| The austerity measures included a general salary freeze and cuts in the budget for additional teacher posts, which over time would produce a similar negative effect on the quality of UNRWA services. | Меры строгой экономии включали общее замораживание размеров заработной платы и сокращение ассигнований на создание дополнительных должностей учителей, что со временем также окажет аналогичное отрицательное воздействие на качество услуг, предоставляемых Агентством. |
| The freeze on assets was mentioned by the Governor of the Central Bank, not so much in connection with its impact on the humanitarian situation, but on the overall economy. | Замораживание активов было упомянуто управляющим Центрального банка в связи не столько с его воздействием на положение в гуманитарной области, сколько с его последствиями для экономики в целом. |
| In the consultations that followed, Council members underlined the importance of maintaining stability and respecting the sovereignty of Libya, and expressed flexibility regarding the proposal to lift the freeze on Libyan assets, but without haste. | В ходе последовавших консультаций члены Совета подчеркнули важность обеспечения стабильности и уважения суверенитета Ливии и продемонстрировали гибкость в отношении предложения отменить замораживание активов Ливии, не проявляя при этом поспешность. |
| In Madagascar, despite civil service reforms a freeze on recruitment to the civil services and the lack of human resources hampered the Government's desire to provide basic services. | В Мадагаскаре, несмотря на реформу гражданской службы, "замораживание" набора сотрудников в гражданские службы и нехватка людских ресурсов помешали стремлению правительства обеспечивать оказание основных услуг. |
| In this regard, at the third round of the six-party talks last June, the countries concerned shared the view that it was important that both sides adhere to the word-for-word and action-for-action principle and the "corresponding measures for freeze" approach, and reached an agreement. | В этой связи в ходе третьего раунда шестисторонних переговоров в июне этого года заинтересованные страны пришли к единому мнению о важности того, чтобы обе стороны придерживались принципа «слово за слово и дело за дело» и подхода «соответствующие меры за замораживание» и достигли договоренности. |
| If you can convince him to wire you the funds, we can access those accounts and freeze them. | Если вы убедите его перевести вам деньги, то мы сможем получить доступ к этим счетам и заморозить их. |
| Most constitutions - including the American one - aspire to "freeze history," or to set up a lasting institutional order that will resist the winds of change. | Большинство конституций, включая американскую, стремятся "заморозить историю," или установить длительный институциональный порядок, который не будет поддаваться ветрам перемен. |
| First, with respect to human-resources administration, it was decided to impose a freeze on the hiring of new civil servants in order to avoid undue growth in their numbers. | Прежде всего, в том что касается управления людскими ресурсами, было решено заморозить наем новых государственных служащих, с тем чтобы избежать ненужного роста их численности. |
| We should freeze him. | Я думаю, его надо заморозить. |
| In addition, private financial institutions often seek intelligence briefings on terrorist financing to help them locate and freeze assets and to know what types of transaction to look out for. | Кроме того, частные финансовые учреждения нередко просят провести для них брифинги, чтобы получить на них разведывательную информацию, связанную с борьбой с финансированием терроризма и способную помочь им обнаружить и заморозить активы и понять, на какого рода сделки им следует обращать особое внимание. |
| The hiring freeze forbids the Chambers of the Tribunal from filling any of these posts with qualified external candidates. | Мораторий на набор персонала воспрещает заполнение любой из этих должностей в Камерах Трибунала квалифицированными внешними кандидатами. |
| As part of a restructuring and downsizing effort, UNFICYP maintained a freeze on recruitment during the period in order to reduce staffing levels by attrition. | В рамках усилий по структурной перестройке и сокращению численности персонала ВСООНК сохраняли в течение этого периода мораторий на набор персонала в целях сокращения кадрового состава путем ликвидации должностей по объективным причинам. |
| In addition, UNFPA will freeze two posts as an austerity measure (a $0.9 million volume decrease). | Кроме того, ЮНФПА введет мораторий на заполнение двух должностей в порядке осуществления мер жесткой экономии (сокращение расходов на 0,9 млн. долл. США в результате изменения объема деятельности). |
| United States federal employees were currently subject to a pay freeze that affected both their base salary and locality pay. | В настоящее время в Соединенных Штатах введен мораторий на рост заработной платы федеральных служащих, влияющий на размер их базового оклада и надбавки за место службы. |
| FICSA and CCISUA pointed out that the freeze in the United States Federal Civil Service affected salaries, but not other important elements of remuneration. | ФАМГС и ККСАМС указали на то, что мораторий, введенный в федеральной гражданской службе Соединенных Штатов, затрагивает только оклады, но не какие-либо другие важные элементы вознаграждения. |
