| The measures included a moratorium on non-essential overtime and non-essential overseas travel and a funding freeze on vacant posts. | Принятые меры включали введение моратория на неосновные сверхурочные работы и неосновные зарубежные поездки и замораживание вакантных должностей. |
| Article 5(1) Parties: Consumption freeze in 2016 at the base level of 2015. | Стороны, действующие в рамках статьи 5(1): замораживание потребления в 2016 году на базовом уровне 2015 года. |
| Along with this, the Democratic People's Republic of Korea accepted the 10 additional inspector designations and their continuous presence in the country as suggested by the IAEA, thus ensuring the monitoring of nuclear facilities covered by the freeze. | Наряду с этим Корейская Народно-Демократическая Республика согласилась с назначением 10 дополнительных инспекторов и их постоянным присутствием в стране, как предложило МАГАТЭ, таким образом обеспечив контроль за ядерными объектами, на которые распространяется замораживание. |
| The 1988 Convention envisages wide-ranging cooperation between States in applying the legal measures enumerated in the Convention to apprehend drug traffickers, to secure their conviction and punishment and to trace, freeze and confiscate illicit proceeds. | Конвенция 1988 года предусматривает широкое сотрудничество между государствами в области применения перечисленных в Конвенции юридических мер, направленных на задержание торговцев наркотиками, обеспечение их привлечения к судебной ответственности и выявление, замораживание и конфискацию незаконных доходов. |
| (b) Freeze at 2015 with a linear phase-down of HCFC use from 2016 to 2025; | Ь) замораживание в 2015 году и линейное поэтапное сокращение использования ГХФУ в 20162025 годах; |
| Most constitutions - including the American one - aspire to "freeze history," or to set up a lasting institutional order that will resist the winds of change. | Большинство конституций, включая американскую, стремятся "заморозить историю," или установить длительный институциональный порядок, который не будет поддаваться ветрам перемен. |
| So, all I had to do to get you over to the house was freeze your trust. | Значит, чтобы ты пришел, надо было заморозить твое имущество |
| Freeze the detonator, though, And you can usually remove it safely. | Однако вы можете заморозить детонатор и это как правило позволит безопасно изъять его |
| Best option is, we freeze it, then stick it in the high-vacuum chamber. | Лучше всего будет его заморозить, а потом поместить в высоковакуумную камеру. |
| The Government should not borrow internally except from us; freeze your wages; revoke Government regulations on private business; and when done, come back and see me." | Правительство не должно занимать средства с помощью внутренних займов, оно должно брать в долг у нас; оно должно заморозить заработную плату и отменить собственные постановления, регулирующие деятельность частного сектора; когда все это будет сделано, обращайтесь вновь к нам». |
| A temporary recruitment freeze against vacant posts had been introduced in the General Service category at Headquarters. | В Центральных учреждениях был введен временный мораторий на набор сотрудников категории общего обслуживания на вакантные должности. |
| The Committee was also informed that there had been a recruitment freeze since July 1996, and that this should facilitate implementation of the reduction exercise. | Комитет был также поставлен в известность о том, что с июля 1996 года действует мораторий на набор персонала, который должен облегчить проведение сокращений. |
| It was resisting the international consensus on the two-State solution and had refused to extend its partial so-called freeze on settlements. | Израиль продолжает противодействовать выработанному международным сообществом консенсусному подходу к разрешению конфликта на основе принципа сосуществования двух государств, а также отказался продлить так называемый частичный мораторий на строительство поселений. |
| The recruitment freeze, which was put in place in May 2004, was lifted by the Controller in January 2005. | Мораторий на набор персонала, введенный в мае 2004 года, был отменен Контролером в январе 2005 года. |
| On 22 November, the spokesman for Prime Minister Netanyahu, Shai Bazak, stated that the Prime Minister had not promised anyone a settlement freeze, denying a report that a pledge to that effect had been made to United States President Bill Clinton. | 22 ноября Шаи Базак, представитель премьер-министра Нетаньяху, заявил о том, что премьер-министр никому не обещал ввести мораторий на строительство поселений, тем самым опровергнув сообщение о том, что соответствующее обещание было дано президенту США Биллу Клинтону. |
| The CTC would be grateful for a detailed explanation of the circumstances under which the authorities can freeze assets without court intervention. | Контртеррористический комитет просит вас более подробно изложить обстоятельства, при которых власти могут замораживать активы без вмешательства суда. |
| The obligation to "freeze" funds of designated persons and entities follows directly from the Council Regulation 2580 adopted on 27 December 2001. | Обязательство «замораживать» средства определенных лиц и субъектов вытекает непосредственно из постановления 2580 Совета от 27 декабря 2001 года. |
