Английский - русский
Перевод слова Fulfilment
Вариант перевода Выполнить

Примеры в контексте "Fulfilment - Выполнить"

Примеры: Fulfilment - Выполнить
This document also acknowledges the difficulties and limitations that have prevented the country from achieving more rapid fulfilment of the commitments it made as a State party to the Convention. В этом документе признаются также трудности, которые помешали данной стране быстро выполнить принятые на себя обязательства как государства-участника Конвенции.
If it is to succeed, the Afghan-led process will require the redoubling of the international community's efforts; the timely fulfilment of the commitments made in London, including the deployment of necessary security assets. Для того чтобы этот процесс, возглавляемый афганцами, привел к успеху, необходимо будет удвоить усилия международного сообщества и своевременно выполнить обязательства, взятые на себя в Лондоне, в том числе развернуть необходимые силы для обеспечения безопасности.
The fulfilment of those purposes demands that we shoulder our collective responsibility and engage in united action. Для достижения этих целей мы должны выполнить наши общие обязанности и действовать сообща.
Confronting those problems required the complete fulfilment of the commitments made by all partners in the Monterrey Consensus. Для решения этих проблем необходимо выполнить в полном объеме обязательства, принятые на себя в рамках Монтеррейского консенсуса всеми партнерами.
The survey is a comprehensive, detailed document, inclusive of every procedure Governments have agreed to implement in fulfilment of their commitment to the equalization of opportunities. По своему формату обзор предполагает представление всеобъемлющего подробного документа, отражающего все действия правительств, которые они согласились выполнить в целях осуществления своих обязательств по обеспечению равенства возможностей.
The key lay in the effective and timely fulfilment by developed countries of ODA commitments so as to help developing countries to meet global challenges and achieve the MDGs. Решение проблемы заключается в эффективном и своевременном выполнении развитыми странами обязательств в рамках ОПР, с тем чтобы помочь развивающимся странам решить глобальные проблемы и выполнить ЦРТ.
The fulfilment of the internationally agreed development goals calls for the engagement of not only Governments and intergovernmental bodies; the commitments made at major conferences cannot be implemented without cooperation with local institutions, the private sector and non-governmental organizations. Для достижения целей развития, принятых международным сообществом, необходимо участие не только правительств и межправительственных органов; обязательства, принятые на основных конференциях, нельзя выполнить без сотрудничества с местными органами, частным сектором и неправительственными организациями.
Moreover, the country was unable to meet its financial obligations towards those organizations, since the fulfilment of those obligations involved the payment of amounts in hard currency. Наряду с этим наша страна не была в состоянии выполнить свои финансовые обязательства перед этими организациями, поскольку это означало выплату сумм в твердой валюте.
We therefore urge developed countries and relevant major groups to fulfil their commitment to the full implementation of the Summit outcomes and to the fulfilment of the targets and goals set. В связи с этим мы настоятельно призываем развитые страны и соответствующие ведущие группы выполнить их обязательства в том, что касается полного осуществления решений Встречи на высшем уровне, решения поставленных задач и достижения целей.
We thus intend to meet our international obligations as set out in the Millennium Development Goals: stability, prosperity, good governance, transparency and the fulfilment of our international legal obligations. Таким образом, мы намерены выполнить свои международные обязательства по осуществлению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия: стабильности, процветания, благого управления, транспарентности и выполнения наших международных правовых обязательств.
The Ministers noted that the ECOMOG Force Commander, in previous discussions with some members of the international community, had presented broad requirements of ECOMOG, the fulfilment of which would enable it to execute its mandate successfully in Sierra Leone. Министры отметили, что в ходе предыдущих обсуждений с некоторыми членами международного сообщества командующий силами ЭКОМОГ представил данные о широком круге потребностей ЭКОМОГ, удовлетворение которых позволило бы ей успешно выполнить свой мандат в Сьерра-Леоне.
While recognizing the State party's margin of appreciation in the fulfilment of its obligations, it was up to the treaty body to determine whether a State party had taken appropriate steps in order to avoid violations and to fulfil its obligations under the international instrument. Признавая определенную свободу государств-участников действовать по своему усмотрению в отношении выполнения его обязательств, договорный орган определяет, приняло ли государство-участник "надлежащие" меры, для того чтобы избежать нарушений и выполнить обязательства согласно международному документу.
We hope for the fulfilment of commitments made by heads of States and Prime Ministers in support of employment, eradication of poverty and the creation of an enabling environment for developing countries so that they can achieve social integration and fulfil commitments related to education and health care. Мы надеемся на выполнение обязательств, взятых главами государств и премьер-министрами в поддержку занятости, ликвидации нищеты и создания благоприятных условий для развивающихся стран, с тем чтобы они могли достичь социальной интеграции и выполнить обязательства, связанные с образованием и здравоохранением.
