| In order to one day be of true service to the Empire, I must first learn the fundamentals of finance. | Чтобы однажды стать верным слугой империи, я сначала должен узнать основы. |
| In accordance with Russian legislation, health improvement questions are included in the State educational standards and model general education curricula for the following courses: biology, fundamentals of health and safety, and physical education. | В соответствии с законодательством Российской Федерации вопросы укрепления здоровья включены в федеральные государственные образовательные стандарты и примерные программы общего образования по учебным предметам: биология, основы безопасности жизнедеятельности, физическая культура. |
| You didn't take any hands, but you clearly understood the fundamentals. | Ты не выиграла ни одной раздачи, хотя и понимала основы правил. |
| And the fundamentals of law and order in the Russian Federation included not only the basic moral issues but also the main religious postulates, the main economic and cultural traditions that had shaped Russian civil society and the underlying principles of Russian law. | В свою очередь основы правопорядка России включают в себя помимо основ морали, главных религиозных постулатов, главных экономических и культурных традиций, сформировавших российское гражданское общество, и основополагающие принципы российского права. |
| Work is currently under way on a series of federal bills stemming from the adoption of the programme: these include amendments to the fundamentals of legislation on culture and cinematography in the Russian Federation Act. | В настоящее время ведется разработка ряда проектов федеральных законов, вытекающих из принятия Программы, в частности «О внесении изменений и дополнений в «Основы законодательства Российской Федерации о культуре» и «О кинематографии в Российской Федерации». |
| This purpose may seem increasingly controversial in pluralistic Western societies, but universities should at least provide their students with an understanding of the models, history, and philosophical fundamentals with which to debate these issues. | Эта цель может показаться все более спорной в плюралистических западных обществах, однако университеты как минимум должны давать своим студентам понимание моделей, истории и философских основ, на базе которых можно обсуждать эти вопросы. |
| This is not only a change in water and where the shoreline is, this is a change in the fundamentals of the environment of this region. | Это не только изменение в количестве воды и положении береговой линии, это полная смена основ окружающей среды этого региона. |
| Though only a limited number of States are parties to the ABM Treaty, it affects the fundamentals of the security of practically every State. Compliance with the Treaty cannot be considered a matter for Treaty parties alone. | Хотя в Договоре по ПРО участвует ограниченное число стран, он касается основ безопасности практически каждого государства, и его соблюдение не может считаться делом одних лишь участников Договора. |
| In addition to outlining the fundamentals of the legal basis for peacekeeping as noted above, the sponsor highlighted some other possible elements to be included in the proposed declaration. | Осветив вышеуказанные основные элементы правовых основ операций по поддержанию мира, автор также затронул ряд других элементов, которые можно было бы включить в предлагаемую декларацию. |
| Effective social dialogue is one of the fundamentals on which stability of social and labour relations and, as the result, the stability of state is based. | Результативный социальный диалог является одной из фундаментальных основ, на которых базируется стабильность социально-трудовых отношений, и, как следствие, стабильность государства. |
| In the light of the above, the Department has launched a comprehensive study on the fundamentals of integrated global management, in cooperation with OIOS. | Учитывая вышесказанное, Департамент в сотрудничестве с УСВН начал проведение всеобъемлющего исследования по основам комплексного глобального управления. |
| A short workshop was organized with particular emphasis on the fundamentals of investing as well as issues particular to women. | Был организован непродолжительный семинар, посвященный основам инвестирования, а также другим актуальным для женщин вопросам. |
| They consisted mainly of price freezes that were not anchored in fiscal and monetary policy fundamentals, nor did they address problems of the indexation of wages and other prices to inflation. | Они в основном заключались в замораживании цен, которое не было привязано к основам валютно-финансовой политики, и не были направлены на решение проблем индексации заработной платы и других цен в соответствии с процессом инфляции. |
| This would involve going back to the basics - to the rules invented at Bretton Woods - in particular, fixed but adjustable exchange rates reflecting fundamentals such as inflation rates. | Это подразумевает возврат к основам, т.е. к правилам, выработанным в Бреттон-Вудсе, в частности к фиксированным, но корректируемым обменным курсам, отражающим такие фундаментальные показатели, как темпы инфляции. |