| Some speakers presented the recent progress achieved by their Governments in adopting money-laundering legislation to enable them to identify, seize, freeze and confiscate proceeds of crime. | Ряд ораторов поделились информацией о прогрессе, достигнутом за последнее время их правительствами в принятии законодательства по борьбе с отмыванием денежных средств, которое позволяет им выявлять, арестовывать, замораживать и конфисковывать доходы от преступной деятельности. |
| If his guy can fly, my guy can freeze. | если его может летать, мой может замораживать. |
| The Criminal Code, the United Nations Afghanistan Regulations and the United Nations Suppression of Terrorism Regulations all provide the means by which Canada can identify terrorist entities (organizations and individuals) and freeze their assets in Canada. | В Уголовном кодексе, Законе о положениях Организации Объединенных Наций по Афганистану и Законе о положениях Организации Объединенных Наций о борьбе с терроризмом предусмотрены средства, с помощью которых Канада может выявлять связанных с терроризмом физических и юридических лиц и замораживать их активы в Канаде. |
| They can flood, freeze and sometimes disappear altogether. | Они могут выйти из берегов, замёрзнуть, а иногда и исчезнуть навсегда. |
| Show your mercy and don't let little Brigitte freeze. | Окажи свою милость и не позволяй малышке Брижит замёрзнуть. |
| Motorized tools, silver bullets, anything that can freeze needs to be protected. | Электрические инструменты, ранцевые установки, Всё, что может замёрзнуть надо защитить. |
| I can lie a hundred nights on the ice and not freeze. | Могу сто ночёй лёжать подо льдом и нё замёрзнуть. |
| On this journey, we faced the danger of crevasses, intense cold, so cold that sweat turns to ice inside your clothing, your teeth can crack, water can freeze in your eyes. | В нашем путешествии мы столкнулись с опасностью появления трещин на льду, сильного холода, такого, что пот изнутри одежды превращается в лёд, зубы могут треснуть, а вода в глазах - замёрзнуть. |
| You can entertain us while we all slowly freeze to death. | Ты можешь развлечь нас пока мы все будем медленно замерзать. |
| We will not have to suffer, our children to starve and freeze and die dishonored on cold hills. | Нам больше не придется страдать, нашим детям голодать, замерзать и умирать в позоре на холодных холмах. |
| I can't let him freeze to death. | Я ж не оставлю человека замерзать на улице! |
| The Mpemba effect, in which, under certain circumstances, a warmer body of water will freeze faster than a cooler body in the same environment. | Эффект Мпембы, при котором в определённых обстоятельствах более тёплый водоём будет замерзать быстрее, чем более холодный в той же среде. |
| Let her freeze and die. | Оставь её замерзать и умирать. |
| Freeze, you best put it down because I'm about to make change. | Стоять. Опусти пушку, ведь я вступаю в дело. |
| And Agnew pulls his gun, and believe it or not, he goes, "Freeze!" | А Эгнью достаёт пистолет и, поверите ли, кричит ей "Стоять!" |
| Freeze, don't move! | Стоять, не двигаться! |
| Freeze. Put your hands over your head. | Стоять, руки за голову! |
| Freeze or I'll blow your guts out. | Стоять или я кишки вытащу. |
| The measures under the Act, including the freeze of property, are applicable with regard to those natural and legal persons that are designated in a list approved by the Council of Ministers (art. 5, para. 1). | Меры согласно закону, включая блокирование имущества, применяются в отношении тех физических и юридических лиц, которые фигурируют в перечне, утвержденном Советом министров (статья 5, пункт 1). |
| A wage freeze dating from 1985 | блокирование роста ставок заработной платы с 1985 года; |
| European Community regulations (and annexes containing the lists of persons affected by the freeze) are published in the Official Journal of the European Communities. | Распоряжения Европейского сообщества (и приложения к ним, содержащие перечни лиц, на которых распространяется блокирование средств) публикуются в Официальных ведомостях Европейского сообщества. |
| Freezing of assets: A freeze may also be declared by a decision of the Federal Council, where so required to safeguard the country's interests, by means of time-limited decisions or orders. | Блокирование активов: решение о блокировании средств может также выноситься Федеральным советом, когда этого требует защита интересов страны, в рамках ограниченных по срокам действия постановлений или ордонансов. |
| If the investigations fail to confirm the suspicion about the operation or transaction which is the subject of the report, it so notifies the reporting party and authorizes the immediate lifting of the freeze. | Если результаты расследования не подтверждают возникшие подозрения, то Комитет информирует об этом сторону, которая сообщила об этой операции, и дает ей указание незамедлительно прекратить блокирование средств. |
| States must freeze the assets of these persons or groups. | Государства обязаны блокировать активы таких лиц или групп. |
