| The Commission also noted that the planned 1994 freeze of German civil service salaries might affect future comparisons. | Комиссия также отметила, что планируемое замораживание в 1994 году окладов в гражданской службе Германии может сказаться на будущих сопоставлениях. |
| A settlement freeze and the dismantlement of all outposts is a priority. | Одним из приоритетов является замораживание деятельности по созданию поселений и демонтаж всех аванпостов. |
| They are individuals with known identities who own businesses or other assets that are visible to the authorities; a freeze of their assets would therefore have immediate consequences. | Они являются людьми, личность которых известна и которые владеют коммерческими предприятиями или иными активами, не скрытыми от властей; поэтому замораживание их активов дало бы незамедлительный эффект. |
| Mr. Ashford continued the presentation by explaining that the task force had considered four HCFC phase-out scenarios: the "baseline" scenario; the "freeze 2012"scenario; the "linear 2021"scenario; and the "linear 2016"scenario. | Г-н Эшфорд продолжил представление вопроса, пояснив, что целевая группа рассмотрела четыре сценария поэтапного отказа от ГХФУ: "базовый" сценарий; сценарий "замораживание 2012"; сценарий "линейный 2021"; и "линейный 2016". |
| The first control measure for HCFCs in Article 5 Parties was a freeze in 2016, six years after total phase-out of CFCs; he believed it would be inappropriate to consider any acceleration in that schedule. | Первой мерой регулирования ГХФУ в Сторонах, действующих в рамках статьи 5, является замораживание потребления ГХФУ в 2016 году, т.е. |
| You can plaster his face everywhere, freeze his accounts. | Ты можешь развесить его лицо повсюду, заморозить его счета. |
| If such accounts/assets are found, banks and financial institutions are directed to block and freeze them. | Если такие счета/активы обнаруживаются, банкам и финансовым учреждениям отдается распоряжение заблокировать и заморозить их. |
| If you can convince him to wire you the funds, we can access those accounts and freeze them. | Если вы убедите его перевести вам деньги, то мы сможем получить доступ к этим счетам и заморозить их. |
| Upon investigation, the Lao Police can order a bank to temporarily freeze an account, although for confiscation, a court order is required. | По факту расследования полиция Лаоса может отдать распоряжение банку временно заморозить тот или иной счет, тогда как для конфискации необходимо решение суда. |
| Freeze funds or financial resources or assets controlled directly or indirectly by RUF. | заморозить средства или финансовые ресурсы или активы, контролируемые прямо или косвенно ОРФ; |
| The hiring freeze imposed by the United Nations Secretariat in May 2004 resulted in a number of key positions remaining unfilled, putting the completion strategy in peril. | Мораторий на наем новых сотрудников, введенный Секретариатом Организации Объединенных Наций в мае 2004 года, привел к тому, что несколько ключевых должностей остаются вакантными, что ставит под угрозу стратегию завершения работы. |
| The freeze had had an effect on the current budget proposals and some members believed that an opportunity had been missed to take into account the effect of changes in technology. | Этот мораторий повлиял на нынешние бюджетные предложения, и некоторые государства-члены полагают, что была упущена возможность учесть эффект изменений в области технологии. |
| The government carried out Paraguay's first agrarian reform (5 May 1936), distributing over 200,000 ha of land to 10,000 peasant families, and introduced a one-year freeze on the prices of rents and leases. | Правительство провело первую аграрную реформу в Парагвае (5 мая 1936), распределив более 200000 га земли среди 10000 крестьянских семей и введя годичный мораторий на арендную плату. |
| The parties will also freeze mobilization activity, including stockpiling for deployed forces, and limit logistics to deployed troops to that necessary for sustainment. | Стороны также установят мораторий на мобилизацию, в том числе на наращивание дислоцированных сил, и ограничат материально-техническое обеспечение развернутых войск масштабами, необходимыми для их содержания. |