| This past year I've been in Latin America, I've been inChina, talking about the fundamentals of laparoscopicsurgery. | За этот год я побывал в Латинской Америке, я был в Китае, обучая основам лапароскопической хирургии, |
| A draft federal law on the fundamentals of State policy on protection of the rights of the child is in course of preparation. | В настоящее время разработан проект федерального закона "Об основах государственной политики по защите прав ребенка". |
| Lack of knowledge about other religious communities and fundamentals of their faith causes hatred, friction and violence. | Нехватка знаний о других религиозных общинах и основах их веры становится источником ненависти, трений и насилия. |
| In many developing countries, the focus could still be on the fundamentals of biosafety. | Во многих развивающихся странах акцент все еще может делаться на основах биобезопасности. |
| (e) Law on Fundamentals of Education, adopted in 2009, which contains provisions against discrimination, including discrimination based on gender; | е) Закон об основах системы образования, принятый в 2009 году, который содержит положения о борьбе с дискриминацией, в том числе с гендерной дискриминацией; и |
| We're focusing on fundamentals today. | Сосредоточимся на основах сегодня. |
| As it is, Greece is hurting less than Denmark, although its fundamentals are much worse. | Фактически, Греция страдает меньше, чем Дания, хотя ее основные принципы гораздо хуже. |
| This is not preordained; many fundamentals in Europe are right, and a simple change in mood may spur recovery. | Это не предопределено; многие основные принципы в Европе являются правильными, и всего лишь смена настроения может ускорить восстановление. |
| This is the case for countries with both relatively weak and strong fundamentals. | Так обстоит дело со странами, у которых как относительно слабые, так и сильные основные принципы. |
| Lately, of course, the fundamentals have reversed somewhat, and the speculative frenzy has reversed even more. | В последнее время, конечно, основные принципы несколько поменялись, а спекулятивная лихорадка изменилась еще больше. |
| Security Council resolution 1593 (2005), which referred the situation in Darfur to the ICC, was a shameful political decision that ignored the fundamentals of the Charter of the United Nations and international law. | Резолюция 1593 (2005) Совета Безопасности, в соответствии с которой ситуация в Дарфуре была передана в Международный уголовный суд, стала постыдным политическим решением, игнорирующим основные принципы Устава Организации Объединенных Наций и международного права. |
| The first, basic course introduces the fundamentals of tax treaties and provides participants with a good understanding of the United Nations Model Convention. | Первый, базовый курс знакомит с основами налоговых договоров и дает участникам хорошее представление о Типовой конвенции Организации Объединенных Наций. |
| State guarantees for health care for pregnant women are set out in the fundamentals of the legislation of the Russian Federation on health care, the RSFSR Labour Code and the federal law on State grants for persons with children. | Государственные гарантии по охране здоровья беременных женщин определены Основами законодательства Российской Федерации об охране здоровья граждан, Кодексом законов о труде РСФСР, Федеральным законом "О государственных пособиях гражданам, имеющим детей". |
| These four pieces resulted from the 'Multimedia Storytelling Fundamentals' workshop. | Эти четыре мультимедийных ролика появились в результате работы над "Основами создания мультимедийных историй". |
| One full day of the Workshop was devoted to training in the fundamentals and functionality of GIS. | Один из дней работы практикума был полностью посвящен ознакомлению с основами функционирования и возможностями ГИС. |
| I have proposed an alternative explanation based on the two-way connection between fundamentals and valuations which I call "reflexivity". | Я выдвинул альтернативное объяснения, заключающееся в наличии двусторонней связи между «основами» и денежными оценками, связи, которую я называю «рефлексивностью». |
| Proving that speculation is responsible for higher prices is always difficult, because it tends to occur against a background of strong fundamentals. | Доказать, что спекуляция является причиной роста цен, всегда трудно, поскольку все события развиваются на фоне довольно сильных основных принципов. |
| That should lead to more realistic and appropriate development programmes, with improved success rates based on the fundamentals of poverty alleviation and long-term food security; in the short term, however, there has been a marked reduction of available funds. | Это должно привести к более реалистичному и адекватному подходу к программам в области развития, направленному на повышение коэффициента отдачи с учетом основных принципов борьбы с бедностью и обеспечения долгосрочной продовольственной безопасности; однако в краткосрочном плане объем ресурсов заметно сократился. |
