| The austerity measures included a general salary freeze and cuts in the budget for additional teacher posts, which over time would produce a similar negative effect on the quality of UNRWA services. | Меры строгой экономии включали общее замораживание размеров заработной платы и сокращение ассигнований на создание дополнительных должностей учителей, что со временем также окажет аналогичное отрицательное воздействие на качество услуг, предоставляемых Агентством. |
| C. Internal coordination meetings held between administrative units and departments involved in applying the freeze | С) Совещания по вопросам внутренней координации с участием административных подразделений и департаментов, в задачу которых входит замораживание средств |
| The National Fraud and Anti-Corruption Directorate, under the Crimes Division of the Police, informed the reviewers that they currently only freeze, seize and confiscate money (i.e. accounts of suspected persons). | Национальное управление по борьбе с мошенничеством и коррупцией, входящее в состав криминального отдела полиции, сообщило экспертам, проводившим обзор, что в данное время производятся лишь "замораживание", арест и конфискация денежных средств (т.е. счетов лиц, подозреваемых в совершении правонарушений). |
| This is not an open-ended commitment; this is not an open-ended freeze. | Обязательство это не бессрочное, и замораживание бессрочным не является. |
| Freeze on consumption in 2002; | замораживание потребления в 2002 году; |
| Sarah, we can freeze it. | Сара, мы можем его заморозить. |
| If such accounts/assets are found, banks and financial institutions are directed to block and freeze them. | Если такие счета/активы обнаруживаются, банкам и финансовым учреждениям отдается распоряжение заблокировать и заморозить их. |
| Boil for two times at once and freeze the 2nd portion or eat the next day. | Варить в два раза сразу и заморозить 2-й части или съесть на следующий день. |
| (a) Freeze any plan to privatize Western Shoshone ancestral lands for transfer to multinational extractive industries and energy developers; | а) заморозить все планы по приватизации исконных земель западных шошонов с целью их передачи транснациональным добывающим компаниям или энергетическим компаниям; |
| Shock can freeze you up. | Шок может заморозить вас. |
| Intensive efforts exerted by the Tribunal to improve the vacancy rates have been countered by the recruitment freeze effected between May through December 2004. | Активным усилиям Трибунала по сокращению показателей доли вакантных должностей воспрепятствовал действовавший в период с мая по декабрь 2004 года мораторий на набор персонала. |
| The Advisory Committee notes from paragraph 8 of the Secretary-General's report that vacancies would be realized through a number of personnel actions, including freeze in recruitment, lateral redeployment of staff and involuntary separation. | На основании пункта 8 доклада Генерального секретаря Консультативный комитет отмечает, что повышение доли вакансий будет обеспечиваться за счет ряда мер в кадровой области, включая мораторий на набор персонала, перевод сотрудников в другие подразделения и недобровольное увольнение сотрудников. |
| Owing to cash flow constraints faced by the Tribunals, a recruitment freeze came into effect from 1 May through the end of December 2004. | Из-за нехватки наличных средств, с которой столкнулись трибуналы, был введен мораторий на набор персонала, действовавший с 1 мая по конец декабря 2004 года. |
| While the salary freeze was reflected in the base salaries of international Professional staff at the United Nations, the post adjustment, which was analogous to locality pay, had been increased. | В то время как мораторий на рост заработной платы отражен в базовых окладах международных сотрудников категории специалистов Организации Объединенных Наций, корректив по месту службы, аналогичный надбавке за место службы, был увеличен. |
| These plans, which encompassed hundreds of housing units, had been frozen by the previous Government, but could theoretically be implemented now that the Government had revoked the freeze on construction in the territories. | Эти планы, которые предполагают строительство сотен единиц жилья, были заморожены предыдущим правительством, однако теоретически они могут быть осуществлены в настоящее время, когда правительство отменило мораторий на строительство на этих территориях. |
| The International Emergency Economic Powers Act authorizes the President to designate parties and freeze their assets during periods of declared national emergencies. | В Соединенных Штатах Закон о международных чрезвычайных экономических полномочиях уполномочивает президента устанавливать стороны и замораживать их активы в периоды, когда в стране вводится чрезвычайное положение. |
| They should freeze it, you know? - Yes! | Знаешь, им надо его замораживать. |
| Hence, the financial institutions should freeze funds and economic resources as soon as the competent authorities forward the United Nations lists to them (lists contained in European Union regulations are directly applicable to all national institutions). | Таким образом, финансовые учреждения должны замораживать средства и экономические ресурсы сразу по получении ими от компетентных властей соответствующих перечней, подготовленных Организацией Объединенных Наций (перечни, содержащиеся в постановлениях Европейского союза, обязательны для всех национальных учреждений). |
