| In that respect, NEAFC noted that the freeze on effort in fisheries for deep sea species in its regulatory area has had a direct effect on fishing capacity. | В этой связи НЕАФК отметила, что замораживание промыслового усилия применительно к добыче глубоководных видов в регулируемом ею районе напрямую сказалось на объеме промысловых мощностей. |
| The failure of the Executive Committee of the Multilateral Fund to approve funding for HCFC production sector phase-out, however, was likely to cause them serious problems, and meant that the industry could not promise to meet the HCFC freeze scheduled for January 2013. | Однако неспособность Исполнительного комитета Многостороннего фонда утвердить финансирование поэтапной ликвидации ГХФУ в производственном секторе может создать серьезные проблемы, и это означает, что промышленный сектор не может гарантировать замораживание ГХФУ, запланированное на январь 2013 года. |
| She further highlighted that methyl bromide for quarantine and pre-shipment purposes was the largest remaining emissive use of methyl bromide not subject to a freeze and reduction under the Montreal Protocol. | Она далее обратила внимание на то, что использование бромистого метила для карантинной обработки и обработки перед транспортировкой является видом применения бромистого метила с наибольшими выбросами, который не подпадает под замораживание и под меры сокращения в рамках Монреальского протокола. |
| Listing under Canada's United Nations Suppression of Terrorism Regulations implements a 'de facto' freeze on the assets of the listed entity in that according to section 4: | Такое включение в список на основании принятых Канадой Положений Организации Объединенных Наций о пресечении терроризма, осуществляет «де-факто» замораживание активов включенных в список организаций в соответствии с разделом 4: |
| The draft resolution provided for, inter alia, the imposition of an arms embargo on Zimbabwe as well as a travel ban and financial freeze against President Robert Mugabe and 13 senior officials in the Government of Zimbabwe. | В проекте резолюции предусматривалось, в частности, введение эмбарго на поставки оружия Зимбабве, а также запрет на поездки и замораживание финансовых активов президента Роберта Мугабе и 13 старших должностных лиц правительства Зимбабве. |
| You can plaster his face everywhere, freeze his accounts. | Ты можешь развесить его лицо повсюду, заморозить его счета. |
| As a first step, it should forthwith freeze any new construction or expansion of settlements. | В качестве первого шага он должен заморозить любое новое строительство или расширение существующих поселений. |
| They have already proved invaluable in helping to "freeze" large sites by observing the movement of traffic in and around the area. | Они уже сослужили нам бесценную службу, поскольку они помогают «заморозить» крупные объекты, ведя наблюдение за передвижением транспорта в этом районе и вокруг него. |
| The Council also decided that all Member States should freeze without delay the funds, other financial assets and economic resources owned or controlled directly or indirectly by the individuals or entities designated by the Committee. | Совет постановил также, что все государства-члены должны незамедлительно заморозить все те находящиеся на их территории денежные средства, другие финансовые активы и экономические ресурсы, которые находятся, прямо или косвенно, в собственности или под контролем физических или юридических лиц, обозначенных Комитетом. |
| Freeze any accounts or deposits held in the names of the designated persons or entities and cease executing transfers on their behalf; | заморозить любые счета или депозиты на имя указанных лиц или учреждений и прекратить осуществление операций от их имени; |
| I can confirm that the freeze has been put into effect and has been maintained to date. | Я могу подтвердить, что мораторий вступил в силу и поддерживается и по сегодняшний день. |
| The freeze on recruitment has hit the Office of the Prosecutor particularly hard. | Мораторий на набор персонала особенно неблагоприятным образом отразился на деятельности Канцелярии Обвинителя. |
| The times wants a quote On the mayor's statement that he's putting A hiring freeze on police officers. | "Таймс" хочет получить оценку заявления мэра, что он устанавливает мораторий на прием сотрудников в полицию. |
