| I've heard that the Führer has put you in charge of rounding up the Jews left in France who are either hiding or passing for Gentile. | Я слышал что Фюрер поручил Вам проводить облавы на оставшихся евреев во Франции. Либо прячущихся, либо скрывающих свою национальность. |
| My Führer, you remember Colonel Stauffenberg? | ћой фюрер, вы помните полковника Ўтауффенберга? |
| If Führer was mistaken, like you say, why continuing? | Если фюрер ошибся, как вы говорите, ... зачем нужно продолжать все это? |
| Who told you the Führer was dead? | Ч то вам сказал, что фюрер мертв? |
| "Dear Führer, who cut your hair?" | "Дорогой Фюрер, кто это тебя так постриг?" |
| Sir David, I'm again instructed... to emphasize that the Fuehrer wishes... to avoid further bloodshed. | Сэр Дэвид, меня уведомили подчеркнуть, что фюрер... хочет избежать дальнейшего кровопролития. |
| Following the approval of Hitler of the Operation Barbarossa plan, the Führer instructed Reichsmarschall Göring to develop a plan for the future exploitation of conquered territory in the East. | После утверждения Гитлером плана «Барбаросса» фюрер поручил рейхсмаршалу Герингу разработать план эксплуатации территории СССР. |
| On December 24, 1944, the Volksgrenadiers in conjunction with the Führer Grenadier Brigade, launched a series of attacks against the Blue Ridge Division, the 80th Infantry Division (United States). | 24 декабря фольксгренадеры совместно с гренадерской бригадой «Фюрер» нанесли серию ударов по позициям американской 80-й пехотной дивизии. |
| My Führer, I... The Race Laws require me to ask you this: | Мой Фюрер, расовые законы обязывают меня спросить. |
| Mein Führer, according to the racial law I'm obliged to ask you: | Мой Фюрер, расовые законы обязывают меня спросить. |
| He confided to retired former army chief of staff and leading conspirator Colonel-General Ludwig Beck that "a fatal accident will occur" when the Führer visited his base. | Барон признавался бывшему начальнику генерального штаба и ведущему заговорщику генерал-полковнику Людвигу Беку, что «несчастный случай произойдет», если фюрер посетит его укрепления. |
| However, the reason the Führer has brought me off my Alps in Austria and placed me in French cow country today is because it does occur to me. | Именно поэтому фюрер и призвал меня с австрийских Альп сюда, на французские луга, потому что я знаю, где искать. |
| But the Führer believes Steiner's attack will make good of the situation. | Но фюрер верит, что наступление Штейнера поправит наше положение! |
| In a 1938 MI6 report, British intelligence said of her, She is frequently summoned by the Führer who appreciates her intelligence and good advice. | В докладе МИ-6 в 1938 году о ней сообщается следующее: «её часто вызывает фюрер, который ценит её ум и дельные советы. |
| The Führer himself suffered no major injuries beyond light burns and bruises. | Ќо фюрер почти не пострадал, получив небольшие ожоги и син€ки. |
| The document, written by Weidling, read as follows: On 30 April 1945, the Führer committed suicide, and thus abandoned those who had sworn loyalty to him. | После самоубийства Гитлера Вейдлинг отдает приказ подчинённым ему войскам: 30 апреля 1945 г. фюрер покончил с собой, оставив на произвол судьбы всех, кто присягал ему на верность. |
| and our Führer Adolf Hitler will be grateful for what you've done. | Наш фюрер Адольф Гитлер будет благодарен вам за то, что вы сделали! |
| Do you think the Führer doesn't know? | Думаете, Фюрер сам не знает об этом? |
| It's because the Führer has always believed we can do better, that we can be better. | Это всё потому, что фюрер верил, что мы можем работать лучше и сами стать лучшими людьми. |
| However, the reason the Führer has brought me off my Alps in Austria and placed me in French cow country today is because it does occur to me. | Что ж, причина, по которой Фюрер вытащил меня из моих Альп в Австрии, на французскую коровью вотчину, в том, что мне это в голову приходит. |
| The defendant Raeder wrote as follows: "The Führer hoped until the last moment to be able to put off the threatening conflict with England until 1944-1945. | Обвиняемый Редер писал: "Фюрер до последнего момента надеялся, что ему удастся оттянуть надвигающийся конфликт с Англией до 1944-1945 года. |
| On the one hand, we have the diminutive Führer, on the other hand, Signor Mussolini, the bullfrog of the Pontine Marshes. | С одной стороны -тщедушный фюрер, с другой - синьор Муссолини, который дуется, как лягушка на болоте. |
| Mein Führer, please let me return to the Earth. | Пожалуйста, мой Фюрер, позвольте мне вернуться на землю. (нем.) |
| What about your boss, der Fuehrer? | А как же твой босс - фюрер? |
| Give me what I want and your Fuehrer will be planting his flag on the White House lawn within a matter of months. | Дайте то, что мне нужно, и ваш Фюрер поднимет свой флаг на лужайке Белого Дома через несколько месяцев. |