundamentals of Copyright Law. | 30 января 1925 года Центральный исполнительный комитет выпустил новое постановление «Об основах авторского права». |
| The Call-up for Military Service in the Azerbaijan Republic (Fundamentals) Act (arts. 1, 2, 8, 16-21, 24-26 and 28-29); | законе Азербайджанской Республики "Об основах призыва на военную службу в Азербайджанской Республике" (статьи 1, 2, 8, 16 - 21, 24 - 26, 28 - 29); |
| During these times it makes sense to revisit fundamentals and reaffirm core values. | В этой связи имеет смысл пересмотреть основные принципы и утвердить ключевые ценности. |
| The fundamentals of justice and the rule of law have to be lived and practised locally. | Основные принципы правосудия и главенства права должны прививаться и осуществляться на местах. |
| could define the fundamentals of this type of system, since it tracks metadata for documents. | может определять основные принципы таких систем, поскольку он отслеживает лишь метаданные документов. |
| The international community can realize this goal if it is prepared to stay the course and work with Iraqis until the fundamentals of a democratic society take hold. | Международное сообщество может осознать эту цель, если оно готово выдержать до конца и работать с иракцами до тех пор, пока не будут приняты основные принципы демократического общества. |
| The populist nationalists, because they reject these fundamentals, are the unremitting political antagonists of all liberals. | Национал-популисты являются беспрестанными политическими противниками всех либералов, так как они отрицают их основные принципы. |
| The first, basic course introduces the fundamentals of tax treaties and provides participants with a good understanding of the United Nations Model Convention. | Первый, базовый курс знакомит с основами налоговых договоров и дает участникам хорошее представление о Типовой конвенции Организации Объединенных Наций. |
| The objective of this module is to introduce students to the nature of marketing, the fundamentals of marketing strategy and marketing environment. | Данный курс призван познакомить слушателей с характером маркетинга, основами маркетинговой стратегии и условиями осуществления маркетинга. |
| The Fundamentals of Health Legislation provide that the monitoring of children's health care and the implementation of health measures in care and educational institutions for children are joint responsibilities of the health and education agencies and institutions, with the support of public organizations. | В соответствии с Основами законодательства Украины об охране здоровья контроль за охраной здоровья детей и проведением оздоровительных мероприятий в детских воспитательных и учебных заведениях осуществляют органы и учреждения здравоохранения совместно с органами и учреждениями образования при участии общественных организаций. |
| Even where the costs of adjusting to this new development path were underestimated in the 1980s, the rewards were still expected to materialize in the 1990s through stronger growth performances consistent with market fundamentals. | Даже там, где издержки адаптации к этой новой траектории развития в 80-х годах недооценивались, в 90-х годах все же ожидалась материализация обусловленных этим преимуществ за счет ускорения роста в соответствии с фундаментальными рыночными основами. |
| The State guarantees of the provision of health care for pregnant women are set out in the Fundamentals of Health Legislation, the Labour Code, and the Act "On State assistance for families with children". | Государственные гарантии по охране здоровья беременных женщин определены Основами законодательства Украины об охране здоровья, Кодексом законов Украины о труде и Законом Украины "О государственной помощи семьям с детьми". |
| The question of East Timor is about a people and about fundamentals: human dignity, international law and moral and universal conscience. | Вопрос Восточного Тимора касается народа и таких основных принципов, как человеческое достоинство, международное право, нравственность и всеобщая совесть. |
| Space research and education address both the understanding of basic space sciences as well as the fundamentals that lie behind the use of space technology for various applications. | Космические исследования и образование в этой области базируются на знании как основ космонавтики, так и основных принципов использования космической техники в различных прикладных областях. |
| We support the elaboration of an international convention on the safety of radioactive waste management, once the ongoing process of formulating waste management safety fundamentals has resulted in a broad international agreement. | Мы поддерживаем разработку международной конвенции по безопасному обращению с радиоактивными отходами, поскольку проходящий процесс формулирования основных принципов обращения с радиоактивными отходами привел к достижению широкого международного согласия. |
