| Insecurity in Afghanistan causes insecurity in our Western frontier regions. | Отсутствие безопасности в Афганистане ведет к отсутствию безопасности в наших западных приграничных районах. |
| Pakistan has deployed more than 80,000 troops in our frontier regions and along our border. | Пакистан развернул более 80000 военнослужащих в наших приграничных районах и вдоль границы. |
| We intend to convene tribal jirgas in other parts of our frontier regions to conclude similar peace and development agreements. | Мы намерены созвать племенные джирги и в других наших приграничных регионах для заключения аналогичных соглашений о мире и развитии. |
| Woolman decided to minister to Friends and others in remote areas on the frontier. | Вулман решил проповедовать Друзьям и другим людям, живущим в отдаленных приграничных районах. |
| To promote sustainable development projects in frontier zones. | Содействие осуществлению проектов устойчивого развития в приграничных зонах. |
| Timber extraction is considered by some to be the main cause of forest loss in tropical frontier forests. | Некоторые считают, что основной причиной исчезновения тропических приграничных лесов является заготовка древесины. |
| He explained that intolerance and racism had increased in his country owing to incursions by rebels from neighbouring Sierra Leone in frontier areas. | Он пояснил, что в его стране в связи с вторжениями повстанцев из соседней Сьерра-Леоне в приграничных районах усилились проявления нетерпимости и расизма. |
| Such needs generally arise in local frontier areas of 2-3 states. | Обычно эта потребность возникает на локальных приграничных территориях двух-трех государств. |
| Fifthly, Pakistan is pursuing a comprehensive strategy to promote peace and progress in our frontier regions. | В-пятых, Пакистан продолжает претворять в жизнь комплексную стратегию по обеспечению мира и развития в наших приграничных регионах. |
| The success of stabilization, reconciliation and development in Afghanistan will contribute to Pakistan's campaign against extremism and terrorism in our frontier regions. | Успех в деле стабилизации, примирения и развития Афганистана станет подспорьем для кампании, которую Пакистан ведет против экстремизма и терроризма в своих приграничных районах. |
| In other areas of the world, serious problems remain in frontier areas of economic development and in countries affected by social disruption. | Что касается других районов мира, то серьезные проблемы по-прежнему отмечаются в приграничных районах экономической деятельности, и в странах, затронутых гражданскими беспорядками. |
| Working in "frontier communities" or in remote mines, children are often subject to moral turpitude. | В отношении детей, работающих в "приграничных общинах" или в удаленных шахтах, часто совершаются аморальные поступки. |
| (b) intercity international transport in frontier zones [within... km]. | Ь) междугородные международные перевозки в приграничных зонах [в пределах... км]. |
| The danger of mines remains high, mainly in the frontier areas of Sogd oblast on the Tajik-Uzbek border. | Все еще высоко воздействие опасности мин в основном на приграничных районах Согдийской области на таджикско-узбекской границе. |
| There are, however, regional variations in the infection rate, with high rates in frontier regions. | Однако в показателях инфицирования наблюдаются региональные особенности, в частности они выше в приграничных районах. |
| It will enable us to restore calm in our frontier regions. | Это позволит нам восстановить спокойствие в приграничных районах. |
| The Government of Chad has generously received Sudanese refugees, despite the burden they clearly place on the basic infrastructure of Chadian frontier towns and villages. | Правительство Чада щедро принимает суданских беженцев, несмотря на то бремя, которое это налагает на базовую инфраструктуру приграничных городов и деревень Чада. |
| Courses in Luxembourg for persons living in the frontier zones with Lorraine, the Saarland, and Rhineland-Palatinate. | Курсы люксембургского языка для жителей приграничных районов, организованные в приграничных районах Лотарингии, Саарской области и земли Рейнланд-Пфальц. |
| In the 1470s Aztecs under Axayacatl captured a series of Tarascan frontier towns and closed in on the Tarascan heartland, but were eventually defeated. | В 1470-е годы ацтеки под руководством Ашаякатля захватили ряд приграничных тараскских городов и вплотную подошли к центру государства, однако в конце концов были разгромлены. |
| He drew attention in that regard to the Agency's initial support for two water projects and one medical project which would be of major benefit to the frontier populations. | В связи с этим оратор обращает внимание на поддержку, оказанную Агентством на начальной стадии двум проектам в области водных ресурсов и одному проекту в области медицины, которые принесут большую пользу населению приграничных районов. |
| Study and make provision for the technical, administrative and regulatory conditions and modalities for ground and/or air intervention in treatment of frontier zones, whenever the situation demands it. | Каждый раз, когда того требует ситуация, изучать и подготавливать - в административном и правовом отношениях - условия и технические процедуры, необходимые для организации наземных и/или воздушных операций по обработке приграничных зон. |
| In March 1996, Argentina, Brazil and Paraguay had signed an agreement to prevent and combat terrorism in the frontier areas of the three countries. | В марте 1996 года Аргентина, Бразилия и Парагвай подписали соглашение о предупреждении терроризма и борьбе с ним в приграничных районах этих трех стран. |
| (b) Ensure that indigenous populations are given frontier zone status and recognized as having dual nationality; | Ь) предоставить коренным жителям статус жителей приграничных территорий и признать их двойное гражданство; |
| States are exhorted to agree on bilateral mechanisms for cooperation in order to establish and implement eradication and alternative development projects in their frontier areas. | Государствам настоятельно рекомендуется договориться о двусторонних механизмах сотрудничества с целью разработки и осуществления проектов по искоренению незаконного культивирования и альтернативному развитию в своих приграничных районах. |
| Five UNRWA mobile clinics in the "seam zone" and frontier villages are increasingly becoming the only accessible health-care services for residents of remote localities, seeing 11,200 patients monthly in 2006. | Пять передвижных клиник БАПОР, работающих в «зоне стыка» и в приграничных деревнях, все чаще становятся единственным доступным источником медицинской помощи для жителей удаленных мест; в 2006 году они принимали 11200 пациентов в месяц. |