| No, we just want to click things and freeze them. | Прикалываетесь надо мной? Нет, мы просто хотим на всё кликать и замораживать. |
| The Team further recommends that States require mobile network operators to integrate an adequate monitoring mechanism into their information systems to enable them to flag and freeze financial flows to and from listed entities and individuals. | Группа также рекомендует государствам требовать от операторов мобильной связи включать в их информационные системы надлежащие механизмы мониторинга, выявлять и замораживать финансовые потоки, идущие к включенным в перечень лицам и организациям и от них. |
| Moderators can approve or reject messages left by participants, add existing records label or tags, approve requests to join a community, hide and freeze comments. | Модераторы в модерируемых сообществах могут одобрять или отклонять сообщения модерируемых участников, добавлять к записям существующие метки, одобрять запросы на вступление в сообщество, скрывать и замораживать комментарии. |
| Other organisms such as some frogs, turtles and snakes may freeze their extracellular water to safeguard their cells during low temperatures and make use of antifreeze proteins. | Другие организмы, такие как некоторые хвостатые земноводные (сибирский углозуб), бесхвостые земноводные, черепахи и змеи могут замораживать воду, находящуюся вне клеток в их организме, чтобы сохранить свои клетки в продолжение низких температур. |
| c) For the carriage of easily perishable substances, appropriate information shall be provided, e.g. "Cool at +2/+4º C" or "Carry in frozen state" or "Do not freeze". | с) При перевозке скоропортящихся веществ должна указываться соответствующая информация, например: "Охладить до температуры +2º/+4ºC" или "Перевозить в замороженном состоянии" или "Не замораживать". |
| They can flood, freeze and sometimes disappear altogether. | Они могут выйти из берегов, замёрзнуть, а иногда и исчезнуть навсегда. |
| Doped up or not, they should freeze solid. | Забиты они стероидами или нет, они должны замёрзнуть. |
| Worried that Phil could freeze to death in the blizzard, Diane convinces Jeremy to go look for him. | Волнуясь, что Фил может замёрзнуть насмерть, Диана уговаривает Джереми пойти поискать его. |
| These guys could freeze to death sitting next to a campfire. | Эти парни могут замёрзнуть сидя у костра. |
| On this journey, we faced the danger of crevasses, intense cold, so cold that sweat turns to ice inside your clothing, your teeth can crack, water can freeze in your eyes. | В нашем путешествии мы столкнулись с опасностью появления трещин на льду, сильного холода, такого, что пот изнутри одежды превращается в лёд, зубы могут треснуть, а вода в глазах - замёрзнуть. |
| We will not have to suffer, our children to starve and freeze and die dishonored on cold hills. | Нам больше не придется страдать, нашим детям голодать, замерзать и умирать в позоре на холодных холмах. |
| I can't let him freeze to death. | Я ж не оставлю человека замерзать на улице! |
| The Mpemba effect, in which, under certain circumstances, a warmer body of water will freeze faster than a cooler body in the same environment. | Эффект Мпембы, при котором в определённых обстоятельствах более тёплый водоём будет замерзать быстрее, чем более холодный в той же среде. |
| Although methane is known to condense in Titan's atmosphere, the cloud was more likely to be ethane, as the detected size of the particles was only 1-3 micrometers and ethane can also freeze at these altitudes. | Хотя метан конденсируется в атмосфере Титана, облака с большей вероятностью состоят из этана, размер обнаруженных частиц составляет около 1-3 микрометров; на таких высотах этан может замерзать. |
| Let her freeze and die. | Оставь её замерзать и умирать. |
| Okay, I'm screaming out, "F.B.I., freeze!" | Я кричу: "ФБР. Стоять!" |
| OK, everyone, freeze! | ОК, всем стоять! |
| You two, freeze! | Вы двое, стоять! |
| Freeze, Magic Police! | Стоять, Волшебная Полиция! |
| Police. Freeze! Police officer. | полиция, стоять на месте! |
| In any case, the Andorran judicial authorities would immediately freeze the assets mentioned in Security Council resolutions 1267 (1999) and 1390 (2002) if such funds or other financial assets were to be discovered in Andorra. | В любом случае судебные власти Андорры осуществляют немедленное блокирование активов, о котором говорится в резолюциях 1267 (1999) и 1390 (2002), если такие средства или другие финансовые активы будут обнаружены в Андорре. |
| Freeze all economic resources and other property transfers likely to be carried out by the same individuals or entities | блокирование любых экономических ресурсов и других переводов прав собственности, которые могут быть совершены этими физическими или юридическими лицами. |
| A wage freeze dating from 1985 | блокирование роста ставок заработной платы с 1985 года; |
| European Community regulations (and annexes containing the lists of persons affected by the freeze) are published in the Official Journal of the European Communities. | Распоряжения Европейского сообщества (и приложения к ним, содержащие перечни лиц, на которых распространяется блокирование средств) публикуются в Официальных ведомостях Европейского сообщества. |