| If his guy can fly, my guy can freeze. | если его может летать, мой может замораживать. |
| You shouldn't freeze Phil. | Ты не должен замораживать Фила. |
| They can flood, freeze and sometimes disappear altogether. | Они могут выйти из берегов, замёрзнуть, а иногда и исчезнуть навсегда. |
| Motorized tools, silver bullets, anything that can freeze needs to be protected. | Электрические инструменты, ранцевые установки, Всё, что может замёрзнуть надо защитить. |
| These guys could freeze to death sitting next to a campfire. | Эти парни могут замёрзнуть сидя у костра. |
| On this journey, we faced the danger of crevasses, intense cold, so cold that sweat turns to ice inside your clothing, your teeth can crack, water can freeze in your eyes. | В нашем путешествии мы столкнулись с опасностью появления трещин на льду, сильного холода, такого, что пот изнутри одежды превращается в лёд, зубы могут треснуть, а вода в глазах - замёрзнуть. |
| Maybe we won't need a river could freeze up. | Может быть, не нужен перевозчик, река могла с утра замёрзнуть. |
| You can entertain us while we all slowly freeze to death. | Ты можешь развлечь нас пока мы все будем медленно замерзать. |
| I can't let him freeze to death. | Я ж не оставлю человека замерзать на улице! |
| The Mpemba effect, in which, under certain circumstances, a warmer body of water will freeze faster than a cooler body in the same environment. | Эффект Мпембы, при котором в определённых обстоятельствах более тёплый водоём будет замерзать быстрее, чем более холодный в той же среде. |
| Although methane is known to condense in Titan's atmosphere, the cloud was more likely to be ethane, as the detected size of the particles was only 1-3 micrometers and ethane can also freeze at these altitudes. | Хотя метан конденсируется в атмосфере Титана, облака с большей вероятностью состоят из этана, размер обнаруженных частиц составляет около 1-3 микрометров; на таких высотах этан может замерзать. |
| Let her freeze and die. | Оставь её замерзать и умирать. |
| You two, freeze! | Вы двое, стоять! |
| Danny Burton, freeze. | Дэнни Бертон - стоять! |
| Freeze, don't you move. | Стоять, не двигайся! |
| (hip-hop playing) Freeze, ladies! | Стоять на месте, дамы! |
| Freeze! - Do not move! | Всем стоять на месте! |
| In any case, the Andorran judicial authorities would immediately freeze the assets mentioned in Security Council resolutions 1267 (1999) and 1390 (2002) if such funds or other financial assets were to be discovered in Andorra. | В любом случае судебные власти Андорры осуществляют немедленное блокирование активов, о котором говорится в резолюциях 1267 (1999) и 1390 (2002), если такие средства или другие финансовые активы будут обнаружены в Андорре. |
| prevention of money laundering through maintaining, assessing, make evident and preserve the information and data submitted; impose a penalty, freeze in order to prevent any dealing, transfer or disposal of property derived from criminal activity; | противодействие отмыванию денег посредством сбора, анализа, обнародования и сохранения полученных данных и информации; применение штрафных санкций и блокирование средств, полученных преступным путем в целях предотвращения использования и перевода этих средств или распоряжения ими; |
| European Community regulations (and annexes containing the lists of persons affected by the freeze) are published in the Official Journal of the European Communities. | Распоряжения Европейского сообщества (и приложения к ним, содержащие перечни лиц, на которых распространяется блокирование средств) публикуются в Официальных ведомостях Европейского сообщества. |
| The failure of States to make full use of the list has further complicated international efforts to locate, freeze and block economic and financial assets that are used to support the activities of al-Qa'idah members and their associates. | Неполное использование государствами перечня создало дополнительные препятствия для международных усилий, направленных на выявление, замораживание и блокирование экономических и финансовых активов, которые используются для поддержки деятельности членов «Аль-Каиды» и связанных с ними лиц. |
| If the investigations fail to confirm the suspicion about the operation or transaction which is the subject of the report, it so notifies the reporting party and authorizes the immediate lifting of the freeze. | Если результаты расследования не подтверждают возникшие подозрения, то Комитет информирует об этом сторону, которая сообщила об этой операции, и дает ей указание незамедлительно прекратить блокирование средств. |
| There are numerous legal texts that make it possible to monitor and examine financial sources of terrorism, take custody of them and freeze them. | Существует много юридических документов, позволяющих отслеживать и анализировать финансовые источники терроризма, брать их под контроль и блокировать их. |