| The Ministry of Finance and Economy continues to enforce the authorized ceiling on the wage bill, and on 7 September the Government imposed a hiring freeze, with the exception of a few employment categories. | Министерство финансов и экономики продолжает соблюдать положение о максимальном размере фонда заработной платы, а 7 сентября правительство ввело мораторий на наем персонала за исключением некоторых профессиональных категорий. |
| In any event, we support the appeals that have been made to lift the recruitment freeze in both Tribunals, in particular with respect to posts deemed essential for the legal work and for the implementation of the completion strategies. | В любом случае, мы поддерживаем прозвучавшие призывы отменить мораторий на набор персонала в обоих трибуналах, в частности на должности, которые крайне важны для правовой работы и для осуществления стратегии завершения работы. |
| The Executive Director shall have the authority to establish, relocate, freeze and abolish posts up to and including the P-5 level. | Директор-исполнитель уполномочивается назначать, передавать, замораживать и упразднять должности вплоть до класса С-5 включительно. |
| The International Emergency Economic Powers Act authorizes the President to designate parties and freeze their assets during periods of declared national emergencies. | В Соединенных Штатах Закон о международных чрезвычайных экономических полномочиях уполномочивает президента устанавливать стороны и замораживать их активы в периоды, когда в стране вводится чрезвычайное положение. |
| Until the Terrorism Suppression bill has been passed, the Government can freeze accounts and assets by regulations under the United Nations Act. | Пока Закон о борьбе с терроризмом не принят, правительство может замораживать счета и активы в соответствии с постановлением, принятым на о сновании Закона о содействии Организации Объединенных Наций. |
| While Russia itself will not freeze accounts, President Putin's meaning was clear: it would be better for all sides if this money were brought home and invested in the national economy. | Хотя сама Россия не будет замораживать счета, намерение президента Путина было понятно: всем будет лучше, если эти деньги возвратятся домой и будут инвестированы в национальную экономику. |
| Consequently, the focus of the Council was to impose armed embargoes, target State officials and freeze their assets and to earmark instruments that fuelled conflict such as "conflict diamonds". | Поэтому Совет прежде всего стремится вводить эмбарго на поставки оружия, применять целевые санкции в отношении государственных должностных лиц и замораживать их активы, а также выявлять средства, подпитывающие конфликты, такие, как «алмазы из конфликтных районов». |
| They can flood, freeze and sometimes disappear altogether. | Они могут выйти из берегов, замёрзнуть, а иногда и исчезнуть навсегда. |
| Doped up or not, they should freeze solid. | Забиты они стероидами или нет, они должны замёрзнуть. |
| Worried that Phil could freeze to death in the blizzard, Diane convinces Jeremy to go look for him. | Волнуясь, что Фил может замёрзнуть насмерть, Диана уговаривает Джереми пойти поискать его. |
| Motorized tools, silver bullets, anything that can freeze needs to be protected. | Электрические инструменты, ранцевые установки, Всё, что может замёрзнуть надо защитить. |
| On this journey, we faced the danger of crevasses, intense cold, so cold that sweat turns to ice inside your clothing, your teeth can crack, water can freeze in your eyes. | В нашем путешествии мы столкнулись с опасностью появления трещин на льду, сильного холода, такого, что пот изнутри одежды превращается в лёд, зубы могут треснуть, а вода в глазах - замёрзнуть. |
| We will not have to suffer, our children to starve and freeze and die dishonored on cold hills. | Нам больше не придется страдать, нашим детям голодать, замерзать и умирать в позоре на холодных холмах. |
| I can't let him freeze to death. | Я ж не оставлю человека замерзать на улице! |
| The Mpemba effect, in which, under certain circumstances, a warmer body of water will freeze faster than a cooler body in the same environment. | Эффект Мпембы, при котором в определённых обстоятельствах более тёплый водоём будет замерзать быстрее, чем более холодный в той же среде. |