| If the investigations fail to confirm the suspicion about the operation or transaction which is the subject of the report, it so notifies the reporting party and authorizes the immediate lifting of the freeze. | Если результаты расследования не подтверждают возникшие подозрения, то Комитет информирует об этом сторону, которая сообщила об этой операции, и дает ей указание незамедлительно прекратить блокирование средств. |
| States must freeze the assets of these persons or groups. | Государства обязаны блокировать активы таких лиц или групп. |
| Courts have competence to decide, in accordance with the specifics of case, whether to recover, seize or freeze gains and proceeds unlawfully obtained by the accused. | Суды в зависимости от обстоятельств конкретного дела компетентны требовать возмещения причиненных убытков, арестовывать или блокировать доходы и прибыли, полученные подсудимым незаконным путем. |
| Nevertheless, it is also possible to sequester or prior freeze the means, if a solicitor or an assistant for the execution of such criminal offences is involved. | Тем не менее можно также подвергнуть эти средства секвестру или блокировать их в предварительном порядке, если замешано лицо, подстрекавшее к совершению этого преступления, или лицо, помогавшее в совершении подобного преступления. |
| We have to be engaged and resolve, not freeze or block, certain developments that are proving to have a positive result on the ground for the present and the future. | Нам нужно заниматься теми определенными делами и решать те конкретные задачи, которые дают позитивные результаты на местах - как на данный момент, так и на будущее, - а не замораживать или блокировать их. |
| The Executive Order allows the United States to block or "freeze" the property and assets, subject to United States jurisdiction, of weapons of mass destruction (WMD) or ballistic missile proliferators and their supporters. | Исполнительное распоряжение позволяет Соединенным Штатам блокировать или «замораживать» имущество и активы, находящиеся под юрисдикцией Соединенных Штатов, распространителей оружия массового уничтожения (ОМУ) или баллистических ракет и их пособников. |
| This model has a serious drawback - any blocking system call (like awaiting input from user) can freeze all the other threads. | У этой системы есть один серьёзный недостаток - любой блокирующий системный вызов (например, ожидание ввода пользователя) может остановить остальные потоки. |
| If you guys don't get it, okay, you won't until you have kids, but if I could just freeze time right now... | Если вы не понимаете, ладно, вы и не поймёте, пока у вас самих дети не появятся, но если бы я сейчас могла остановить время... |
| you can speed it up, you can slow it down. you can even freeze a moment. | Можно ускорить, можно замедлить, можно даже остановить момент. |
| Could you freeze it, please? | Можешь остановить, пожалуйста? |
| I said freeze all motor functions. | Я сказал, остановить моторику. |
| The stronger sanctions would prevent diversion to that country of commodities and products, by land and sea, and would freeze all its funds held in other States. | Эти более строгие санкции были нацелены на то, чтобы предотвратить перенаправление в эту страну сухопутным или морским путем товаров и продукции и заблокировать все средства этой страны, которые имеются в других государствах. |
| In cases when the said persons have financial resources in banks, the Agency orders temporary freeze of assets or property, then reporting to the Agency of all results. | В тех случаях, когда указанные лица располагают финансовыми ресурсами в банках, Агентство приказывает временно заблокировать активы или имущество и сообщить Агентству о результатах таких действий. |
| Article 117: The People's Procuratorates and the public security organs may, as required for the investigation of crimes, inquire into or freeze criminal suspects' deposits or remittances according to regulations. | Статья 117: Народные прокуратуры и органы общественной безопасности могут, если того требуют интересы уголовного следствия, проверить или заблокировать вклады или переводы подозреваемого преступника в соответствии с действующим законодательством. |
| Please clarify whether Croatia can freeze funds, financial assets and economic resources in Croatia, on the request of a country, of persons and entities suspected of supporting terrorism. | Разъясните, пожалуйста, может ли Хорватия заблокировать средства, финансовые активы и экономические ресурсы в Хорватии по запросу какой-либо страны, лиц и организаций, подозреваемых в поддержке терроризма. |
| Freeze the assets of and block financial transactions related to designated persons or entities? | Заморозить активы и заблокировать финансовые операции, имеющие отношение к указанным физическим или юридическим лицам? |
| It was recommended that much needed funding be redirected to other efforts in those countries, and that donors freeze all financial support pending an investigation into how funding had been spent and until after the establishment of clear mechanisms for risk assessment and accountability. | Было рекомендовано перенаправить столь необходимое этим странам финансирование на другие мероприятия, а донорам - приостановить финансовую поддержку на время изучения того, на какие нужды расходуется это финансирование, и до создания четких механизмов оценки риска и подотчетности. |