| Second, caution has costs: financial openness may itself catalyze improvements in fundamentals that enhance the benefits of globalization. Capital controls, whatever their benefits in terms of mitigating the risks associated with volatile capital flows, are costly in a variety of ways. | Во-вторых, у осторожности есть своя цена: финансовая открытость может сама по себе стать катализатором для улучшения основных принципов, которые увеличивают пользу глобализации. |
| They may not have mastered the fundamentals of melody, or even the most basic tenets of musicianship. | Возможно, они не овладели даже основами построения мелодии и лишены понимания основных принципов музыки. |
| We can embed these fundamentals, which constitute the basis of the 1960 Agreements, on a new foundation. | Мы можем подвести под эти основополагающие принципы, являющиеся основой соглашений 1960 года, новый фундамент. |
| In order for this approach to succeed, we must ensure a return to strict respect for the fundamentals of our cooperation, the preservation of the universal character of our Organization, the primacy of international law and the full application of the rules of multilateralism. | Для успеха этого подхода мы должны вновь начать неукоснительно соблюдать основополагающие принципы нашего сотрудничества, сохранять универсальный характер нашей Организации, обеспечивать верховенство международного права и полностью применять правила многосторонности. |
| If we build on these fundamentals, I believe we can develop a new vision of global security: a vision that respects human rights while confronting the threats of our age - including the threat of terrorism. 34 | Я считаю, что, опираясь на эти основополагающие принципы, мы можем выработать новую концепцию глобальной безопасности - концепцию, в которой уважение прав человека сочетается с усилиями по устранению опасных угроз нашего времени, включая угрозу терроризма»34. |
| And the fundamentals of law and order in the Russian Federation included not only the basic moral issues but also the main religious postulates, the main economic and cultural traditions that had shaped Russian civil society and the underlying principles of Russian law. | В свою очередь основы правопорядка России включают в себя помимо основ морали, главных религиозных постулатов, главных экономических и культурных традиций, сформировавших российское гражданское общество, и основополагающие принципы российского права. |
| To meet all of these crises together it will not be sufficient simply to move forward with the tools and approaches and policies that we already know how to use: we also have to change the fundamentals of the operating system of the global economy. | Для одновременного преодоления этих кризисов недостаточно лишь продолжать применять инструменты, подходы и политику, которые мы уже знаем, как использовать: нам необходимо также изменить основополагающие принципы функционирования глобальной экономики. |
| The potential demand for energy is so large that it could change the fundamentals of agricultural systems. | Потенциальный спрос на энергию настолько велик, что это может способствовать изменению основополагающих принципов сельскохозяйственных систем. |
| While every mediation process has to respond to the specificity of the conflict in question, our consultations found a significant convergence on a number of fundamentals for effective mediation. | Хотя любой посреднический процесс должен учитывать особенности конкретного конфликта, в ходе проведения консультаций мы выявили ряд основополагающих принципов эффективной посреднической деятельности, которые в значительной степени аналогичны в разных ситуациях. |
| It is equally true, however, that international commerce has over many years adapted with remarkable speed and pragmatism to other technological advances without re-visiting the fundamentals of international commerce. | Также несомненно, однако, и то, что международная торговля в течение многих лет с поразительной скоростью и прагматизмом приспосабливалась к другим технологическим новшествам без необходимости в пересмотре основополагающих принципов международной торговли. |
| The objective will be to jointly review the fundamentals of the UNIDO regional programming strategy and to launch a consensual, comprehensive and sustainable consultative mechanism for the identification, formulation, implementation and follow-up to regional technical cooperation activities. | Цель этого совещания будет заключаться в проведении совместного обзора основополагающих принципов стратегии ЮНИДО по разработке региональных программ и введения в действие согласованного, всеобъемлющего и устойчивого консультативного механизма для определения, разработки и осуществления региональных мероприятий по техническому сотрудничеству, а также последующей деятельности. |
| He established many important fundamentals of statecraft - liberal taxation, sound administrative and management systems and equality before the law - and safeguarded diplomatic immunities. | Он разработал много важных основополагающих принципов управления государством - учредил либеральную систему налогообложения, создал разумную административную структуру управления, провозгласил равенство всех перед законом, а также обеспечивал соблюдение дипломатического иммунитета. |