| More to the point, the hiring freeze leaves us unable not only to hire new staff members, but even to replace those who leave. Also, the perceived lack of support from the international community cannot help but influence staff morale and motivation. | Если говорить более конкретно, то мораторий на трудоустройство не позволяет нам не только принимать на работу новых сотрудников, но и даже заменять уволившихся. |
| The Committee enjoys legal status, which allows it to search and freeze the accounts of persons found to have committed a criminal offence. | Комитет имеет правовой статус, позволяющий ему проверять и замораживать счета лиц, которые, как было установлено, совершили преступные деяния. |
| The CTC would be grateful for a detailed explanation of the circumstances under which the authorities can freeze assets without court intervention. | Контртеррористический комитет просит вас более подробно изложить обстоятельства, при которых власти могут замораживать активы без вмешательства суда. |
| The International Emergency Economic Powers Act authorizes the President to designate parties and freeze their assets during periods of declared national emergencies. | В Соединенных Штатах Закон о международных чрезвычайных экономических полномочиях уполномочивает президента устанавливать стороны и замораживать их активы в периоды, когда в стране вводится чрезвычайное положение. |
| The legal mechanisms and administrative processes to trace and freeze without delay assets of entities included in Security Council resolution 1267 (1999) would also be accommodated in the bill. | Правовые механизмы и административные процессы, позволяющие отслеживать и незамедлительно замораживать активы физических и юридических лиц, перечисленных в резолюции 1267 (1999) Совета Безопасности, также найдут свое отражение в этом законопроекте. |
| Other organisms such as some frogs, turtles and snakes may freeze their extracellular water to safeguard their cells during low temperatures and make use of antifreeze proteins. | Другие организмы, такие как некоторые хвостатые земноводные (сибирский углозуб), бесхвостые земноводные, черепахи и змеи могут замораживать воду, находящуюся вне клеток в их организме, чтобы сохранить свои клетки в продолжение низких температур. |
| Doped up or not, they should freeze solid. | Забиты они стероидами или нет, они должны замёрзнуть. |
| These orphans are suffering, but they would rather freeze Than see you do without. | Эти сироты страдают, но готовы скорее сами замёрзнуть, чем забрать что-то у тебя. |
| Motorized tools, silver bullets, anything that can freeze needs to be protected. | Электрические инструменты, ранцевые установки, Всё, что может замёрзнуть надо защитить. |
| These guys could freeze to death sitting next to a campfire. | Эти парни могут замёрзнуть сидя у костра. |
| On this journey, we faced the danger of crevasses, intense cold, so cold that sweat turns to ice inside your clothing, your teeth can crack, water can freeze in your eyes. | В нашем путешествии мы столкнулись с опасностью появления трещин на льду, сильного холода, такого, что пот изнутри одежды превращается в лёд, зубы могут треснуть, а вода в глазах - замёрзнуть. |
| You can entertain us while we all slowly freeze to death. | Ты можешь развлечь нас пока мы все будем медленно замерзать. |
| We will not have to suffer, our children to starve and freeze and die dishonored on cold hills. | Нам больше не придется страдать, нашим детям голодать, замерзать и умирать в позоре на холодных холмах. |
| The Mpemba effect, in which, under certain circumstances, a warmer body of water will freeze faster than a cooler body in the same environment. | Эффект Мпембы, при котором в определённых обстоятельствах более тёплый водоём будет замерзать быстрее, чем более холодный в той же среде. |
| Although methane is known to condense in Titan's atmosphere, the cloud was more likely to be ethane, as the detected size of the particles was only 1-3 micrometers and ethane can also freeze at these altitudes. | Хотя метан конденсируется в атмосфере Титана, облака с большей вероятностью состоят из этана, размер обнаруженных частиц составляет около 1-3 микрометров; на таких высотах этан может замерзать. |
| Let her freeze and die. | Оставь её замерзать и умирать. |
| When we can use that adrenalin to fight or take flight... you can't freeze when someone grabs you and you're certainly not going to be able to talk your way out of an attack. | Когда мы можем использовать этот адреналин, чтобы бороться или убежать... ты не можешь просто стоять, когда тебя хватают, и ты, определенно, не сможешь отговорить кого-то атаковать тебя. |
