Commitments had been made at the twentieth special session of the General Assembly, and clear targets and objectives set out for their fulfilment. |
В ходе двадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи были взяты соответствующие обязательства и постановлены четкие задачи и цели, реализация которых необходима для выполнения этих обязательств. |
As the Special Rapporteur pointed out in his first report, full realization of the right to adequate housing is closely interlinked with and contingent upon fulfilment of other rights and services, including access to safe drinking water and sanitation. |
Как Специальный докладчик отметил в своем первом докладе, полная реализация права на достаточное жилище тесно и неразрывно взаимосвязана с осуществлением других прав и предоставлением услуг, включая доступ к безопасной питьевой воде и санитарному обслуживанию44. |
The implementation of all these standards is aimed at the creation of the solid bases necessary for the reintegration of persons released from an educational colony and their fulfilment of a useful role in society. |
Реализация всех этих норм направлена на создание устойчивых предпосылок для возможности реинтеграции освобожденного из воспитательной колонии и выполнения им полезной роли в обществе. |
This included the provision of new and additional financial resources, the fulfilment of commitments to official development assistance, the pursuit of development-oriented solutions to the debt problem of developing countries and addressing the shortfall of technology transfer. |
В их число входят обеспечение новых и дополнительных финансовых ресурсов и выполнение взятых обязательств по оказанию официальной помощи в целях развития, реализация направленных на развитие решений проблемы задолженности развивающихся стран и недопущение недостаточной передачи технологий. |
Achievement of the expected accomplishments would lead to the fulfilment of the Security Council's objective within the lifetime of the Mission and the indicators of achievement are a measure of progress towards such accomplishments during the budget period. |
Реализация ожидаемых достижений приведет к выполнению поставленной Советом Безопасности задачи в период действия Миссии, а показатели достижения результатов позволяют оценить прогресс в этом плане в течение бюджетного периода. |
The right to health not only embraces within its scope such underlying determinants of health as an adequate supply of safe food, but its realization is also inextricably linked to the fulfilment of the right to food. |
Понятие права на здоровье включает в сферу своего охвата не только такие основополагающие детерминанты здоровья, как обеспеченность достаточным количеством безопасной пищи; его реализация неразрывно связана также с осуществлением права на питание. |
The World Summit for Social Development was the opportunity for the international community to solemnly reaffirm that the fulfilment of human beings is the ultimate goal of the development process. |
Всемирная встреча на высшем уровне в интересах социального развития предоставила международному сообществу возможность для того, чтобы торжественно подтвердить тот факт, что реализация чаяний человека является конечной целью процесса развития. |
To conclude, Cameroon wishes to affirm its faith in a united and indivisible human community able to act in unison in what in the final analysis is a global idea, namely, the well-being and the fulfilment of all of its members. |
В заключение я хотел бы заявить, что Камерун по-прежнему верит в единое и неделимое сообщество людей, способное действовать в согласии ради воплощения того, что в конечном счете является глобальной идеей, а именно - обеспечение благополучия и реализация потенциальных возможностей всех его членов. |
One key to a successful 2015 Review Conference was the fulfilment of all aspects of the Final Document of the 2010 Review Conference, including the renewed commitment of nuclear-weapon States to make concrete progress toward nuclear disarmament. |
Ключом к успешному проведению обзорной конференции 2015 года является реализация итогов обзорной конференции 2010 года и всех аспектов ее заключительного документа, в том числе выполнение государствами, обладающими ядерным оружием, подтвержденного обязательства добиваться конкретных успехов в области ядерного разоружения. |
So long as it is true that the realization of recognized human rights would eliminate the conditions of poverty, the society may concentrate on a poverty alleviation programme in terms of fulfilment of human rights. |
С учетом справедливости утверждения, что реализация признанных прав человека ликвидирует условия нищеты, общество может сконцентрировать внимание на выполнении программы сокращения масштабов нищеты, подняв ее до уровня задачи реализации прав человека. |
After consulting the constructing awareness step and its fulfilment by your demands, conditions and orders, the realisation phase will come in truth called as "key-construction" including integration of our technologies. |
После выполнения строительной подготовки согласно точно определенным условиям наступает сама реализация «под ключ», включеющая монтажные работы и поставку технологий. |
Strategies are designed on the assumption that, external factors permitting, the types of activities selected would lead to the fulfilment of the objective. |
Стратегии разрабатываются исходя из предположения о том, что при наличии благоприятных внешних факторов реализация намеченных видов деятельности обеспечит достижение поставленной цели. |
Moreover, the Goals are intertwined; the fulfilment of one is contingent upon the fulfilment of others. |
Кроме того, эти цели взаимосвязаны: реализация одной зависит от достижения других. |
It seeks to promote the fulfilment of the individual and thereby improves the competitiveness of enterprises and makes for better integration into the market and inclusion in the development process. |
К числу основных целей программы относится реализация трудового потенциала личности и, как следствие, повышение конкурентоспособности предприятий, что в свою очередь позволяет создать благоприятные условия для интеграции рабочей силы на рынок труда и активизации процесса развития. |