Takes note with appreciation of the initiatives undertaken by the Committee aimed at promoting a better understanding of and fuller compliance with the rights enshrined in the Convention, namely, through the organization of days of general discussion and the adoption of general comments; |
с удовлетворением принимает к сведению инициативы Комитета, нацеленные на содействие более глубокому пониманию и более полному соблюдению прав, закрепленных в Конвенции, в частности посредством организации дней общей дискуссии и принятия замечаний общего характера; |
Despite noting improvements in recent years, most non-members called for fuller implementation of the note by the President in order to improve transparency and interaction with the wider membership. |
Отметив успехи, достигнутые в последние годы, большинство стран, не являющихся членами Совета, призвали к более полному осуществлению мер, предусмотренных в указанной записке Председателя, в целях повышения транспарентности и степени взаимодействия с более широким кругом участников. |
Because the manuscript was copied by at least three scribes and corrected by a series of hands, this study has lead to a fuller description and understanding of the formation of the manuscript. |
Поскольку рукопись принадлежит перу, по меньшей мере, трех различных авторов и содержит многочисленные исправления более поздних переписчиков, это исследование способствует более полному описанию и пониманию этого произведения. |
The seminar demonstrated that dialogue and respect would make for a better understanding and a fuller realization of the rights proclaimed by the Universal Declaration of Human Rights. |
Семинар показал, что диалог и уважение способствуют улучшению понимания и более полному осуществлению прав, провозглашенных во Всеобщей декларации прав человека. |
Mr. Powles said that as an administering Power, New Zealand was pleased to report on the further progress made by Tokelau over the past year towards a fuller measure of self-government. |
Г-н Поулз говорит, что в качестве управляющей державы Новая Зеландия с удовлетворением сообщает о дальнейшем прогрессе, достигнутом Токелау в течение последнего года в плане продвижения к более полному самоуправлению. |
Arrangements for meeting that demand could be delayed no longer, and it should be viewed as an effective measure for ensuring a fuller contribution by developing countries to the work of UNCTAD. |
Нельзя больше откладывать принятие мер в данном отношении, и финансирование участия этих экспертов следует рассматривать в качестве эффективного средства, содействующего более полному вовлечению развивающихся стран в работу ЮНКТАД. |
Reduction of overall fuel consumption through more efficient use of assets such as fuller use of the seat capacities |
Сокращение общего расхода топлива благодаря более эффективному использованию имеющихся средств, и в частности более полному использованию количества посадочных мест |
(c) Take measures to create an environment that would allow for fuller development of the child and the protection of children against all forms of abuse. |
с) принять меры для формирования среды, способствующей более полному развитию ребенка и защите детей от всех форм неправильного обращения. |
This measure, which is a part of the strategy to streamline processes and make fuller use of information technology, is a step towards the harmonization of human resources processing in the field and simplifying the monitoring of international staff by the Department of Peacekeeping Operations. |
Эта мера, которая является частью стратегии по упорядочению процедур и более полному использованию информационных технологий, является шагом вперед на пути к согласованию процессов управления людскими ресурсами на местах и упрощению процесса контроля над набираемыми на международной основе сотрудниками со стороны Департамента операций по поддержанию мира. |
Closer follow-up to the activities of the Council, to reports by the Secretary-General, to consultations and plenary meetings, to resolutions adopted and to communications exchanged would certainly lead to a fuller understanding of the Security Council's work and of how it is discharging its obligations. |
Более тщательное отражение деятельности Совета, докладов Генерального секретаря, консультаций и пленарных заседаний, принятых резолюций и обменов сообщениями, несомненно, привело бы к более полному пониманию работы Совета Безопасности и того, как он выполняет свои обязательства. |
A key to progress in all these fields, and thereby a key to the fuller development of a culture of peace, is the recognition that the human person is ultimately the central subject and principal beneficiary of all the purposes of the United Nations. |
Ключом к прогрессу во всех этих областях, а значит и ключом к более полному развитию культуры мира, является признание того, что человеческая личность в конечном итоге является центральным объектом и основным бенефициарием всех целей, преследуемых Организацией Объединенных Наций. |
C. Promoting fuller participation |
С. Содействие более полному участию 6 - 7 4 |