| Bodhi, freeze, FBI! | Бодхи, стоять! ФБР! |
| Freeze, Vincent! FBI! | Середина танцплощадки. Стоять, Винсент! |
| Freeze! Hands in the air! | Руки за голову! Стоять! |
| (hip-hop playing) Freeze, ladies! | Стоять на месте, дамы! |
| Freeze all economic resources and other property transfers likely to be carried out by the same individuals or entities | блокирование любых экономических ресурсов и других переводов прав собственности, которые могут быть совершены этими физическими или юридическими лицами. |
| Freeze all movements or transfers of funds and any other transactions likely to be carried out by, or on behalf of, the individuals or entities listed in the annex to resolutions 1970 (2011) and 1973 (2011) | блокирование любого перемещения или перевода средств или любых других операций, которые могли бы быть осуществлены перечисленными в приложении к резолюциям 1970 (2011) и 1973 (2011) физическими или юридическими лицами или от их имени; |
| prevention of money laundering through maintaining, assessing, make evident and preserve the information and data submitted; impose a penalty, freeze in order to prevent any dealing, transfer or disposal of property derived from criminal activity; | противодействие отмыванию денег посредством сбора, анализа, обнародования и сохранения полученных данных и информации; применение штрафных санкций и блокирование средств, полученных преступным путем в целях предотвращения использования и перевода этих средств или распоряжения ими; |
| European Community regulations (and annexes containing the lists of persons affected by the freeze) are published in the Official Journal of the European Communities. | Распоряжения Европейского сообщества (и приложения к ним, содержащие перечни лиц, на которых распространяется блокирование средств) публикуются в Официальных ведомостях Европейского сообщества. |
| If the investigations fail to confirm the suspicion about the operation or transaction which is the subject of the report, it so notifies the reporting party and authorizes the immediate lifting of the freeze. | Если результаты расследования не подтверждают возникшие подозрения, то Комитет информирует об этом сторону, которая сообщила об этой операции, и дает ей указание незамедлительно прекратить блокирование средств. |
| Presently, only the investigative bodies in pre-trial procedures and the court have the powers to arrest or freeze financial assets. | В настоящее время лишь суд и следственные органы, действующие в рамках досудебных процедур, имеют полномочия арестовывать или блокировать финансовые активы. |
| Accordingly, the Ministry of Finance and the National Bank have issued instructions to their subordinate bodies to take into consideration the names of individuals and entities associated with terrorism and to identify and freeze their assets eventually. | З. Соответственно, министерство финансов и Национальный банк поручили своим подчиненным органам учитывать имена отдельных лиц и названия учреждений, связанных с терроризмом, и в конечном счете выявлять и блокировать их активы. |
| On 21 September 2017, President Donald Trump issued Executive Order 13810 allowing the United States to cut from its financial system or freeze assets of any companies, businesses, organizations, and individuals trading in goods, services, or technology with North Korea. | 21 сентября 2017 года президент Дональд Трамп издал указ, позволяющий США отключить от своей финансовой системы и/или блокировать активы любых компаний, предприятий, организаций и физических лиц, занимающихся торговлей товарами, услугами или технологиями с КНДР. |
| Nevertheless, it is also possible to sequester or prior freeze the means, if a solicitor or an assistant for the execution of such criminal offences is involved. | Тем не менее можно также подвергнуть эти средства секвестру или блокировать их в предварительном порядке, если замешано лицо, подстрекавшее к совершению этого преступления, или лицо, помогавшее в совершении подобного преступления. |
