Английский - русский
Перевод слова Frontier
Вариант перевода Приграничных

Примеры в контексте "Frontier - Приграничных"

Примеры: Frontier - Приграничных
Governments should establish programmes to create awareness in frontier communities about the health risks they face particularly with regard to handling toxic chemicals such as mercury, cyanide and lead. Правительствам следует разработать программы по обеспечению осведомленности жителей приграничных общин о рисках для их здоровья, связанных с тем, что им приходится иметь дело с токсичными веществами, такими, как ртуть, цианид и свинец.
The Committee takes note of the amended agreement between the State party and Ecuador to facilitate the movement of seasonal and frontier workers between the two countries. Комитет принимает к сведению измененное соглашение между государством-участником и Республикой Эквадор об облегчении передвижения сезонных и приграничных трудящихся между двумя странами.
Nevertheless, it is concerned by the lack of detailed information on the specific measures adopted to protect the rights of frontier and seasonal workers in accordance with the Convention. Тем не менее он выражает озабоченность по поводу отсутствия подробной информации о конкретных мерах, принятых для защиты прав приграничных и временных работников в соответствии с Конвенцией.
This council publishes a review titled The Growth of Frontiersmen, which discusses topics relevant to education and development in frontier regions and provinces inhabited by ethnic groups. Совет публикует обзор под названием "Рост уровня жизни в приграничных районах", в котором рассматриваются проблемы образования и развития в приграничных регионах и провинциях, населенных этническими группами.
Having captured the fortress in August 1403, Timur sent his army to plunder and clear the frontier regions of Georgia and set out in pursuit of the retreating king George VII as far as Abkhazia. Захватив крепость в августе 1403 года, Тамерлан отправил свою армию на грабеж и очистку приграничных районов Грузии и отправился в погоню за отступающим царем Георгом VII до Абхазии.
Together with Donat Kurti, he published Kângë kreshnikës dhe legenda (Songs of the frontier Warriors and Legends) in the impressive Visaret e kombit (Treasures of the Nation) collection, Tirana 1937. Вместе с Донатом Курти он опубликовал Kângë kreshnikës dhe legenda (Песни приграничных воинов и легенды) во впечатляющем сборнике Visaret e kombit (Сокровища нации), изданном в Тиране в 1937 году.
The Institute has implemented the following programmes intended to combat the problem in the frontier zones of the country: Институт осуществляет следующие программы, направленные на решение проблемы контрабандного провоза иностранцев в приграничных районах страны:
There is internal resistance to demarcation on the part of sectors favourable to reduction or relocating of Indian reserves both for economic reasons and on account of considerations regarding the defence of national sovereignty in a frontier region. Существует внутреннее сопротивление по установлению границ со стороны секторов, которые стремятся к уменьшению размеров индейских резерваций и их перемещению в другие районы как по экономическим причинам, так и по соображениям защиты национального суверенитета в приграничных районах.
In addition to the base salary, teachers who work in frontier areas, rural areas and depressed areas of the cities or those who perform management functions receive additional bonuses. Учителя, работающие в приграничных зонах, в сельских районах и в местах, находящихся на большом удалении от городских центров, включая учителей, выполняющих директорские функции, получают помимо основного оклада дополнительные надбавки.
It will enable us to restore calm in our frontier regions, whose traditional peace has been inflamed by war and instability in Afghanistan, especially after 2001, when many Al-Qaida and Taliban elements crossed the border into Pakistan. Это позволит нам восстановить спокойствие в наших приграничных районах, традиционная мирная жизнь которых подрывается войной и нестабильностью в Афганистане, особенно после 2001 года, когда многие сторонники «Аль-Каиды» и «Талибана» пересекли границу с Пакистаном.
These communities claim that they have not been consulted about these projects as other indigenous border communities in the Myanmar-Thailand frontier area have been. Эти общины утверждают, что с ними не проводилось консультаций по данным проектам, равно как и с другими коренными общинами в прилегающих приграничных районах Мьянмы и Таиланда.
The new holistic strategy we have evolved seeks to restore peace in our frontier regions, halt and reverse extremism and eliminate terrorism and violence through political dialogue and socio-economic measures, but retaining the option to use force whenever required. Новая комплексная стратегия, разработанная нами, направлена на восстановление мира в наших приграничных регионах, прекращение и обращение вспять экстремизма и ликвидацию терроризма и насилия на основе политического диалога и социально-экономических мер при сохранении варианта применения, при необходимости, силы.
Within the framework of this cooperation, the issue of improving housing conditions of residents living in residential houses damaged as a result of missile bombardment in frontier villages of Tavush Marz of the Republic of Armenia is in the process of discussions. В рамках этого сотрудничества в настоящее время обсуждается вопрос об улучшении жилищных условий жителей приграничных деревень в марзе Тавуш Республики Армения, которые проживают в жилых домах, поврежденных в результате ракетного обстрела.
