While the freeze will affect the 2013/14 budget, which devolves accounting powers to county councils, the counties will continue to operate with funds already transferred from the Ministry of Finance. |
В то время как этот мораторий затронет бюджет 2013/14 года, что означает отмену связанных с подотчетностью функций советов графств, графства будут по-прежнему функционировать, используя средства, которые переведены из министерства финансов. |
The recruitment freeze, which was put in place in May 2004, was lifted by the Controller in January 2005. |
Мораторий на набор персонала, введенный в мае 2004 года, был отменен Контролером в январе 2005 года. |
Mine clearance and a freeze on exports are lofty goals, but nothing more than palliatives that in no way solve the problem by which all profess to be affected. |
Разминирование и мораторий на экспорт являются благородными целями, однако не более чем паллиативами, которые никак не могут решить проблему, затрагивающую, по общему признанию, нас всех. |
Unless exceptions are made for essential staff/functions, the hiring freeze will severely handicap the Tribunal, not only in its future work, but also in its ability to carry out its currently pending cases. |
Если не будет сделано исключений в отношении ключевых сотрудников/функций, мораторий на набор создаст значительные трудности для Трибунала не только в плане его будущей работы, но и с точки зрения его способности заниматься рассматриваемыми в настоящее время делами. |
Despite the recruitment freeze from 2 May 2004 to 1 January 2005, the Human Resources Section recruited 106 new staff members by the end of July 2005, 40 of whom were internationals. |
Несмотря на мораторий на набор персонала со 2 мая 2004 года по 1 января 2005 года, Секция людских ресурсов к концу июля 2005 года приняла на работу 106 новых сотрудников, 40 из которых были набраны на международной основе. |
To respond to the current shortage of core funds, UN-Habitat started implementing austerity measures in 2011, including a recruitment freeze on core-funded posts and significant reductions in travel, consultancies and operating costs. |
В связи с нехваткой основных средств ООН-Хабитат в 2011 году приступила к принятию мер жесткой экономии, включая мораторий на набор персонала на должности, финансируемые за счет основных средств, и значительное сокращение расходов на поездки, оплату услуг консультантов и оперативную деятельность. |
More to the point, the hiring freeze leaves us unable not only to hire new staff members, but even to replace those who leave. Also, the perceived lack of support from the international community cannot help but influence staff morale and motivation. |
Если говорить более конкретно, то мораторий на трудоустройство не позволяет нам не только принимать на работу новых сотрудников, но и даже заменять уволившихся. |
In any event, we support the appeals that have been made to lift the recruitment freeze in both Tribunals, in particular with respect to posts deemed essential for the legal work and for the implementation of the completion strategies. |
В любом случае, мы поддерживаем прозвучавшие призывы отменить мораторий на набор персонала в обоих трибуналах, в частности на должности, которые крайне важны для правовой работы и для осуществления стратегии завершения работы. |
While the ICSC decision to continue the freeze in net remuneration until the calendar year margin - currently at 117.4 - returned to 115 was welcome, it would not bring the five-year average margin all the way to the desirable midpoint. |
ЗЗ. Приветствуя решение КМГС сохранить мораторий на размер чистого вознаграждения до возвращения показателя за календарный год до 115, который в настоящее время составляет 117,4, она указывает на то, что эта мера все равно не приведет среднюю величину разницы за пятилетний период до желательного уровня медианы. |
In order to protect the career international civil service in the process, full use is made of attrition, non-retention of staff beyond retirement age, a freeze in external recruitment, except for essential specialist skills, and of an early separation programme. |
В целях защиты в рамках этого процесса карьерной международной гражданской службы в полной мере используются программа стимулирования досрочного выхода в отставку, непродление контрактов сотрудников по достижении ими пенсионного возраста, мораторий на внешний набор, за исключением имеющих важное значение специалистов, и программа досрочного выхода на пенсию. |
On 22 November, the spokesman for Prime Minister Netanyahu, Shai Bazak, stated that the Prime Minister had not promised anyone a settlement freeze, denying a report that a pledge to that effect had been made to United States President Bill Clinton. |
22 ноября Шаи Базак, представитель премьер-министра Нетаньяху, заявил о том, что премьер-министр никому не обещал ввести мораторий на строительство поселений, тем самым опровергнув сообщение о том, что соответствующее обещание было дано президенту США Биллу Клинтону. |
There's a hiring freeze on. |
У нас мораторий на трудоустройство. |
(b) The freeze in net remuneration in New York would be continued until such time that the margin had been brought back to its desirable midpoint. E. Post adjustment matters |
Ь) сохранять мораторий на изменение размеров чистого вознаграждения в Нью-Йорке до тех пор, пока величина разницы не будет доведена обратно до ее желательного уровня, которым является медиана. |
In the documentation before the Commission, the idea of a differentiated treatment of salaries for the Professional and higher categories had been presented with no increase for some grades in the foreseeable future and a time-bound freeze for others, so as to meet the requirement of cost-neutrality. |
В представленных Комиссии документах изложена концепция дифференцированного изменения окладов сотрудников категории специалистов и выше, предусматривающая отсутствие какого-либо повышения для некоторых классов в обозримом будущем и ограниченный мораторий на повышение для других классов, с тем чтобы обеспечить соблюдение требования о предотвращении дополнительных издержек. |
In the six weeks following the end of the freeze, the settlers managed to start a similar number of units attesting to the reality that the settlement freeze was no more than a 10-month delay in the construction. |
В течение шести недель после окончания срока действия моратория поселенцы смогли приступить к строительству такого же количества домов, тем самым продемонстрировав, что мораторий был лишь 10-месячной задержкой в строительстве. |
Freeze of General Service recruitment |
Мораторий на набор сотрудников категории общего обслуживания |
IS3.10 The Secretary-General proposes to temporarily freeze seven posts during the biennium 2012-2013, owing to the reduction in the level of activities due to the ongoing renovation projects in Vienna and at Headquarters, as follows: |
РП3.10 Генеральный секретарь предлагает в течение двухгодичного периода 2012 - 2013 годов ввести мораторий на заполнение семи должностей ввиду сокращения объема деятельности, обусловленного ведущимися ремонтными работами в Вене и Центральных учреждениях: |
Despite the pay freeze implemented by the comparator, a slight change in the United States federal tax rate schedule, personal exemptions and standard deductions, had resulted in a net increase of 0.13 per cent in the reference comparator pay level for 2011 over the 2010 level. |
Несмотря на введенный компаратором мораторий на повышение заработной платы, небольшое изменение в ставках шкалы федерального налога Соединенных Штатов, а также суммах индивидуальных скидок и стандартных вычетов, чистая исходная ставка оклада в службе-компараторе увеличилась в 2011 году на 0,13 процента по сравнению с уровнем 2010 года. |
(a) Recruitment Freeze |
а) Мораторий на набор персонала |
One might ask how it was to be justified, for example, that in the midst of a hiring freeze, staff were being recruited at various levels and even being promoted without the General Assembly's approval. |
Так, почему, в то время как был объявлен мораторий на наем сотрудников в Организацию, этот наем продолжался, и даже имели место случаи повышения в должности на различных уровнях, причем без разрешения Генеральной Ассамблеи? |