| Recently, the Bank of Tanzania also issued a directive to all banks and financial institutions requiring them to block and freeze all accounts and properties belonging to individuals and entities linked to terrorism, and prohibited transactions with those companies and individuals. | Недавно Банк Танзании направил всем банкам и финансовым учреждениям указание блокировать и замораживать все счета и активы, принадлежащие физическим и юридическим лицам, связанным с терроризмом, и запретил операции с такими юридическими и физическими лицами. |
| I wish I can just freeze this moment. | Я бы хотел остановить это мгновение. |
| Computer, freeze program, both holodecks. | Компьютер, остановить программу, обе голопалубы. |
| My sister, Mortadella, took this legal high, right, which made her think she could freeze time and lick it like a lolly. | Моя сестра, Мортаделла, курила эту легальную траву, так она думала, что может остановить время. и лизать его, как леденец. |
| If you guys don't get it, okay, you won't until you have kids, but if I could just freeze time right now... | Если вы не понимаете, ладно, вы и не поймёте, пока у вас самих дети не появятся, но если бы я сейчас могла остановить время... |
| I said freeze all motor functions. | Я сказал, остановить моторику. |
| If there is a match, the financial institution needs to immediately freeze the accounts and related financial assets and inform the Controller accordingly. | В случае выявления какого-либо соответствия финансовое учреждение обязано незамедлительно заблокировать счета и заморозить связанные с ними финансовые активы и информировать соответствующим образом Контролера. |
| In cases when the said persons have financial resources in banks, the Agency orders temporary freeze of assets or property, then reporting to the Agency of all results. | В тех случаях, когда указанные лица располагают финансовыми ресурсами в банках, Агентство приказывает временно заблокировать активы или имущество и сообщить Агентству о результатах таких действий. |
| Article 117: The People's Procuratorates and the public security organs may, as required for the investigation of crimes, inquire into or freeze criminal suspects' deposits or remittances according to regulations. | Статья 117: Народные прокуратуры и органы общественной безопасности могут, если того требуют интересы уголовного следствия, проверить или заблокировать вклады или переводы подозреваемого преступника в соответствии с действующим законодательством. |
| With regard to the time period within which Andorra can freeze the funds or other economic resources linked to terrorism, the various processes that may result in the freezing of funds must be dealt with separately. | Что касается сроков, в которые Андорра могла бы заблокировать средства или другие экономические ресурсы, связанные с терроризмом, то следует разграничить различные процессы, которые могли бы привести к блокированию средств. |
| Freeze the assets of and block financial transactions related to designated persons or entities? | Заморозить активы и заблокировать финансовые операции, имеющие отношение к указанным физическим или юридическим лицам? |
| It was recommended that much needed funding be redirected to other efforts in those countries, and that donors freeze all financial support pending an investigation into how funding had been spent and until after the establishment of clear mechanisms for risk assessment and accountability. | Было рекомендовано перенаправить столь необходимое этим странам финансирование на другие мероприятия, а донорам - приостановить финансовую поддержку на время изучения того, на какие нужды расходуется это финансирование, и до создания четких механизмов оценки риска и подотчетности. |
| Indeed, the Government had agreed with IMF as part of the January to June 2000 Staff Monitored Programme, to "Freeze all non-essential foreign travel" by the end of December 1999. | Действительно, правительство договорилось с МВФ в рамках Программы, осуществляемой под контролем персонала МВФ в период с января по июнь 2000 года, «приостановить все не имеющие важного значения зарубежные поездки» к концу декабря 1999 года. |
| Computer, freeze program. | Компьютер, приостановить программу. |
| I want also to thank my friend Under-Secretary-General Guéhenno for his briefing today on the current security situation and on the proposals for a freeze in the peacekeeping force of the United Nations Mission of Support in East Timor. | Я также хотел бы поблагодарить моего друга заместителя Генерального секретаря Геэнно за проведенный им сегодня брифинг по вопросу о сложившейся в настоящее время ситуации в области безопасности и о предложениях временно приостановить сокращение численности персонала Миссии Организации Объединенных Наций по поддержке в Восточном Тиморе. |
