The increased requirements are attributable mainly to the higher requirements expected for freight and deployment and contingent-owned equipment, in line with the expectation of full military deployment. |
Увеличение потребностей обусловлено главным образом ростом прогнозируемых потребностей в ресурсах для покрытия расходов на доставку, размещение и эксплуатацию принадлежащего контингентам имущества с учетом ожидаемого полного развертывания воинских контингентов. |
Savings of $979,800 under the purchase of vehicles were attributable to lower freight costs incurred for the transfer of 107 vehicles from UNAMIR and Brindisi. |
Экономия в размере 979800 долл. США по статье закупки автотранспортных средств обусловлена меньшими затратами на доставку 107 автотранспортных средств, переданных из МООНПР и Бриндизи. |
Provision is made for transporting one contingent-owned mine plough to UNIKOM, for commercial freight and cartage for shipping and clearing charges in connection with official shipments into and out of Kuwait and for other items not included elsewhere in the cost estimates. |
Предусматриваются ассигнования на доставку ИКМООНН принадлежащего воинским контингентам минного трала плужного типа, на коммерческую перевозку и таможенную очистку грузов в связи с официальным отправлением грузов в Кувейт и из Кувейта, а также на покрытие расходов по другим статьям, не отраженным в других разделах сметы расходов. |
Efforts to improve urban transport, including freight distribution in urban areas, planning efforts, and transport demand management, continue to be developed, mainly in Western Europe. |
В основном в Западной Европе по-прежнему предпринимаются усилия с целью совершенствования городских перевозок, включая доставку грузов в городских районах, планирования и управления спросом на перевозки. |
Despite its very limited income, Cuba continues to pay hundreds of millions of dollars in price differences, surcharges, freight and other additional charges in its imports of fuel, food, medicines and other basic products. |
Несмотря на очень ограниченные доходы, Куба продолжает платить сотни миллионов долларов за разницу в ценах, наценки, расходы на доставку и другие дополнительные расходы на импорт топлива, пищевых продуктов, лекарств и других товаров первой необходимости. |
(c) Increased requirement for freight costs resulting from air transportation of backlogged equipment directly to the Mission area |
с) ростом потребностей по статье расходов на доставку скопившихся партий имущества авиатранспортом прямо в район действия Миссии. |
(b) Reduced requirements with respect to other freight and related costs owing to a lower quantity of inter-mission shipments than anticipated |
Ь) уменьшение потребностей по статье прочих расходов на доставку и смежных расходов, ввиду меньшего числа партий грузов, перевезенных между миссиями, чем ожидалось. |
Accordingly, the budgeted provisions reflect reduced requirements for standard troop cost reimbursement, recreational leave allowance, daily allowance, rations, and freight and deployment of contingent-owned equipment. |
В связи с этим сумма бюджетных ассигнований отражает сокращение потребностей в средствах на возмещение расходов на содержание военнослужащих по стандартным ставкам, выплату довольствия в связи с отпуском для отдыха и восстановления сил, суточного денежного довольствия и покрытия расходов на перевозку и доставку имущества, принадлежащего контингентам. |
Even taking into consideration the additional freight cost, the large difference between the acquisition cost of equipment charged by PAE and the cost of similar equipment in existing systems contracts is not acceptable. |
Даже с учетом дополнительных расходов на доставку, значительное отличие закупочной цены оборудования, взимаемой фирмой ПАИ, от цены на аналогичное оборудование в действующих системных контрактах является неприемлемым. |
The reduction of $277,700 under this heading is attributable primarily to lower requirements for the acquisition of other equipment, printing and reproduction, other freight and related costs, and uniforms, flags and decals. |
Сокращение ассигнований по данному разделу на 277700 долл. США обусловлено главным образом уменьшением потребностей по статьям приобретения прочего оборудования, типографско-множительных работ, прочих расходов на доставку и смежных расходов и предметов обмундирования, флагов и отличительных знаков. |
This leads to high transport costs for imports, because the freight rate also covers the transport of the empty container or the empty truck back to its place of origin. |
В результате этого транспортные издержки в случае импорта оказываются значительными, поскольку грузовые тарифы включают в себя также обратную доставку порожнего контейнера или порожнего грузовика к пункту отправления. |