| Accordingly, the Ministry of Finance and the National Bank have issued instructions to their subordinate bodies to take into consideration the names of individuals and entities associated with terrorism and to identify and freeze their assets eventually. | З. Соответственно, министерство финансов и Национальный банк поручили своим подчиненным органам учитывать имена отдельных лиц и названия учреждений, связанных с терроризмом, и в конечном счете выявлять и блокировать их активы. |
| Article 87 of the bill also empowers the Financial Analysis Committee to authorize the reporting party to place a temporary freeze on the funds which are the subject of the report and deposit them in a suspense account. | В соответствии со статьей 87 Комитет по финансовому анализу может временно уполномочить сторону, сообщившую о подозрительной или необычной финансовой операции, блокировать затрагиваемые этой операцией средства и перевести их на временный счет. |
| Nevertheless, it is also possible to sequester or prior freeze the means, if a solicitor or an assistant for the execution of such criminal offences is involved. | Тем не менее можно также подвергнуть эти средства секвестру или блокировать их в предварительном порядке, если замешано лицо, подстрекавшее к совершению этого преступления, или лицо, помогавшее в совершении подобного преступления. |
| However, it must be made clear that the institutions under this legal obligation cannot on their own freeze bank accounts or funds; they may do so only on the express written instructions of the Attorney-General of the Republic, through UIF, or through the competent court. | Следует, однако, уточнить, что соответствующие учреждения не могут блокировать банковские счета или средства автоматически, они могут это сделать лишь на основании конкретного и письменного распоряжения Генеральной прокуратуры Республики, отданного через Группу финансовых расследований, или же распоряжения компетентного суда. |
| Computer, freeze image. | Компьютер, остановить изображение. |
| Should we freeze time? | Мы не должны остановить время? |
| I said freeze all motor functions. | Я сказал, остановить моторику. |
| If we can't stop this thing, maybe we can just, you know, freeze it... in its tracks, till we can come up with something. | Если мы не можем остановить эту штуку, возможно, мы можем, знаешь, просто заморозить ее... на какое-то время, до тех пор, пока мы найдем что-нибудь. |
| Point that at a moving vehicle, all the electrics freeze up. | Он может остановить движущуюся на полном ходу машину, полностью лишив ее электропитания. |
| The stronger sanctions would prevent diversion to that country of commodities and products, by land and sea, and would freeze all its funds held in other States. | Эти более строгие санкции были нацелены на то, чтобы предотвратить перенаправление в эту страну сухопутным или морским путем товаров и продукции и заблокировать все средства этой страны, которые имеются в других государствах. |
| In cases when the said persons have financial resources in banks, the Agency orders temporary freeze of assets or property, then reporting to the Agency of all results. | В тех случаях, когда указанные лица располагают финансовыми ресурсами в банках, Агентство приказывает временно заблокировать активы или имущество и сообщить Агентству о результатах таких действий. |
| Article 117: The People's Procuratorates and the public security organs may, as required for the investigation of crimes, inquire into or freeze criminal suspects' deposits or remittances according to regulations. | Статья 117: Народные прокуратуры и органы общественной безопасности могут, если того требуют интересы уголовного следствия, проверить или заблокировать вклады или переводы подозреваемого преступника в соответствии с действующим законодательством. |
| We encourage the States that host the bank accounts, residential property and the businesses of the high authorities of UNITA to cooperate with the Mechanism and freeze their assets. | Мы призываем государства, в которых высокопоставленные руководители УНИТА имеют свои банковские счета, недвижимость и коммерческие предприятия, сотрудничать с Механизмом и заблокировать их активы. |
| In addition, after this, the Atlas financials upgrade and hosting migration necessitated a code freeze of almost two years, not necessarily requiring the same change control process as the development life cycle. | Кроме этого, в связи с обновлением финансовых рабочих приложений в системе «Атлас» и миграцией хостинга потребовалось на целых два года заблокировать коды, что не всегда обуславливает необходимость использования таких же процедур контроля за изменениями, которые задействуются при определении жизненного цикла разрабатываемых систем. |
| But the powers that be, in their wisdom, have decided to put a freeze on all transfers. | Но власти, в мудрости своей, решили приостановить все перемещения. |
| Declining oil revenues have contributed to the problem, forcing the Government to drastically reduce its 2009 budget and freeze police recruitment. | Указанная проблема усугубляется сокращением доходов от продажи нефти, поскольку из-за этого правительство было вынуждено резко сократить свой бюджет на 2009 год и приостановить набор в полицию. |