We also strongly call for the fulfilment of the internationally agreed official development assistance target of 0.7 per cent and the provision of new and additional resources for the development of the developing countries. Мы также решительно призываем выполнить обязательство по выделению международно согласованной цифры в 0,7 процента ВНП на официальную помощь в целях развития и предоставить новые и дополнительные ресурсы на цели развития развивающихся стран.
In fulfilment of this requirement, the Government of Liberia, under the auspices of the National Commission on Small Arms, needs to develop the necessary measures to control small arms and light weapons, including artisanal weapons. Для того чтобы выполнить это требование, правительству Либерии под руководством Национальной комиссии по стрелковому оружию необходимо разработать надлежащие меры по контролю над стрелковым оружием и легкими вооружениями, включая самодельное оружие.
In order to be able to take on this role, any new mechanism which will continue the work of the Working Group should be provided with a strong mandate as well as with sufficient resources for the fulfilment of its mandate. Чтобы выполнить эту роль, любой новый механизм, который продолжит деятельность Рабочей группы, должен быть наделен действенным мандатом, а также достаточными ресурсами для выполнения этого мандата.
What is at issue is fulfilment of a promise, a promise made among ourselves and to the international community for over 30 years, a promise we are now able to keep. Речь в данном случае идет о выполнении обещания, которое мы давали себе и международному сообществу на протяжении уже более 30 лет и которое в настоящее время мы в состоянии выполнить.
In fulfilment of the agreements of November 1991, Argentina properly and punctually completed the projects it was supposed to carry out in its territory, but the projects that are to be carried out in the territory of the Republic of Paraguay are still not completed. В осуществление договоренностей, заключенных в ноябре 1991 года, Аргентина надлежащим образом и пунктуально завершила те проекты, которые она должна была осуществить на своей территории, а проекты, которые предполагалось выполнить на территории Республики Парагвай, по-прежнему не завершены.
In addition, it is incumbent upon parliaments of States that have not fully paid their financial obligations to the United Nations to take action aimed at the fulfilment of these obligations on time and without conditions, so that the United Nations may carry out its tasks. Далее, парламенты государств, которые не выполнили полностью своих финансовых обязательств перед Организацией Объединенных Наций, должны принять меры, направленные на своевременное и безусловное выполнение этих обязательств, с тем чтобы Организация Объединенных Наций могла выполнить стоящие перед ней задачи.
We, therefore, call on all Parties to the Treaty on the Non-proliferation of Nuclear Weapons to fulfil and implement each and every obligation under the Treaty, as the success of the Treaty depends on the fulfilment of all of its objectives. Поэтому мы обращаемся ко всем участникам Договора о нераспространении ядерного оружия с призывом соблюдать и выполнить все свои обязательства по Договору без исключения, ибо успех Договора определяется достижением всех намеченных в нем целей.
States that institute tax cuts will decrease the resources available to realize their economic, social and cultural rights commitments and increase the risk that they will be unable to meet their obligation to utilize the maximum available resources for their fulfilment. Государства, которые осуществляют сокращение налогов, будут сокращать объем ресурсов, имеющихся для выполнения их обязательств по реализации экономических, социальных и культурных прав, и повышать риск неспособности выполнить обязательство по использованию максимального объема ресурсов, имеющихся для соблюдения таких прав.
Calls for the fulfilment of pledges by the Group of Eight countries to double by 2010 official development assistance to Africa, and in this regard calls upon the international community to honour its commitments; призывает к выполнению обязательств Группы восьми, касающихся увеличения вдвое к 2010 году объема официальной помощи Африке в целях развития, и призывает в этой связи международное сообщество выполнить свои обязательства;
The Council welcomes the commitments undertaken by President Laurent Gbagbo in his speech on November 27, in which he reaffirmed his intention to implement without delay the provisions of the Linas-Marcoussis Agreement, and expects the fulfilment of those commitments, Совет Безопасности приветствует обязательства, взятые президентом Лораном Гбагбо в его речи от 27 ноября, в которой он подтвердил свое намерение как можно скорее выполнить положения Соглашения Лина-Маркуси, и рассчитывает на выполнение этих обязательств,
(e) Failure to provide required security for the fulfilment of the concession contract after the proposal has been accepted or to comply with any other condition prior to signing the concession contract specified in the request for proposals. е) неспособность предоставить требуемое обеспечение исполнения концессионного договора после принятия предложения или выполнить любое другое указанное в запросе предложений условие до подписания концессионного договора.
Refusal to grant a residence permit to an alien who is leading a family life in Estonia in the meaning of the Constitution cannot be justified merely by the fulfilment of the immigration quota. То же исключение применяется и в отношении подающих ходатайство лиц со средней степенью инвалидности, характер которой не позволяет им выполнить требования, касающиеся такого экзамена.