| It should also reverse its settlement policy and freeze all settlement activity, dismantle outposts erected since March 2001 and end the confiscation of land and the construction of the separation barrier, all of which threatened to render the two-State solution impossible to implement. | Он должен также прекратить проводить политику создания поселений и приостановить любую такую деятельность, демонтировать сторожевые посты, сооруженные после марта 2001 года, и прекратить конфискацию земель и строительство разделительного барьера, поскольку все эти действия могут сделать невозможным осуществление решения, основывающегося на сосуществовании двух государств. |
| Computer, freeze program. | Компьютер, приостановить программу. |
| I want also to thank my friend Under-Secretary-General Guéhenno for his briefing today on the current security situation and on the proposals for a freeze in the peacekeeping force of the United Nations Mission of Support in East Timor. | Я также хотел бы поблагодарить моего друга заместителя Генерального секретаря Геэнно за проведенный им сегодня брифинг по вопросу о сложившейся в настоящее время ситуации в области безопасности и о предложениях временно приостановить сокращение численности персонала Миссии Организации Объединенных Наций по поддержке в Восточном Тиморе. |
| The idea behind the provisions proposed by the Working Group was that, very early in the proceeding, there should be a breathing-space and a freeze on actions by and against the debtor until the foreign representative could get control of the situation. | Идея, заложенная в предлагаемых Рабочей группой положениях, заключается в том, что в самом начале производства необходимо сделать передышку и приостановить иски должника и против него, до тех пор пока иностранный представитель не сможет контролировать ситуацию. |
| That is a baby painted turtle coming out of a deep freeze. | Ёто детеныш расписной черепахи выходит из глубокой заморозки. |
| I would also like to welcome the statement by the Bulgarian Government regarding the freeze on the use of cluster weapons. | Я также хотел бы приветствовать заявление болгарского правительства относительно заморозки на применение кассетного оружия. |
| Freeze level is a level when orders are close to the market. | Уровень заморозки - уровень «заморозки» ордеров, находящихся вблизи рынка. |
| The company wants to cryonically freeze him, just for a year, to see if it's possible. | Компания хочет поместить его в камеру заморозки всего на год, чтобы посмотреть возможно ли это. |
| Because of the freeze about 75 advisory missions planned for September 1995-January 1996 had to be postponed to 1996. | Вследствие "заморозки" проведение порядка 75 консультативных миссий, намеченных на сентябрь 1995 - январь 1996 годов, пришлось перенести на 1996 год. |
| Freeze, it's an order! | Не двигаться, приказываю! |
| Freeze, Ignacio, down! | Не двигаться, Игнасио, на пол! |
| Don't move, freeze. | Не двигаться, стой как столб. |
| I'm sorry... (Man) Freeze! | Прости... Не двигаться! |
| Freeze, don't move! | Стоять, не двигаться! |
| You can't freeze me out forever. | Ты не можешь морозить меня снаружи вечно. |
| Who would freeze perfectly good milk? | Кому надо морозить идеальное молоко яка? |
| "So as you age, as you freeze and thaw you become immortal." | "Вы будете замораживаться и оттаивать, и так станете бессмертными" |
| Water soluble drugs might form eutectic mixtures and not freeze adequately, so dose is limited to 60 mg and the maximum drug limit is 400 mg for water insoluble drug as large particle sizes might present sedimentation problems during manufacture. | Растворимые в воде активные вещества могут формировать эвтектическую смесь и замораживаться неправильно, так что доза активного вещества ограничена 60 миллиграммами, а максимально возможный лимит для нерастворимых в воде активных веществ составляет 400 миллиграмм, поскольку крупные частицы склонны к седиментации (осадку) при производстве. |
| You'll morph your body, and you'll burn like phosphorous or freeze like ice... | Твоё тело трансформируется, ты будешь гореть как фосфор или застывать как лёд... |
| The memories of the accident still haunt him and make him freeze with panic. | Воспоминания об аварии всё ещё преследуют его и заставляют панически застывать на месте. |
| Clayface, Freeze, bring me the new Commissioner Gordon. | Глиноликий, Фриз, доставить мне нового комиссара Гордон. |
| And Amy Freeze and Larry Sprinkle are American...? | А Эми Фриз и Лари Спринкл? |
| Pengy disappeared the other day, and she and Freeze figured he wasn't coming back, so they split. | Когда Пингви на днях исчез, она и мистер Фриз решили, что он не вернется, поэтому они разделились. |
| The Alamo Freeze is gross. | Аламо Фриз - это отстой. |
| Like most Batman villains, Mr. Freeze plans his crimes about a specific theme; in his case, ice, snow and cold. | Как и большинство противников Бэтмена, Фриз использует в своих преступлениях определённую тему, для мистера Фриза это холод и лёд. |