| More specifically, my Government envisages measures to prohibit travel and freeze assets in banks as well as an arms embargo in order to put a definitive end to the notorious backsliding and arrogant provocations on the part of this regime, which has long enjoyed impunity. | В более конкретном плане мое правительство думает о таких мерах, как запрет на поездки, замораживание активов в банках, а также эмбарго на поставки оружия, с тем чтобы окончательно положить конец общеизвестному рецидивизму и высокомерному подстрекательству со стороны этого режима, который уже давно пользуется безнаказанностью. |
| Despite the freeze, construction will continue on 3,000 housing units in West Bank settlements for which permits have already been issued, and the freeze does not apply to public facilities such as schools, shops, meeting and administrative halls. | Несмотря на замораживание, будет продолжаться строительство З 000 единиц жилья в поселениях на Западном берегу, для которых уже были выданы разрешения, и замораживание не будет распространяться на общественные объекты, такие как школы, магазины, конференц-залы и административные помещения. |
| C. Internal coordination meetings held between administrative units and departments involved in applying the freeze | С) Совещания по вопросам внутренней координации с участием административных подразделений и департаментов, в задачу которых входит замораживание средств |
| The Party should have achieved a freeze on consumption of halons by 2002 but the information available to the Ozone Secretariat indicated excessive consumption of halons, significantly greater than had been expected. | Эта Сторона должна была обеспечить к 2002 году замораживание потребления галонов, однако имеющая в секретариате по озону информация указывает на превышение уровня потребления галонов, которое было значительно больше ожидаемого. |
| The reasons for the decrease in domestic consumption have been multiple: fiscal austerity, the freeze on budget expenditure in the final months of 2011, a failure in the efforts to implement economic reforms, inappropriate financing, and the decrease in exports. | Причины снижения внутреннего потребления было несколько: фискальный аскетизм, замораживание бюджетных расходов в последние месяцы 2011 года, провал усилий по осуществлению экономических реформ, нарушение финансирования, а также снижение экспорта. |
| As if a smile from Maris couldn't freeze Mercury. | Как будто улыбка Марис не смогла бы заморозить Меркурий. |
| Pursuant to Security Council resolution 1591 (2005) concerning measures imposed on designated individuals from the Sudan, all Member States must freeze the financial assets of and sever all commercial relations with the persons designated below. | В соответствии с резолюцией 1591 (2005) Совета Безопасности, касающейся мер, введенных в отношении обозначенных лиц из Судана, все государства-члены обязаны заморозить финансовые активы перечисленных ниже лиц и прекратить любые коммерческие связи с ними. |
| We should freeze him. | Я считаю, что нам нужно его заморозить. |
| We should freeze them out. | Мы должны их заморозить. |
| Bag and freeze some parsley, do not forget the lovage | Заморозить сможем мы все вокруг, И лишь холод - наш друг! |
| A recruitment freeze which was instituted in June 2012 remains in force today, and the international staff are extended in short-term increments of three months only, despite the fact that their function is required for a multi-year period. | Введенный в июне 2012 года мораторий на набор персонала действует и по сей день, а контракты международных сотрудников продлеваются на краткосрочной основе лишь на три месяца, несмотря на тот факт, что их услуги требуются в течение многолетнего периода. |
| Given that the midpoint was not mandatory, no freeze or cuts in net remuneration were warranted as long as the margin level was within the established margin range. | С учетом того, что поддержание размеров вознаграждения на уровне медианы не является обязательным, нет оснований водить мораторий на повышение размеров чистого вознаграждения или сокращать их, пока величина разницы находится в пределах установленного для нее диапазона. |
| More time was required to assess the impact of the current system, which had been in effect only since 1 January 1988 - especially in view of the hiring freeze that had been in place until recently. | Еще не пришло время давать оценку формуле, которая была введена лишь 1 января 1988 года, особенно с учетом того, что мораторий на новые назначения был снят лишь недавно. |
| The freeze remains in effect. | Мораторий действует до сих пор. |