| We support the elaboration of an international convention on the safety of radioactive waste management, once the ongoing process of formulating waste management safety fundamentals has resulted in a broad international agreement. | Мы поддерживаем разработку международной конвенции по безопасному обращению с радиоактивными отходами, поскольку проходящий процесс формулирования основных принципов обращения с радиоактивными отходами привел к достижению широкого международного согласия. |
| What is irrational about factoring in such fundamentals when trading a currency? | Что же столь иррациональное в факторинге этих основных принципов на валютных торгах? |
| They may not have mastered the fundamentals of melody, or even the most basic tenets of musicianship. | Возможно, они не овладели даже основами построения мелодии и лишены понимания основных принципов музыки. |
| We can embed these fundamentals, which constitute the basis of the 1960 Agreements, on a new foundation. | Мы можем подвести под эти основополагающие принципы, являющиеся основой соглашений 1960 года, новый фундамент. |
| At the same time, we must not overlook certain fundamentals. | В то же время нам никак нельзя упускать из виду определенные основополагающие принципы. |
| That brings us to the question of whether our fundamentals are sound. | Это подводит нас к вопросу о том, насколько верны наши основополагающие принципы. |
| In order for this approach to succeed, we must ensure a return to strict respect for the fundamentals of our cooperation, the preservation of the universal character of our Organization, the primacy of international law and the full application of the rules of multilateralism. | Для успеха этого подхода мы должны вновь начать неукоснительно соблюдать основополагающие принципы нашего сотрудничества, сохранять универсальный характер нашей Организации, обеспечивать верховенство международного права и полностью применять правила многосторонности. |
| The IAEA Safety Fundamentals could facilitate the establishment of an effective legal and legislative framework for safety in all nuclear activities and could serve as a reference in the effort to harmonize national legislation and regulations. | Основополагающие принципы безопасности МАГАТЭ могут облегчить задачу создания эффективной нормативно-правовой базы по обеспечению безопасности всей ядерной деятельности и могут служить основой усилий по гармонизации национального законодательства и нормативных актов. |
| We hope that the ongoing work on safety fundamentals will eventually lead to a convention on the safe management of radioactive waste. | Мы надеемся, что продолжающаяся работа в области основополагающих принципов безопасности в конечном итоге приведет к подготовке конвенции о безопасном обращении с радиоактивными отходами. |
| While every mediation process has to respond to the specificity of the conflict in question, our consultations found a significant convergence on a number of fundamentals for effective mediation. | Хотя любой посреднический процесс должен учитывать особенности конкретного конфликта, в ходе проведения консультаций мы выявили ряд основополагающих принципов эффективной посреднической деятельности, которые в значительной степени аналогичны в разных ситуациях. |
| The democratic process, which must be an inclusive process, depends upon the existence of institutions that alone are capable of ensuring that the fundamentals of a modern State are observed. | Успех демократического процесса, который должен также быть всеобъемлющим, зависит от наличия институтов, которые были бы в состоянии обеспечить соблюдение основополагающих принципов современного государства. |
| The objective will be to jointly review the fundamentals of the UNIDO regional programming strategy and to launch a consensual, comprehensive and sustainable consultative mechanism for the identification, formulation, implementation and follow-up to regional technical cooperation activities. | Цель этого совещания будет заключаться в проведении совместного обзора основополагающих принципов стратегии ЮНИДО по разработке региональных программ и введения в действие согласованного, всеобъемлющего и устойчивого консультативного механизма для определения, разработки и осуществления региональных мероприятий по техническому сотрудничеству, а также последующей деятельности. |
| In their endeavour to reduce the dependence of their budget expenditures on oil revenues, the GCC countries sought to establish certain fundamentals for a stable long-term fiscal policy, entailing the introduction of policies aimed at raising non-oil revenues and reducing expenditures. | Предпринимая усилия по сокращению зависимости их бюджетных расходов от поступлений от продажи нефти, страны ССЗ стремились определить ряд основополагающих принципов стабильной долгосрочной фискальной политики, предусматривающей принятие стратегий, имеющих целью повышение объема не связанных с продажами нефти поступлений и сокращение расходов. |
| As painful as it may seem, it would be far better to start bringing fundamentals in line now. | Как бы это ни было больно, будет гораздо лучше начать приводить фундаментальные показатели в норму уже сегодня. |
| This would involve going back to the basics - to the rules invented at Bretton Woods - in particular, fixed but adjustable exchange rates reflecting fundamentals such as inflation rates. | Это подразумевает возврат к основам, т.е. к правилам, выработанным в Бреттон-Вудсе, в частности к фиксированным, но корректируемым обменным курсам, отражающим такие фундаментальные показатели, как темпы инфляции. |