| This would involve going back to the basics - to the rules invented at Bretton Woods - in particular, fixed but adjustable exchange rates reflecting fundamentals such as inflation rates. | Это подразумевает возврат к основам, т.е. к правилам, выработанным в Бреттон-Вудсе, в частности к фиксированным, но корректируемым обменным курсам, отражающим такие фундаментальные показатели, как темпы инфляции. |
| Market participants would rationally assume that every stock price is the true expected present value of future cash flows, with the appropriate rate of discount, and that those cash flows reflect fundamentals that everyone understands the same way. | Участники рынка рационально признали бы, что в цене всех акций правдиво выражена нынешняя стоимость будущих денежных потоков с соответствующим уровнем дисконта и что эти денежные потоки отражают фундаментальные показатели, которые все понимают одинаково. |
| February 2010 Grain Market Report: Generally bearish fundamentals, including large upcoming maize and soyabean harvests in South America, dominated nearly all grain and oilseed markets in the past month, with prices mostly in retreat. | февраля 2010 года Обзор рынка зерновых (GMR):Понижательные в целом фундаментальные показатели, включая предстоящие крупные урожаи кукурузы и соя-бобов в Южной Америке, доминировали в прошедшем месяце практически на всех рынках зерновых и маслосемян, что сопровождалось, как правило, снижением цен. |
| More importantly, the distorted views held by market participants and expressed in market prices can, under certain circumstances, affect the so-called fundamentals that market prices are supposed to reflect.ampnbsp; | И что ещё более важно, искажённые мнения участников рынка, влияющие на рыночные цены, могут в определённых условиях повлиять на фундаментальные показатели, которые сами должны влиять на рыночные цены. |
| As painful as it may seem, it would be far better to start bringing fundamentals in line now. | Как бы это ни было больно, будет гораздо лучше начать приводить фундаментальные показатели в норму уже сегодня. |
| Speculative bubbles could feed excess volatility, because of expectations about future additional price increases which are not justified by expected improvements in fundamentals. | Спекулятивные "пузыри" могут вызывать избыточную неустойчивость в связи с ожиданиями дополнительного повышения цен активов в будущем, которые не отражают предполагаемого улучшения фундаментальных показателей. |
| They argue that traders of commodity futures merely react to price signals that ultimately depend on market fundamentals. | Они утверждают, что трейдеры товарными фьючерсами больше реагируют на сигналы изменения цены, чем зависят от фундаментальных показателей рынка. |
| These might include insurance provision, climate and soils analysis, crop management, irrigation advice and fundamentals forecasting. | Сюда могут входить вопросы страхования, анализа состояния климата и почв, возделывания культур, консультации по ирригации и прогнозированию динамики фундаментальных показателей. |
| Besides investing large amounts of money, they hold futures contracts for a long time, which might make them less likely to react to changes in market fundamentals. | Помимо инвестирования значительных сумм денег, они проводят сделки по фьючерсным контрактам в течение длительного промежутка времени, и как результат, они, скорее всего, будут меньше реагировать на изменения фундаментальных показателей рынка. |
| At the same time, the dramatic increases in oil prices, especially during the first half of 2008, cannot be attributed solely to changes in fundamentals. | В то же время, стремительный рост цен на нефть, особенно в первой половине 2008 года, нельзя объяснить только изменениями фундаментальных показателей, которые менялись не сильно, а цены при этом демонстрировали рекордную нестабильность. |
| In that respect, sound fundamentals were critical in minimizing the risk of being exposed to financial turmoil. | В этом отношении благоприятные основные макроэкономические факторы имеют важнейшее значение для сведения к минимуму уязвимости к влиянию финансовых потрясений. |
| Afternoon c) Markets and fundamentals: Policy issues | с) Рынки и основные макроэкономические факторы: вопросы политики |
| The Expert Meeting was held from 27 to 29 May 1998. The issues considered were: portfolio investment in the context of structural changes in international financial markets; capital market development and portfolio investment; and markets and fundamentals - policy issues. | В ходе Совещания экспертов, проведенного 27-29 мая 1998 года, были рассмотрены следующие вопросы: портфельные инвестиции в контексте структурных изменений на международных финансовых рынках; развитие рынков капитала и портфельные инвестиции; и рынки и основные макроэкономические факторы - вопросы политики. |
| Capital flows and fundamentals: | Потоки капитала и основные макроэкономические факторы |