| One might ask how it was to be justified, for example, that in the midst of a hiring freeze, staff were being recruited at various levels and even being promoted without the General Assembly's approval. | Так, почему, в то время как был объявлен мораторий на наем сотрудников в Организацию, этот наем продолжался, и даже имели место случаи повышения в должности на различных уровнях, причем без разрешения Генеральной Ассамблеи? |
| We have developed a chemical which allows us to rapidly freeze live animal tissue without it exploding. | Мы разработали препарат, который позволяет нам мгновенно замораживать человеческую ткань без опасности взрыва. |
| It is noted that Saudi Arabia has a body, the SAMA, which can freeze bank accounts in certain circumstances. | Отмечается, что в Саудовской Аравии имеется орган - ВФУСА, уполномоченный в определенных обстоятельствах замораживать банковские счета. |
| No, we just want to click things and freeze them. | Прикалываетесь надо мной? Нет, мы просто хотим на всё кликать и замораживать. |
| We have to be engaged and resolve, not freeze or block, certain developments that are proving to have a positive result on the ground for the present and the future. | Нам нужно заниматься теми определенными делами и решать те конкретные задачи, которые дают позитивные результаты на местах - как на данный момент, так и на будущее, - а не замораживать или блокировать их. |
| The Proceeds of Crime Act 2003 creates the ability to 'deal' with the proceeds of crime including freeze, seize, and confiscation powers (these powers were previously contained within the Money Laundering Prevention Act 2000 now repealed). | Закон дает право «принимать меры» в отношении преступных доходов, в частности замораживать, изымать и конфисковывать их (ранее это право было установлено в ныне отмененном Законе о предотвращении отмывания денег 2000 года). |
| They can flood, freeze and sometimes disappear altogether. | Они могут выйти из берегов, замёрзнуть, а иногда и исчезнуть навсегда. |
| Show your mercy and don't let little Brigitte freeze. | Окажи свою милость и не позволяй малышке Брижит замёрзнуть. |
| Motorized tools, silver bullets, anything that can freeze needs to be protected. | Электрические инструменты, ранцевые установки, Всё, что может замёрзнуть надо защитить. |
| I can lie a hundred nights on the ice and not freeze. | Могу сто ночёй лёжать подо льдом и нё замёрзнуть. |
| On this journey, we faced the danger of crevasses, intense cold, so cold that sweat turns to ice inside your clothing, your teeth can crack, water can freeze in your eyes. | В нашем путешествии мы столкнулись с опасностью появления трещин на льду, сильного холода, такого, что пот изнутри одежды превращается в лёд, зубы могут треснуть, а вода в глазах - замёрзнуть. |
| You can entertain us while we all slowly freeze to death. | Ты можешь развлечь нас пока мы все будем медленно замерзать. |
| I can't let him freeze to death. | Я ж не оставлю человека замерзать на улице! |
| The Mpemba effect, in which, under certain circumstances, a warmer body of water will freeze faster than a cooler body in the same environment. | Эффект Мпембы, при котором в определённых обстоятельствах более тёплый водоём будет замерзать быстрее, чем более холодный в той же среде. |
| Although methane is known to condense in Titan's atmosphere, the cloud was more likely to be ethane, as the detected size of the particles was only 1-3 micrometers and ethane can also freeze at these altitudes. | Хотя метан конденсируется в атмосфере Титана, облака с большей вероятностью состоят из этана, размер обнаруженных частиц составляет около 1-3 микрометров; на таких высотах этан может замерзать. |
| Let her freeze and die. | Оставь её замерзать и умирать. |
| Bodhi, freeze, FBI! | Бодхи, стоять! ФБР! |
| Federal agents, freeze! | Федеральные агенты, стоять! |
| You two, freeze! | Вы двое, стоять! |
| Freeze, two steps back | Стоять! Два шага назад! |
| All right! Freeze! | Всем стоять на месте! |
| Freeze all movements or transfers of funds and any other transactions likely to be carried out by, or on behalf of, the individuals or entities listed in the annex to resolutions 1970 (2011) and 1973 (2011) | блокирование любого перемещения или перевода средств или любых других операций, которые могли бы быть осуществлены перечисленными в приложении к резолюциям 1970 (2011) и 1973 (2011) физическими или юридическими лицами или от их имени; |
| A wage freeze dating from 1985 | блокирование роста ставок заработной платы с 1985 года; |
| prevention of money laundering through maintaining, assessing, make evident and preserve the information and data submitted; impose a penalty, freeze in order to prevent any dealing, transfer or disposal of property derived from criminal activity; | противодействие отмыванию денег посредством сбора, анализа, обнародования и сохранения полученных данных и информации; применение штрафных санкций и блокирование средств, полученных преступным путем в целях предотвращения использования и перевода этих средств или распоряжения ими; |