| Although methane is known to condense in Titan's atmosphere, the cloud was more likely to be ethane, as the detected size of the particles was only 1-3 micrometers and ethane can also freeze at these altitudes. | Хотя метан конденсируется в атмосфере Титана, облака с большей вероятностью состоят из этана, размер обнаруженных частиц составляет около 1-3 микрометров; на таких высотах этан может замерзать. |
| Let her freeze and die. | Оставь её замерзать и умирать. |
| They're not the type to stop when you yell "freeze." | Они не из тех, кто останавливается, когда кричишь "Стоять!" |
| Freeze, Jasper, right there! | Стоять, Джаспер, ни с места! |
| It makes me freeze up. | А то я буду стоять как истукан. |
| Freeze, U.S. Marshals! | Стоять, федеральные маршалы! |
| Freeze, Vincent! FBI! | Середина танцплощадки. Стоять, Винсент! |
| In any case, the Andorran judicial authorities would immediately freeze the assets mentioned in Security Council resolutions 1267 (1999) and 1390 (2002) if such funds or other financial assets were to be discovered in Andorra. | В любом случае судебные власти Андорры осуществляют немедленное блокирование активов, о котором говорится в резолюциях 1267 (1999) и 1390 (2002), если такие средства или другие финансовые активы будут обнаружены в Андорре. |
| The measures under the Act, including the freeze of property, are applicable with regard to those natural and legal persons that are designated in a list approved by the Council of Ministers (art. 5, para. 1). | Меры согласно закону, включая блокирование имущества, применяются в отношении тех физических и юридических лиц, которые фигурируют в перечне, утвержденном Советом министров (статья 5, пункт 1). |
| Freeze all economic resources and other property transfers likely to be carried out by the same individuals or entities | блокирование любых экономических ресурсов и других переводов прав собственности, которые могут быть совершены этими физическими или юридическими лицами. |
| Freezing of assets: A freeze is declared under the Federal Act on Judicial Cooperation in Criminal Matters. | Блокирование активов: решение о блокировании выносится на основании Федерального закона о международной взаимной помощи в уголовных вопросах. |
| If the investigations fail to confirm the suspicion about the operation or transaction which is the subject of the report, it so notifies the reporting party and authorizes the immediate lifting of the freeze. | Если результаты расследования не подтверждают возникшие подозрения, то Комитет информирует об этом сторону, которая сообщила об этой операции, и дает ей указание незамедлительно прекратить блокирование средств. |
| The police and the prosecutor's office may freeze assets for the whole period of the investigation and the judicial procedure. | Полиция и прокуратура могут блокировать активы на весь период расследования и судебного разбирательства. |
| States shall, in appropriate cases, freeze and confiscate the assets of individuals and legal persons involved in trafficking. | В надлежащих случаях государства должны блокировать и конфисковывать активы физических и юридических лиц, занимающихся торговлей людьми. |
| Presently, only the investigative bodies in pre-trial procedures and the court have the powers to arrest or freeze financial assets. | В настоящее время лишь суд и следственные органы, действующие в рамках досудебных процедур, имеют полномочия арестовывать или блокировать финансовые активы. |
| In several jurisdictions, it was possible for the financial intelligence unit to place an administrative freeze on assets for between 7 and 30 days. | В ряде правовых систем подразделение по сбору оперативной финансовой информации могло в административном порядке блокировать активы на срок от семи до тридцати дней. |
| We have to be engaged and resolve, not freeze or block, certain developments that are proving to have a positive result on the ground for the present and the future. | Нам нужно заниматься теми определенными делами и решать те конкретные задачи, которые дают позитивные результаты на местах - как на данный момент, так и на будущее, - а не замораживать или блокировать их. |
| Computer, freeze program, both holodecks. | Компьютер, остановить программу, обе голопалубы. |