| These companies have a longer time perspective and their decisions are based on fundamentals, including technological capability-building over the years in the region. | Такие компании исходят из более долгосрочной перспективы и ориентируются в своих решениях на существующие основные макроэкономические факторы, включая создававшийся на протяжении многих лет технологический потенциал в этом регионе. |
| At the other extreme, purely market-determined exchange rates exhibit more volatility than is warranted by the underlying fundamentals, setting off undesirable output and employment fluctuations. | При противоположном варианте в результате действия обменного курса, определяемого исключительно рыночными факторами, складывается положение, степень неустойчивости которого отнюдь не обусловлена соответствующими макроэкономическими показателями, что влечет за собой нежелательные колебания объема производства и уровня занятости. |
| IMF has been slow to adapt to a financially globalized world characterized by capital account crises from a world in which most crises were driven by slow-moving fundamentals affecting a country's current account. | Привыкнув работать в мире, где большинство кризисов вызывалось медленно меняющимися макроэкономическими показателями, влияющими на счета текущих операций стран, МВФ не сумел быстро адаптироваться к процессу глобализации финансов, который характеризуется кризисами счета движения капитала. |
| A country with "sound fundamentals" but some weakness in the financial sector can face just such a loss of confidence of financial markets. | Страна с хорошими основными макроэкономическими показателями, но отдельными проблемами в финансовом секторе может столкнуться именно с такой потерей доверия со стороны финансовых рынков. |
| Underlying both Stalinism and National Socialism were two fundamentals: hate and technology. | Как сталинизм, так и национал-социализм основывались на двух основных принципах: ненависти и технологии. |
| It also expresses its concern that the appropriate financial and human resources have not yet been allocated for the implementation of the Law on the Fundamentals of Protection of the Rights of the Child of the Republic of Lithuania of 1996. | Он также выражает свою озабоченность тем, что ни соответствующих финансовых, ни людских ресурсов до сих пор не было выделено на осуществление Закона об основных принципах защиты прав ребенка Литовской Республики с 1996 года. |
| SFirm with production institution for new technology, rules of working with discipline, the crops has a highest power competition and quality politics in world standards, product of stable crops is in our important fundamentals. | Фирма с учреждением производства для новой технологии, правила работы с дисциплиной, зерновые культуры имеют самое высокое соревнование{конкуренцию} власти{мощи} и качественную политику в мировых стандартах, продукт устойчивых зерновых культур находится в наших важных основных принципах. |
| The structure and fundamentals of each of these resolutions have been based on four major pillars, the first of which is the necessity for the international community to embark upon consideration of the issue of missiles, which has now been rightly placed on the disarmament agenda. | Структура и содержание всех этих резолюций базируются на четырех основных принципах, и первым из них является необходимость в том, чтобы международное сообщество приступило к рассмотрению вопроса о ракетах, который теперь совершенно справедливо включен в повестку дня в области разоружения. |
| But I would like to speak today on the fundamentals of the United Nations structure - the fundamentals that we must protect and preserve for the future. | Сегодня я хотела бы остановиться на основных принципах структуры Организации Объединенных Наций - тех главных ценностях, которые мы должны защитить и сохранить для будущего. |
| 1,000 staff at Headquarters and peacekeeping missions trained in procurement fundamentals, LCC responsibilities, ethics and other advanced procurement modules | Проведение учебных занятий для 1000 сотрудников в Центральных учреждениях и миротворческих миссиях по основополагающим принципам закупочной деятельности, обязанностям МКК, вопросам этики и другим передовым модулям закупочной деятельности |
| Simultaneously, the Procurement Division piloted training in the fundamentals of procurement for approximately 1,200 peacekeeping staff. | Одновременно с этим Отдел закупок организует на пробной основе занятия по основополагающим принципам закупочной деятельности примерно для 1200 человек из состава миротворческого персонала. |
| In a significant way, the quest for the achievement of the MDGs requires us to turn back to the development fundamentals. | Достижение ЦРДТ требует от нас в значитель-ной степени вернуться к основополагающим принципам развития. |
| An essential feature of the underlying principles of Russian law was the fundamentals of civil law. | К основополагающим принципам российского права, в частности, относятся основные начала гражданского права. |
| The management had therefore gone back to the fundamentals and re-specialized the agency. | Поэтому руководству пришлось вернуться к основополагающим принципам и перепрофи-лировать учреждение. |