| Financial intermediaries must also immediately freeze assets entrusted to them if they are connected with the reported information, and must keep them frozen until a decision is received from the competent prosecuting authority, but not longer than five working days. | Финансовый посредник должен, кроме того, немедленно блокировать доверенные ему финансовые активы, если они имеют отношение к сообщаемой им информации до получения решения компетентного правоохранительного органа, но не более чем на пять рабочих дней. |
| In particular, the National Bank has issued an instruction to all state, private and foreign banks operating in Azerbaijan to identify and freeze assets of individuals and organizations associated with international terrorism. | В частности, Национальный банк дал поручение всем государственным, частным и иностранным банкам, действующим на территории Азербайджана, выявлять и блокировать счета физических и юридических лиц, связанных с международным терроризмом. |
| Financial service providers may freeze transactions in case of suspicion for 24 hours on their own initiative, in order to provide time for the police to decide whether or not to begin an investigation. | Организации, предоставляющие финансовые услуги, могут блокировать финансовые операции, вызывающие подозрения, на 24-часовой период по собственной инициативе для того, чтобы предоставить полиции время для принятия решения о том, следует ли начинать расследование. |
| Recently, the Bank of Tanzania also issued a directive to all banks and financial institutions requiring them to block and freeze all accounts and properties belonging to individuals and entities linked to terrorism, and prohibited transactions with those companies and individuals. | Недавно Банк Танзании направил всем банкам и финансовым учреждениям указание блокировать и замораживать все счета и активы, принадлежащие физическим и юридическим лицам, связанным с терроризмом, и запретил операции с такими юридическими и физическими лицами. |
| My sister, Mortadella, took this legal high, right, which made her think she could freeze time and lick it like a lolly. | Моя сестра, Мортаделла, курила эту легальную траву, так она думала, что может остановить время. и лизать его, как леденец. |
| If you guys don't get it, okay, you won't until you have kids, but if I could just freeze time right now... | Если вы не понимаете, ладно, вы и не поймёте, пока у вас самих дети не появятся, но если бы я сейчас могла остановить время... |
| Should we freeze time? | Мы не должны остановить время? |
| Can you freeze it just before it cuts out? | Можешь остановить перед самым отключением? |
| BOTH: (SINGING) Sometimes I wish That I could freeze the picture | Иногда я хочу остановить картинку и уберечь её от весёлых забав времени. ускользая от меня сквозь пальцы. |
| The stronger sanctions would prevent diversion to that country of commodities and products, by land and sea, and would freeze all its funds held in other States. | Эти более строгие санкции были нацелены на то, чтобы предотвратить перенаправление в эту страну сухопутным или морским путем товаров и продукции и заблокировать все средства этой страны, которые имеются в других государствах. |
| If there is a match, the financial institution needs to immediately freeze the accounts and related financial assets and inform the Controller accordingly. | В случае выявления какого-либо соответствия финансовое учреждение обязано незамедлительно заблокировать счета и заморозить связанные с ними финансовые активы и информировать соответствующим образом Контролера. |
| With regard to the time period within which Andorra can freeze the funds or other economic resources linked to terrorism, the various processes that may result in the freezing of funds must be dealt with separately. | Что касается сроков, в которые Андорра могла бы заблокировать средства или другие экономические ресурсы, связанные с терроризмом, то следует разграничить различные процессы, которые могли бы привести к блокированию средств. |
| Furthermore, the National Bank of Cambodia had instructed all financial and banking institutions operating in Cambodia to scrutinize and freeze the assets of individuals and entities included in the Security Council and United States lists of those involved in global terrorism. | Кроме того, Национальный банк Камбоджи поручил всем финансовым и банковским учреждениям, действующим в Камбодже, проверить и заблокировать активы лиц и организаций, включенных в составленные Советом Безопасности и Соединенными Штатами перечни тех, кто причастен к глобальному терроризму. |
| In addition, after this, the Atlas financials upgrade and hosting migration necessitated a code freeze of almost two years, not necessarily requiring the same change control process as the development life cycle. | Кроме этого, в связи с обновлением финансовых рабочих приложений в системе «Атлас» и миграцией хостинга потребовалось на целых два года заблокировать коды, что не всегда обуславливает необходимость использования таких же процедур контроля за изменениями, которые задействуются при определении жизненного цикла разрабатываемых систем. |
| Or I could freeze your operation till I got a warrant. | Или я могу приостановить вашу работу, пока буду получать ордер. |