| Market participants would rationally assume that every stock price is the true expected present value of future cash flows, with the appropriate rate of discount, and that those cash flows reflect fundamentals that everyone understands the same way. | Участники рынка рационально признали бы, что в цене всех акций правдиво выражена нынешняя стоимость будущих денежных потоков с соответствующим уровнем дисконта и что эти денежные потоки отражают фундаментальные показатели, которые все понимают одинаково. |
| February 2010 Grain Market Report: Generally bearish fundamentals, including large upcoming maize and soyabean harvests in South America, dominated nearly all grain and oilseed markets in the past month, with prices mostly in retreat. | февраля 2010 года Обзор рынка зерновых (GMR):Понижательные в целом фундаментальные показатели, включая предстоящие крупные урожаи кукурузы и соя-бобов в Южной Америке, доминировали в прошедшем месяце практически на всех рынках зерновых и маслосемян, что сопровождалось, как правило, снижением цен. |
| As painful as it may seem, it would be far better to start bringing fundamentals in line now. | Как бы это ни было больно, будет гораздо лучше начать приводить фундаментальные показатели в норму уже сегодня. |
| They argue that traders of commodity futures merely react to price signals that ultimately depend on market fundamentals. | Они утверждают, что трейдеры товарными фьючерсами больше реагируют на сигналы изменения цены, чем зависят от фундаментальных показателей рынка. |
| These might include insurance provision, climate and soils analysis, crop management, irrigation advice and fundamentals forecasting. | Сюда могут входить вопросы страхования, анализа состояния климата и почв, возделывания культур, консультации по ирригации и прогнозированию динамики фундаментальных показателей. |
| Excess price volatility, which does not reflect the volatility of fundamentals, Financial analysts usually distinguish between fundamental volatility and excess volatility. | Избыточная неустойчивость цен, не являющаяся отражением неустойчивости фундаментальных показателей Финансовые эксперты, как правило, проводят различие между фундаментальной и избыточной неустойчивостью. |
| The reasons for the deviation from the fundamentals and the necessary dimension of the deviation have to be identified by an international institution and have to be enforced by a multilateral decision-making body. | Причины отклонения от уровня фундаментальных показателей и необходимые размеры такого отклонения должны быть установлены международным учреждением с обеспечением соблюдения соответствующих положений многосторонним директивным органом. |
| At the same time, the dramatic increases in oil prices, especially during the first half of 2008, cannot be attributed solely to changes in fundamentals. | В то же время, стремительный рост цен на нефть, особенно в первой половине 2008 года, нельзя объяснить только изменениями фундаментальных показателей, которые менялись не сильно, а цены при этом демонстрировали рекордную нестабильность. |
| In that respect, sound fundamentals were critical in minimizing the risk of being exposed to financial turmoil. | В этом отношении благоприятные основные макроэкономические факторы имеют важнейшее значение для сведения к минимуму уязвимости к влиянию финансовых потрясений. |
| The Expert Meeting was held from 27 to 29 May 1998. The issues considered were: portfolio investment in the context of structural changes in international financial markets; capital market development and portfolio investment; and markets and fundamentals - policy issues. | В ходе Совещания экспертов, проведенного 27-29 мая 1998 года, были рассмотрены следующие вопросы: портфельные инвестиции в контексте структурных изменений на международных финансовых рынках; развитие рынков капитала и портфельные инвестиции; и рынки и основные макроэкономические факторы - вопросы политики. |
| Capital flows and fundamentals: | Потоки капитала и основные макроэкономические факторы |
| However, portfolio investment can also have a negative impact on capital market development through an increase in the volatility of asset prices and a boom-bust cycle of investment flows. (c) Markets and fundamentals: policy issues. | В то же время портфельные инвестиции могут оказывать отрицательное воздействие на развитие рынков капитала в результате усиления неустойчивости цен активов и циклической динамики инвестиционных потоков, характеризующихся периодическими бумами и спадами; с) рынки и основные макроэкономические факторы: вопросы политики. |
| These companies have a longer time perspective and their decisions are based on fundamentals, including technological capability-building over the years in the region. | Такие компании исходят из более долгосрочной перспективы и ориентируются в своих решениях на существующие основные макроэкономические факторы, включая создававшийся на протяжении многих лет технологический потенциал в этом регионе. |