| Freezing of assets: A freeze is declared under the Federal Act on Judicial Cooperation in Criminal Matters. | Блокирование активов: решение о блокировании выносится на основании Федерального закона о международной взаимной помощи в уголовных вопросах. |
| European Community regulations (and annexes containing the lists of persons affected by the freeze) are published in the Official Journal of the European Communities. | Распоряжения Европейского сообщества (и приложения к ним, содержащие перечни лиц, на которых распространяется блокирование средств) публикуются в Официальных ведомостях Европейского сообщества. |
| States must freeze the assets of these persons or groups. | Государства обязаны блокировать активы таких лиц или групп. |
| Financial service providers may freeze transactions in case of suspicion for 24 hours on their own initiative, in order to provide time for the police to decide whether or not to begin an investigation. | Организации, предоставляющие финансовые услуги, могут блокировать финансовые операции, вызывающие подозрения, на 24-часовой период по собственной инициативе для того, чтобы предоставить полиции время для принятия решения о том, следует ли начинать расследование. |
| In several jurisdictions, it was possible for the financial intelligence unit to place an administrative freeze on assets for between 7 and 30 days. | В ряде правовых систем подразделение по сбору оперативной финансовой информации могло в административном порядке блокировать активы на срок от семи до тридцати дней. |
| We have to be engaged and resolve, not freeze or block, certain developments that are proving to have a positive result on the ground for the present and the future. | Нам нужно заниматься теми определенными делами и решать те конкретные задачи, которые дают позитивные результаты на местах - как на данный момент, так и на будущее, - а не замораживать или блокировать их. |
| The Executive Order allows the United States to block or "freeze" the property and assets, subject to United States jurisdiction, of weapons of mass destruction (WMD) or ballistic missile proliferators and their supporters. | Исполнительное распоряжение позволяет Соединенным Штатам блокировать или «замораживать» имущество и активы, находящиеся под юрисдикцией Соединенных Штатов, распространителей оружия массового уничтожения (ОМУ) или баллистических ракет и их пособников. |
| I wish I can just freeze this moment. | Я бы хотел остановить это мгновение. |
| you can speed it up, you can slow it down. you can even freeze a moment. | Можно ускорить, можно замедлить, можно даже остановить момент. |
| Computer, freeze program. | Компьютер, остановить программу. |
| I said freeze all motor functions. | Я сказал, остановить моторику. |
| BOTH: (SINGING) Sometimes I wish That I could freeze the picture | Иногда я хочу остановить картинку и уберечь её от весёлых забав времени. ускользая от меня сквозь пальцы. |
| What is the time period within which Andorra can freeze the funds or other economic resources linked to terrorism? | В какие сроки Андорра может заблокировать средства и другие экономические ресурсы, связанные с терроризмом? |
| The stronger sanctions would prevent diversion to that country of commodities and products, by land and sea, and would freeze all its funds held in other States. | Эти более строгие санкции были нацелены на то, чтобы предотвратить перенаправление в эту страну сухопутным или морским путем товаров и продукции и заблокировать все средства этой страны, которые имеются в других государствах. |
| If there is a match, the financial institution needs to immediately freeze the accounts and related financial assets and inform the Controller accordingly. | В случае выявления какого-либо соответствия финансовое учреждение обязано незамедлительно заблокировать счета и заморозить связанные с ними финансовые активы и информировать соответствующим образом Контролера. |
| In cases when the said persons have financial resources in banks, the Agency orders temporary freeze of assets or property, then reporting to the Agency of all results. | В тех случаях, когда указанные лица располагают финансовыми ресурсами в банках, Агентство приказывает временно заблокировать активы или имущество и сообщить Агентству о результатах таких действий. |
| Please clarify whether Croatia can freeze funds, financial assets and economic resources in Croatia, on the request of a country, of persons and entities suspected of supporting terrorism. | Разъясните, пожалуйста, может ли Хорватия заблокировать средства, финансовые активы и экономические ресурсы в Хорватии по запросу какой-либо страны, лиц и организаций, подозреваемых в поддержке терроризма. |