| This model has a serious drawback - any blocking system call (like awaiting input from user) can freeze all the other threads. | У этой системы есть один серьёзный недостаток - любой блокирующий системный вызов (например, ожидание ввода пользователя) может остановить остальные потоки. |
| Computer, freeze image. | Компьютер, остановить изображение. |
| Could you freeze it, please? | Можешь остановить, пожалуйста? |
| BOTH: (SINGING) Sometimes I wish That I could freeze the picture | Иногда я хочу остановить картинку и уберечь её от весёлых забав времени. ускользая от меня сквозь пальцы. |
| If there is a match, the financial institution needs to immediately freeze the accounts and related financial assets and inform the Controller accordingly. | В случае выявления какого-либо соответствия финансовое учреждение обязано незамедлительно заблокировать счета и заморозить связанные с ними финансовые активы и информировать соответствующим образом Контролера. |
| Article 117: The People's Procuratorates and the public security organs may, as required for the investigation of crimes, inquire into or freeze criminal suspects' deposits or remittances according to regulations. | Статья 117: Народные прокуратуры и органы общественной безопасности могут, если того требуют интересы уголовного следствия, проверить или заблокировать вклады или переводы подозреваемого преступника в соответствии с действующим законодательством. |
| We encourage the States that host the bank accounts, residential property and the businesses of the high authorities of UNITA to cooperate with the Mechanism and freeze their assets. | Мы призываем государства, в которых высокопоставленные руководители УНИТА имеют свои банковские счета, недвижимость и коммерческие предприятия, сотрудничать с Механизмом и заблокировать их активы. |
| Please clarify whether Croatia can freeze funds, financial assets and economic resources in Croatia, on the request of a country, of persons and entities suspected of supporting terrorism. | Разъясните, пожалуйста, может ли Хорватия заблокировать средства, финансовые активы и экономические ресурсы в Хорватии по запросу какой-либо страны, лиц и организаций, подозреваемых в поддержке терроризма. |
| In addition, after this, the Atlas financials upgrade and hosting migration necessitated a code freeze of almost two years, not necessarily requiring the same change control process as the development life cycle. | Кроме этого, в связи с обновлением финансовых рабочих приложений в системе «Атлас» и миграцией хостинга потребовалось на целых два года заблокировать коды, что не всегда обуславливает необходимость использования таких же процедур контроля за изменениями, которые задействуются при определении жизненного цикла разрабатываемых систем. |
| Or I could freeze your operation till I got a warrant. | Или я могу приостановить вашу работу, пока буду получать ордер. |
| It was recommended that much needed funding be redirected to other efforts in those countries, and that donors freeze all financial support pending an investigation into how funding had been spent and until after the establishment of clear mechanisms for risk assessment and accountability. | Было рекомендовано перенаправить столь необходимое этим странам финансирование на другие мероприятия, а донорам - приостановить финансовую поддержку на время изучения того, на какие нужды расходуется это финансирование, и до создания четких механизмов оценки риска и подотчетности. |
| It should also reverse its settlement policy and freeze all settlement activity, dismantle outposts erected since March 2001 and end the confiscation of land and the construction of the separation barrier, all of which threatened to render the two-State solution impossible to implement. | Он должен также прекратить проводить политику создания поселений и приостановить любую такую деятельность, демонтировать сторожевые посты, сооруженные после марта 2001 года, и прекратить конфискацию земель и строительство разделительного барьера, поскольку все эти действия могут сделать невозможным осуществление решения, основывающегося на сосуществовании двух государств. |