| The idea behind the provisions proposed by the Working Group was that, very early in the proceeding, there should be a breathing-space and a freeze on actions by and against the debtor until the foreign representative could get control of the situation. | Идея, заложенная в предлагаемых Рабочей группой положениях, заключается в том, что в самом начале производства необходимо сделать передышку и приостановить иски должника и против него, до тех пор пока иностранный представитель не сможет контролировать ситуацию. |
| I would also like to welcome the statement by the Bulgarian Government regarding the freeze on the use of cluster weapons. | Я также хотел бы приветствовать заявление болгарского правительства относительно заморозки на применение кассетного оружия. |
| Freeze level is a level when orders are close to the market. | Уровень заморозки - уровень «заморозки» ордеров, находящихся вблизи рынка. |
| The company wants to cryonically freeze him, just for a year, to see if it's possible. | Компания хочет поместить его в камеру заморозки всего на год, чтобы посмотреть возможно ли это. |
| Because of the freeze about 75 advisory missions planned for September 1995-January 1996 had to be postponed to 1996. | Вследствие "заморозки" проведение порядка 75 консультативных миссий, намеченных на сентябрь 1995 - январь 1996 годов, пришлось перенести на 1996 год. |
| However, on account of the financial crisis affecting the United Nations and the temporary freeze on missions, the Working Group was unable, to its great regret, to carry out the visit at the time planned. | Однако вследствие финансового кризиса в ООН и временной "заморозки" выездных миссий Группа, к своему глубокому сожалению, не смогла совершить этот визит в установленные сроки. |
| Police officers, freeze right there. | Полиция, не двигаться. |
| You two, freeze! | Вы двое, не двигаться! |
| Freeze, it's an order! | Не двигаться, приказываю! |
| The police! Freeze! | Полиция, не двигаться! |
| Freeze, don't move! | Стоять, не двигаться! |
| You can't freeze me out forever. | Ты не можешь морозить меня снаружи вечно. |
| Who would freeze perfectly good milk? | Кому надо морозить идеальное молоко яка? |
| "So as you age, as you freeze and thaw you become immortal." | "Вы будете замораживаться и оттаивать, и так станете бессмертными" |
| Water soluble drugs might form eutectic mixtures and not freeze adequately, so dose is limited to 60 mg and the maximum drug limit is 400 mg for water insoluble drug as large particle sizes might present sedimentation problems during manufacture. | Растворимые в воде активные вещества могут формировать эвтектическую смесь и замораживаться неправильно, так что доза активного вещества ограничена 60 миллиграммами, а максимально возможный лимит для нерастворимых в воде активных веществ составляет 400 миллиграмм, поскольку крупные частицы склонны к седиментации (осадку) при производстве. |
| You'll morph your body, and you'll burn like phosphorous or freeze like ice... | Твоё тело трансформируется, ты будешь гореть как фосфор или застывать как лёд... |
| The memories of the accident still haunt him and make him freeze with panic. | Воспоминания об аварии всё ещё преследуют его и заставляют панически застывать на месте. |
| The Alamo Freeze is gross. | Аламо Фриз - это отстой. |
| Mr. Freeze, Captain Cold... | Мистер Фриз, капитан Холод... |
| Now in the main Arkham facility, Batman sees that the Joker, Harley Quinn, Mr. Freeze, and Poison Ivy have been placed in suspended animation as he goes into the lower levels of Arkham. | Теперь, в главном здании Аркхэма, Бэтмен видит, что Джокер, Харли Квинн, Мистер Фриз, и Ядовитый Плющ были помещены в криокамеры на нижних этажах Аркхема. |
| Alamo freeze, Dillon, Texas. | "Аламо Фриз", Диллон, Техас. |
| Batman & Mr. Freeze: SubZero (1998) - a direct-to-video release, which was produced as a tie-in to the 1997 film Batman & Robin. | Бэтмен и Мистер Фриз: Ниже нуля (англ. Batman & Mr. Freeze: SubZero) - американский анимационный фильм 1998 года, выпущенный сразу на видео, основанный на комиксах DC о Бэтмене. |