Estimated freight, customs clearance and insurance costs are included in the provision for the deployment of equipment to the Mission area and within the Mission ($2,350,000). |
Сметные транспортные расходы, расходы на таможенную очистку и на страхование учтены в ассигнованиях на доставку оборудования в район Миссии и его перевозку в пределах района Миссии (2350000 долл. США). |
The variance is offset in part by reduced requirements for freight and deployment of contingent-owned equipment, taking into account that all contingent-owned equipment for the new units are projected to arrive in the Mission area before 1 July 2010. |
Разница в объеме ресурсов частично компенсируется сокращением транспортных расходов и расходов на доставку принадлежащего контингентам имущества, поскольку ожидается, что все принадлежащее контингентам имущество для новых подразделений будет доставлено в район действия Миссии до 1 июля 2010 года. |
The higher requirements for freight and the deployment of contingent-owned equipment stem from the planned movement of major equipment associated with the planned repatriation during the period of some 1,539 military contingent personnel. |
Увеличение потребностей в ресурсах на покрытие расходов на доставку и размещение имущества, принадлежащего контингентам, вызвано планируемой перевозкой основного имущества в связи с планируемой репатриацией в этот период примерно 1539 военнослужащих из состава воинских контингентов. |
(b) Reduction in the provision for other freight and related costs, as suppliers will be expected to deliver goods directly to Mogadishu as a result of the improved security situation in-theatre and the establishment of a forward logistics base; |
Ь) сокращением ассигнований на покрытие прочих расходов на доставку и смежных расходов в связи с тем, что поставщики, как ожидается, теперь будут доставлять грузы прямо в Могадишо ввиду улучшения обстановки в плане безопасности в районе действия Миссии и создания передовой базы материально-технического снабжения; |
Freight on the equipment is provided at 12 per cent of cost ($14,000). |
Расходы на доставку оборудования определены из расчета 12 процентов от стоимости (14000 долл. США). |
Sundry Communications, freight and other |
Связь, расходы на доставку и другие |
In case you have a need of freight delivery from other regions, then we can offer our transport - shipment services. |
Регионы по которым перевозятся грузы - это страны Западной Европы, Скандинавия, Балтия и СНГ. Если у Вас возникает необходимость в доставке грузов из других регионов, то мы можем обеспечить их экспедирование и доставку. |
OSOO AZATIKA of Kyrgyzstan is a dynamically developing company in the transport business offering services in international freight haulage and deliveries. |
ОСОО «АЗАТИКА», Киргизия, - динамично развивающееся предприятие в сфере транспортных услуг, которое предлагает грузовые перевозки и доставку груза в международном сообщении. |
The Southern Railway also undertook freight transfer by road, owning a fleet of goods vehicles providing a door-to-door delivery service. |
Southern Railway также занималась перевозкой грузов на автомобилях, имея хороший парк автомобилей, позволявший организовывать доставку от двери до двери. |
The mentioned services will enable "door- to door" delivery, as well as better opportunities for freight. |
Вышеупомянутые услуги обеспечат доставку "от двери до двери", а также более привлекательные условия грузовой перевозки. |
These vehicles were transferred from an existing mission; consequently, provision is being made for freight only under item 16 (c) below. |
Эти автомобили были переданы из автопарка одной из существующих миссий; поэтому ассигнования выделяются только на их доставку грузовым транспортом и проводятся по позиции 16с ниже. |
With regard to commercial freight and cartage, savings were largely a result of the transfer of some assets to other missions, with the cost of shipment absorbed by the recipient mission. |
Что касается коммерческих перевозок, то экономия средств по этой статье объясняется в значительной степени передачей части имущества другим миссиям, оплатившим его доставку. |
The current arrangements through a contracted freight forwarder have not necessarily offered the most cost-effective or efficient solution to the shipping arrangements of the organization. |
Существующий порядок, предусматривающий привлечение работающего по контракту грузового экспедитора, не всегда позволяет организации осуществлять доставку товаров на наиболее рентабельной или эффективной основе. |
Moreover, in order to transport a shipment of vitamins and excipients for the manufacture of pills, Cuba was forced to spend approximately US$ 237,448.68 for air freight from Europe. |
Кроме того, за доставку самолетом из Европы партии витаминов и наполнителей, необходимых для производства лекарств, нашей стране пришлось заплатить 237448,68 долл. США. |