| At the other extreme, purely market-determined exchange rates exhibit more volatility than is warranted by the underlying fundamentals, setting off undesirable output and employment fluctuations. | При противоположном варианте в результате действия обменного курса, определяемого исключительно рыночными факторами, складывается положение, степень неустойчивости которого отнюдь не обусловлена соответствующими макроэкономическими показателями, что влечет за собой нежелательные колебания объема производства и уровня занятости. |
| IMF has been slow to adapt to a financially globalized world characterized by capital account crises from a world in which most crises were driven by slow-moving fundamentals affecting a country's current account. | Привыкнув работать в мире, где большинство кризисов вызывалось медленно меняющимися макроэкономическими показателями, влияющими на счета текущих операций стран, МВФ не сумел быстро адаптироваться к процессу глобализации финансов, который характеризуется кризисами счета движения капитала. |
| A country with "sound fundamentals" but some weakness in the financial sector can face just such a loss of confidence of financial markets. | Страна с хорошими основными макроэкономическими показателями, но отдельными проблемами в финансовом секторе может столкнуться именно с такой потерей доверия со стороны финансовых рынков. |
| The Committee notes that the implementation of some provisions of the Law on the Fundamentals of Protection of the Rights of the Child of the Republic of Lithuania of 1996 required the adoption of new specific laws and is concerned these laws have not yet been enacted. | Комитет отмечает, что осуществление некоторых положений Закона об основных принципах защиты прав ребенка Литовской Республики 1996 года требует принятия новых конкретных законов, и выражает озабоченность тем, что эти законы пока не были приняты. |
| But we have learned time and again that stock markets are driven more by psychology than by reasoning about fundamentals. | Но мы снова и снова понимаем, что фондовыми биржами управляет больше психология, чем рассуждения об основных принципах. |
| SFirm with production institution for new technology, rules of working with discipline, the crops has a highest power competition and quality politics in world standards, product of stable crops is in our important fundamentals. | Фирма с учреждением производства для новой технологии, правила работы с дисциплиной, зерновые культуры имеют самое высокое соревнование{конкуренцию} власти{мощи} и качественную политику в мировых стандартах, продукт устойчивых зерновых культур находится в наших важных основных принципах. |
| The structure and fundamentals of each of these resolutions have been based on four major pillars, the first of which is the necessity for the international community to embark upon consideration of the issue of missiles, which has now been rightly placed on the disarmament agenda. | Структура и содержание всех этих резолюций базируются на четырех основных принципах, и первым из них является необходимость в том, чтобы международное сообщество приступило к рассмотрению вопроса о ракетах, который теперь совершенно справедливо включен в повестку дня в области разоружения. |
| But I would like to speak today on the fundamentals of the United Nations structure - the fundamentals that we must protect and preserve for the future. | Сегодня я хотела бы остановиться на основных принципах структуры Организации Объединенных Наций - тех главных ценностях, которые мы должны защитить и сохранить для будущего. |
| Our spontaneous endorsement of this principle is in conformity with the fundamentals of our foreign policy. | Наша добровольная поддержка этого принципа соответствует основополагающим принципам нашей внешней политики. |
| Staff participated in face-to-face training on fundamentals of procurement (prior to the implementation of the online module) | Число сотрудников, прошедших очную подготовку, посвященную основополагающим принципам закупочной деятельности (до внедрения сетевого модуля) |
| The problem is further exacerbated and our capacity further undermined by poor governance, incompetent economic management, a rise in corruption, and diminished public confidence in political leadership and in the fundamentals of representative government. | Усугублению этой проблемы и подрыву нашего потенциала способствуют плохое руководство, некомпетентное управление экономикой, рост коррупции, снижение доверия населения к политическому руководству и основополагающим принципам представительного правительства. |
| An essential feature of the underlying principles of Russian law was the fundamentals of civil law. | К основополагающим принципам российского права, в частности, относятся основные начала гражданского права. |
| It is possible, however, to organize such an endeavour by following a path delineated by the three basic fundamentals that make an organization: its values and the way they are communicated, its workforce and what it is expected to deliver. | Однако такую работу можно организовать, следуя трем основополагающим принципам, на которые опирается работа любой организации: ее ценности и то, каким образом они пропагандируются, ее рабочая сила и ожидаемые от нее результаты. |