| Declining oil revenues have contributed to the problem, forcing the Government to drastically reduce its 2009 budget and freeze police recruitment. | Указанная проблема усугубляется сокращением доходов от продажи нефти, поскольку из-за этого правительство было вынуждено резко сократить свой бюджет на 2009 год и приостановить набор в полицию. |
| It was recommended that much needed funding be redirected to other efforts in those countries, and that donors freeze all financial support pending an investigation into how funding had been spent and until after the establishment of clear mechanisms for risk assessment and accountability. | Было рекомендовано перенаправить столь необходимое этим странам финансирование на другие мероприятия, а донорам - приостановить финансовую поддержку на время изучения того, на какие нужды расходуется это финансирование, и до создания четких механизмов оценки риска и подотчетности. |
| I want also to thank my friend Under-Secretary-General Guéhenno for his briefing today on the current security situation and on the proposals for a freeze in the peacekeeping force of the United Nations Mission of Support in East Timor. | Я также хотел бы поблагодарить моего друга заместителя Генерального секретаря Геэнно за проведенный им сегодня брифинг по вопросу о сложившейся в настоящее время ситуации в области безопасности и о предложениях временно приостановить сокращение численности персонала Миссии Организации Объединенных Наций по поддержке в Восточном Тиморе. |
| The idea behind the provisions proposed by the Working Group was that, very early in the proceeding, there should be a breathing-space and a freeze on actions by and against the debtor until the foreign representative could get control of the situation. | Идея, заложенная в предлагаемых Рабочей группой положениях, заключается в том, что в самом начале производства необходимо сделать передышку и приостановить иски должника и против него, до тех пор пока иностранный представитель не сможет контролировать ситуацию. |
| And then, work with me after we avoid the freeze. | И потом, работай со мной, после того, как мы избежим заморозки. |
| I suppose I'd have stayed in that deep freeze forever. | Иначе я бы остался в этом состоянии глубокой заморозки навечно. |
| For example, in 2012, all countries receiving UNIDO support achieved the milestone of a consumption freeze at the baseline level of hydrochlorofluorocarbons, hence advancing on the protection of the ozone layer and on climate change mitigation. | Например, в 2012 году все страны, получившую поддержку ЮНИДО, достигли цели «заморозки» потребления гидрохлорфторуглеродов на базовом уровне, тем самым добившись прогресса в деле защиты озонового слоя и смягчения последствий изменения климата. |
| 1 share for the year 2002; plans to contribute 2 additional shares for 2003, subject to approval by Parliament and termination of the budget freeze introduced after recent floods | 1 доля на 2002 год; планируется внесение 2 дополнительных долей на 2003 год при условии одобрения парламентом и отмены "заморозки" бюджета, введенной после недавних наводнений |
| It may freeze next week. | На следующей неделе могут быть заморозки. |
| Change the channel and then freeze. | Переключите канал, а потом не двигаться. |
| Police officers, freeze right there. | Полиция, не двигаться. |
| You two, freeze! | Вы двое, не двигаться! |
| The police! Freeze! | Полиция, не двигаться! |
| Freeze, don't move! | Стоять, не двигаться! |
| You can't freeze me out forever. | Ты не можешь морозить меня снаружи вечно. |
| Who would freeze perfectly good milk? | Кому надо морозить идеальное молоко яка? |
| "So as you age, as you freeze and thaw you become immortal." | "Вы будете замораживаться и оттаивать, и так станете бессмертными" |
| Water soluble drugs might form eutectic mixtures and not freeze adequately, so dose is limited to 60 mg and the maximum drug limit is 400 mg for water insoluble drug as large particle sizes might present sedimentation problems during manufacture. | Растворимые в воде активные вещества могут формировать эвтектическую смесь и замораживаться неправильно, так что доза активного вещества ограничена 60 миллиграммами, а максимально возможный лимит для нерастворимых в воде активных веществ составляет 400 миллиграмм, поскольку крупные частицы склонны к седиментации (осадку) при производстве. |
| You'll morph your body, and you'll burn like phosphorous or freeze like ice... | Твоё тело трансформируется, ты будешь гореть как фосфор или застывать как лёд... |
| The memories of the accident still haunt him and make him freeze with panic. | Воспоминания об аварии всё ещё преследуют его и заставляют панически застывать на месте. |
| Clayface, Freeze, bring me the new Commissioner Gordon. | Глиноликий, Фриз, доставить мне нового комиссара Гордон. |
| Summer's employment at the Daily Freeze during her sophomore year... coincided with an inexplicable 212% increase in revenue. | Работа Саммер в Даили Фриз, пока она была на втором курсе... Совпала с необьяснимым увеличением дохода на 212%. |
| Let's go to the Alamo Freeze. | Давайте поедем в Аламо Фриз. |
| Mr. Freeze from Batman. | Мистер Фриз из "Бэтмена". |
| Mr. Freeze, Captain Cold... | Мистер Фриз, капитан Холод... |