We also agree with the inclusion of a category "no fixed place of work" and with the proposal to classify persons working abroad by country of workplace, although a lower level of geographic detail would allow better assessment of frontier workers' patterns. Мы также согласны с включением категории "без фиксированного места работы" и с предложением группировать лиц, работающих за границей, по странам их места работы, хотя более низкий уровень географической детализации позволил бы лучше оценивать характеристики приграничных работников.
Furthermore, the Committee is concerned that the presence of HIV/AIDS is particularly high in frontier and harbour zones and that the potential of its spread represents a high, latent risk, despite the fact that official data show a low number of cases. Кроме того, Комитет выражает озабоченность в связи с особенно высоким уровнем заболеваний ВИЧ/СПИДом в приграничных и портовых зонах и тем, что вероятность его распространения представляет собой серьезный скрытый риск, несмотря на тот факт, что официальные данные свидетельствуют о незначительном количестве случаев заболеваний.
This definition is very similar to the one contained in the ILO Convention inasmuch as it excludes frontier workers, artists, seamen, trainees and, to some extent, temporary workers. Это определение весьма похоже на определение, содержащееся в Конвенции МОТ, поскольку оно исключает приграничных трудящихся, артистов, моряков, учеников и в определенной степени временных трудящихся.
The Colombian national commission comprises high-level representation from the public and private sectors and from frontier areas, whose role is to generate initiatives and assure follow-up of the undertakings entered into by the parties. Национальная комиссия Колумбии состоит из представителей государственных и частных кругов высокого уровня и представителей приграничных районов, задачей которых является выдвижение инициатив и осуществление последующих мер по выполнению обязательств, взятых на себя сторонами.
2.5.4.5 Many opportunities exist in conjunction with agreements among States in other areas of their relations, such as the political, economic, social and cultural fields, for example in the case of joint development projects, especially in frontier areas. 2.5.4.5 Многочисленные возможности существуют также в связи с межгосударственными соглашениями в других областях отношений, например в политической, экономической, социальной и культурной областях; здесь, в частности, можно отметить совместные проекты в целях развития, особенно в приграничных районах.
The leaflet was circulated by the Union and other organizations in the entire country and especially the frontier areas, countries of the Balkan Peninsula, Eastern Europe, Africa and elsewhere. Брошюра распространялась Союзом и другими организациями по всей стране и в особенности в приграничных районах, а также в странах Балканского полуострова, Восточной Европы, Африки и в других местах.
In 2003, to advance with the prevention of yellow fever, the entire population between ages 1 and 4 years was vaccinated within the framework of the follow-up campaign for the eradication of measles in the seven frontier departments. С целью активизации усилий по предупреждению желтой лихорадки в 2003 году было вакцинировано все детское население в возрасте от 1 года до 4 лет; вакцинация осуществлялась в рамках кампании по искоренению оспы, проводимой в семи приграничных департаментах.
Immigration is a significant phenomenon in Andorra, and the Government, aware that schools are a major element in integration, pays particular attention to school attendance by the children of seasonal and frontier workers and ensures that they attend school. Иммиграция является в Андорре важным явлением, и правительство, сознавая тот факт, что школа выступает первостепенным фактором интеграции, уделяет особое внимание обеспечению охвата школьным обучением детей сезонных рабочих и приграничных рабочих.
An end to conflict in Afghanistan will help to restore normalcy on our side of the border; conversely, we recognize that our efforts to stabilize, pacify and promote development in our frontier region will also have a positive impact on the situation across the border. Окончание конфликта в Афганистане поможет восстановить нормальную жизнь на нашей стороне границы; и, наоборот, мы признаем, что наши усилия, направленные на стабилизацию, умиротворение и содействие развитию в наших приграничных районах, будут также иметь позитивное воздействие на ситуацию по другую сторону границы.
(c) Advocacy analysis of youth unemployment, easy availability of small arms, cross-border problems and associated security and developmental problems of frontier areas, and peaceful and constitutional transfers of power; с) пропагандистский анализ проблем безработицы среди молодежи, проблем легкой доступности стрелкового оружия, трансграничных проблем и смежных проблем в приграничных районах с точки зрения безопасности и развития, а также мирная и конституционная передача власти;
FRONTIER AREAS: CIUDAD JUAREZ, CHIHUAHUA, AND ЦЕЛЯХ В ПРИГРАНИЧНЫХ РАЙОНАХ: СЬЮДАД-ХУАРЕС,
Agreement Concerning the Improvement of Rescue Services in the Frontier Areas, of 19 March 1974, Norway - Sweden, United Nations, Treaty Series, vol. 1424, No. 24063. Соглашение между Швецией и Норвегией о совершенствовании спасательных служб в приграничных районах, 19 марта 1974 года.