| Indeed, the Government had agreed with IMF as part of the January to June 2000 Staff Monitored Programme, to "Freeze all non-essential foreign travel" by the end of December 1999. | Действительно, правительство договорилось с МВФ в рамках Программы, осуществляемой под контролем персонала МВФ в период с января по июнь 2000 года, «приостановить все не имеющие важного значения зарубежные поездки» к концу декабря 1999 года. |
| I want also to thank my friend Under-Secretary-General Guéhenno for his briefing today on the current security situation and on the proposals for a freeze in the peacekeeping force of the United Nations Mission of Support in East Timor. | Я также хотел бы поблагодарить моего друга заместителя Генерального секретаря Геэнно за проведенный им сегодня брифинг по вопросу о сложившейся в настоящее время ситуации в области безопасности и о предложениях временно приостановить сокращение численности персонала Миссии Организации Объединенных Наций по поддержке в Восточном Тиморе. |
| And then, work with me after we avoid the freeze. | И потом, работай со мной, после того, как мы избежим заморозки. |
| (b) Expeditious "fast freeze" preservation of electronic data; | Ь) оперативное сохранение электронных данных в режиме "быстрой заморозки"; |
| Freeze level is a level when orders are close to the market. | Уровень заморозки - уровень «заморозки» ордеров, находящихся вблизи рынка. |
| We have to address the freeze now. | Нам необходимо обратиться к теме заморозки бюджета. |
| 1 share for the year 2002; plans to contribute 2 additional shares for 2003, subject to approval by Parliament and termination of the budget freeze introduced after recent floods | 1 доля на 2002 год; планируется внесение 2 дополнительных долей на 2003 год при условии одобрения парламентом и отмены "заморозки" бюджета, введенной после недавних наводнений |
| The police! Freeze! | Полиция, не двигаться! |
| Freeze, Ignacio, down! | Не двигаться, Игнасио, на пол! |
| Freeze, don't move! | Не двигаться, не шевелись! |
| Don't move, freeze. | Не двигаться, стой как столб. |
| I'm sorry... (Man) Freeze! | Прости... Не двигаться! |
| You can't freeze me out forever. | Ты не можешь морозить меня снаружи вечно. |
| Who would freeze perfectly good milk? | Кому надо морозить идеальное молоко яка? |
| "So as you age, as you freeze and thaw you become immortal." | "Вы будете замораживаться и оттаивать, и так станете бессмертными" |
| Water soluble drugs might form eutectic mixtures and not freeze adequately, so dose is limited to 60 mg and the maximum drug limit is 400 mg for water insoluble drug as large particle sizes might present sedimentation problems during manufacture. | Растворимые в воде активные вещества могут формировать эвтектическую смесь и замораживаться неправильно, так что доза активного вещества ограничена 60 миллиграммами, а максимально возможный лимит для нерастворимых в воде активных веществ составляет 400 миллиграмм, поскольку крупные частицы склонны к седиментации (осадку) при производстве. |
| You'll morph your body, and you'll burn like phosphorous or freeze like ice... | Твоё тело трансформируется, ты будешь гореть как фосфор или застывать как лёд... |
| The memories of the accident still haunt him and make him freeze with panic. | Воспоминания об аварии всё ещё преследуют его и заставляют панически застывать на месте. |
| Clayface, Freeze, bring me the new Commissioner Gordon. | Глиноликий, Фриз, доставить мне нового комиссара Гордон. |
| Summer's employment at the Daily Freeze during her sophomore year... coincided with an inexplicable 212% increase in revenue. | Работа Саммер в Даили Фриз, пока она была на втором курсе... Совпала с необьяснимым увеличением дохода на 212%. |
| Freeze, you're mad. | Фриз, ты безумен. |
| Fellow ice-based villain Mr. Freeze has noted that Cold is the only cold-themed villain in the DC Universe to have mastered "absolute zero" with his weapons. | Союзник Капитана Холода, ледяной злодей Мистер Фриз, отметил, что Капитан Холод является единственным из ледяных злодеев Вселенной DC, которые могут повелевать «абсолютным нулем». |
| Batman & Mr. Freeze: SubZero (1998) - a direct-to-video release, which was produced as a tie-in to the 1997 film Batman & Robin. | Бэтмен и Мистер Фриз: Ниже нуля (англ. Batman & Mr. Freeze: SubZero) - американский анимационный фильм 1998 года, выпущенный сразу на видео, основанный на комиксах DC о Бэтмене. |