| JS1 recommended that Belgium assess the use of confinement as practiced today, freeze the creation of any new places in closed institutions and engage in significant cultural, continuing education and youth policies; which play a role in preventing crime. | В СП1 Бельгии рекомендовано оценить нынешние масштабы применения практики задержания, приостановить расширение закрытых учреждений и заняться значимыми вопросами в области культуры, непрерывного образования и молодежной политики, что может оказать влияние на профилактику преступлений. |
| I want also to thank my friend Under-Secretary-General Guéhenno for his briefing today on the current security situation and on the proposals for a freeze in the peacekeeping force of the United Nations Mission of Support in East Timor. | Я также хотел бы поблагодарить моего друга заместителя Генерального секретаря Геэнно за проведенный им сегодня брифинг по вопросу о сложившейся в настоящее время ситуации в области безопасности и о предложениях временно приостановить сокращение численности персонала Миссии Организации Объединенных Наций по поддержке в Восточном Тиморе. |
| The idea behind the provisions proposed by the Working Group was that, very early in the proceeding, there should be a breathing-space and a freeze on actions by and against the debtor until the foreign representative could get control of the situation. | Идея, заложенная в предлагаемых Рабочей группой положениях, заключается в том, что в самом начале производства необходимо сделать передышку и приостановить иски должника и против него, до тех пор пока иностранный представитель не сможет контролировать ситуацию. |
| That is a baby painted turtle coming out of a deep freeze. | Ёто детеныш расписной черепахи выходит из глубокой заморозки. |
| (b) Expeditious "fast freeze" preservation of electronic data; | Ь) оперативное сохранение электронных данных в режиме "быстрой заморозки"; |
| file a couple of days after the version in sarge was frozen as part of the base freeze. | через несколько дней после того, как версия в sarge была заморожена в рамках заморозки базовой системы. |
| It became clear in early 1992 that the LRC study would not be completed in time to allow the necessary amendments to be made to the Police Force Ordinance before the "freeze period" expired in June 1992. | В начале 1992 года стало ясно, что исследование КПР будет завершено вовремя, с тем чтобы в Закон о полиции могли быть внесены необходимые поправки по истечении "периода заморозки" в июне 1992 года. |
| From July 1994 to September 1995, before the "freeze" on advisory missions was introduced due to the financial difficulties of the United Nations, a total of 144 advisory missions were carried out. | С июля 1994 года по сентябрь 1995 года до "заморозки" консультативных миссий, обусловленной финансовыми трудностями Организации Объединенных Наций, всего было осуществлено 144 консультативные миссии. |
| Police officers, freeze right there. | Полиция, не двигаться. |
| Freeze, it's an order! | Не двигаться, приказываю! |
| Freeze, you're under arrest. | Не двигаться, вы арестованы. |
| The police! Freeze! | Полиция, не двигаться! |
| Don't move, freeze. | Не двигаться, стой как столб. |
| You can't freeze me out forever. | Ты не можешь морозить меня снаружи вечно. |
| Who would freeze perfectly good milk? | Кому надо морозить идеальное молоко яка? |
| "So as you age, as you freeze and thaw you become immortal." | "Вы будете замораживаться и оттаивать, и так станете бессмертными" |
| Water soluble drugs might form eutectic mixtures and not freeze adequately, so dose is limited to 60 mg and the maximum drug limit is 400 mg for water insoluble drug as large particle sizes might present sedimentation problems during manufacture. | Растворимые в воде активные вещества могут формировать эвтектическую смесь и замораживаться неправильно, так что доза активного вещества ограничена 60 миллиграммами, а максимально возможный лимит для нерастворимых в воде активных веществ составляет 400 миллиграмм, поскольку крупные частицы склонны к седиментации (осадку) при производстве. |
| You'll morph your body, and you'll burn like phosphorous or freeze like ice... | Твоё тело трансформируется, ты будешь гореть как фосфор или застывать как лёд... |
| The memories of the accident still haunt him and make him freeze with panic. | Воспоминания об аварии всё ещё преследуют его и заставляют панически застывать на месте. |
| You got the Joker, the Riddler, Mr. Freeze... | Джокер, Риддлер, и Мистер Фриз... |
| Freeze is going to ice the city. | Фриз хочет заморозить город. |
| Mr. Alamo Freeze himself. | Мистер Аламо Фриз собственной персоной. |
| So, then, I just... decided not to do the freeze and keep on spinning. | А потом решил не уходить на "фриз", а продолжать делать "спин". |
| Batman & Mr. Freeze: SubZero (1998) - a direct-to-video release, which was produced as a tie-in to the 1997 film Batman & Robin. | Бэтмен и Мистер Фриз: Ниже нуля (англ. Batman & Mr. Freeze: SubZero) - американский анимационный фильм 1998 года, выпущенный сразу на видео, основанный на комиксах DC о Бэтмене. |