| Declining oil revenues have contributed to the problem, forcing the Government to drastically reduce its 2009 budget and freeze police recruitment. | Указанная проблема усугубляется сокращением доходов от продажи нефти, поскольку из-за этого правительство было вынуждено резко сократить свой бюджет на 2009 год и приостановить набор в полицию. |
| JS1 recommended that Belgium assess the use of confinement as practiced today, freeze the creation of any new places in closed institutions and engage in significant cultural, continuing education and youth policies; which play a role in preventing crime. | В СП1 Бельгии рекомендовано оценить нынешние масштабы применения практики задержания, приостановить расширение закрытых учреждений и заняться значимыми вопросами в области культуры, непрерывного образования и молодежной политики, что может оказать влияние на профилактику преступлений. |
| Computer, freeze program. | Компьютер, приостановить программу. |
| I want also to thank my friend Under-Secretary-General Guéhenno for his briefing today on the current security situation and on the proposals for a freeze in the peacekeeping force of the United Nations Mission of Support in East Timor. | Я также хотел бы поблагодарить моего друга заместителя Генерального секретаря Геэнно за проведенный им сегодня брифинг по вопросу о сложившейся в настоящее время ситуации в области безопасности и о предложениях временно приостановить сокращение численности персонала Миссии Организации Объединенных Наций по поддержке в Восточном Тиморе. |
| The idea behind the provisions proposed by the Working Group was that, very early in the proceeding, there should be a breathing-space and a freeze on actions by and against the debtor until the foreign representative could get control of the situation. | Идея, заложенная в предлагаемых Рабочей группой положениях, заключается в том, что в самом начале производства необходимо сделать передышку и приостановить иски должника и против него, до тех пор пока иностранный представитель не сможет контролировать ситуацию. |
| That is a baby painted turtle coming out of a deep freeze. | Ёто детеныш расписной черепахи выходит из глубокой заморозки. |
| I suppose I'd have stayed in that deep freeze forever. | Иначе я бы остался в этом состоянии глубокой заморозки навечно. |
| Was nuggets from the deep, deep freeze | Были наггетсы с глубокой, глубокой заморозки |
| We have to address the freeze now. | Нам необходимо обратиться к теме заморозки бюджета. |
| It may freeze next week. | На следующей неделе могут быть заморозки. |
| Police officers, freeze right there. | Полиция, не двигаться. |
| You two, freeze! | Вы двое, не двигаться! |
| The police! Freeze! | Полиция, не двигаться! |
| I'm sorry... (Man) Freeze! | Прости... Не двигаться! |
| Freeze, don't move! | Стоять, не двигаться! |
| You can't freeze me out forever. | Ты не можешь морозить меня снаружи вечно. |
| Who would freeze perfectly good milk? | Кому надо морозить идеальное молоко яка? |
| "So as you age, as you freeze and thaw you become immortal." | "Вы будете замораживаться и оттаивать, и так станете бессмертными" |
| Water soluble drugs might form eutectic mixtures and not freeze adequately, so dose is limited to 60 mg and the maximum drug limit is 400 mg for water insoluble drug as large particle sizes might present sedimentation problems during manufacture. | Растворимые в воде активные вещества могут формировать эвтектическую смесь и замораживаться неправильно, так что доза активного вещества ограничена 60 миллиграммами, а максимально возможный лимит для нерастворимых в воде активных веществ составляет 400 миллиграмм, поскольку крупные частицы склонны к седиментации (осадку) при производстве. |
| You'll morph your body, and you'll burn like phosphorous or freeze like ice... | Твоё тело трансформируется, ты будешь гореть как фосфор или застывать как лёд... |
| The memories of the accident still haunt him and make him freeze with panic. | Воспоминания об аварии всё ещё преследуют его и заставляют панически застывать на месте. |
| Freeze is going to ice the city. | Фриз хочет заморозить город. |
| Freeze, you're mad. | Фриз, ты безумен. |
| Fellow ice-based villain Mr. Freeze has noted that Cold is the only cold-themed villain in the DC Universe to have mastered "absolute zero" with his weapons. | Союзник Капитана Холода, ледяной злодей Мистер Фриз, отметил, что Капитан Холод является единственным из ледяных злодеев Вселенной DC, которые могут повелевать «абсолютным нулем». |
| Alamo freeze, Dillon, Texas. | "Аламо Фриз", Диллон, Техас. |
| Like most Batman villains, Mr. Freeze plans his crimes about a specific theme; in his case, ice, snow and cold. | Как и большинство противников Бэтмена, Фриз использует в своих преступлениях определённую тему, для мистера Фриза это холод и лёд. |