| The bill therefore seeks to detect and freeze all such monies with a view to eventual confiscation. | В связи с этим данный законопроект направлен на выявление и замораживание всех таких денежных средств с целью их последующей конфискации. |
| (a) Baseline and freeze; | а) базовый уровень и замораживание; |
| Establishing the freeze for HCFC production and consumption in Article 5 countries in 2015. | замораживание производства и потребления ГХФУ в странах, действующих в рамках статьи 5, в 2015 году; |
| The 1988 Convention envisages wide-ranging cooperation between States in applying the legal measures enumerated in the Convention to apprehend drug traffickers, to secure their conviction and punishment and to trace, freeze and confiscate illicit proceeds. | Конвенция 1988 года предусматривает широкое сотрудничество между государствами в области применения перечисленных в Конвенции юридических мер, направленных на задержание торговцев наркотиками, обеспечение их привлечения к судебной ответственности и выявление, замораживание и конфискацию незаконных доходов. |
| Freeze of Haitian funds, if any, in the Republic of Korea, by Ministry of Finance decree. | Замораживание гаитянских финансовых средств, если таковые имеются, в Республике Корея на основании декрета министерства финансов. |
| If I freeze the paintball, I should be able to extract the gum without compromising the shape. | Если заморозить краску, я смогу достать жвачку, не изменив ее формы. |
| And they have you freeze them? | И что, они добровольно дают себя заморозить? |
| Pursuant to Security Council resolution 1533 (2004) concerning the Democratic Republic of the Congo, in March 2009 the Security Council of the United Nations decided that all Member States must freeze the financial assets of and sever all trade relations with the persons designated below. | В соответствии с резолюцией 1533 (2004) по Демократической Республике Конго в марте 2009 года Совет Безопасности Организации Объединенных Наций утвердил перечень физических и юридических лиц и постановил, что все государства-члены должны заморозить принадлежащие им финансовые активы и проследить все коммерческие связи этих лиц. |
| Best option is, we freeze it, then stick it in the high-vacuum chamber. | Лучше всего будет его заморозить, а потом поместить в высоковакуумную камеру. |
| Freeze 2 cups of mixture in ice-tray and chill balance in bottle or jar. | Заморозить 2 чашки полученной смеси в морозильнике, а остаток охладить в бутылке или кувшине. |
| A freeze on recruitment was still in effect and the Tribunals were increasingly having difficulties retaining qualified staff. | По-прежнему действует мораторий на набор сотрудников, и трибуналы все чаще сталкиваются с трудностями в плане удержания квалифицированных сотрудников. |
| Measures such as a general freeze of hiring personnel are bound to play havoc with the work of the Tribunal and hence with the Completion Strategy. | Такие меры, как всеобщий мораторий на набор персонала, неизбежно окажут негативное воздействие на работу Трибунала и, следовательно, на реализацию стратегии завершения работы. |
| The United Nations is no better off and a freeze in recruitment ordered in 1985 has only recently been abolished by the General Assembly in resolution 48/228 of 23 December 1993. | Организация Объединенных Наций находилась не в лучшем положении, и мораторий на набор персонала, введенный в 1985 году, был отменен лишь недавно Генеральной Ассамблеей в резолюции 48/228 от 23 декабря 1993 года. |
| Nor had vacancies been used to create additional savings: when the recruitment freeze had been lifted in April 1997 it had been expected that the vacancy rate would fall, but the level had remained about the same. | Вакансии также не использовались для получения дополнительной экономии: когда в апреле 1997 года был отменен мораторий на набор персонала, то предполагалось, что норма вакансий снизится, однако она продолжала оставаться примерно на том же уровне. |
| To respond to the current shortage of core funds, UN-Habitat started implementing austerity measures in 2011, including a recruitment freeze on core-funded posts and significant reductions in travel, consultancies and operating costs. | В связи с нехваткой основных средств ООН-Хабитат в 2011 году приступила к принятию мер жесткой экономии, включая мораторий на набор персонала на должности, финансируемые за счет основных средств, и значительное сокращение расходов на поездки, оплату услуг консультантов и оперативную деятельность. |
| It is noted that Saudi Arabia has a body, the SAMA, which can freeze bank accounts in certain circumstances. | Отмечается, что в Саудовской Аравии имеется орган - ВФУСА, уполномоченный в определенных обстоятельствах замораживать банковские счета. |
| The NBC has officially instructed all financial and banking institutions operational in Cambodia to scrutinize and freeze the assets of persons and entities whose names appeared on the above-mentioned lists. | НБК в официальном порядке дал указание всем финансовым и банковским учреждениям, осуществляющим свои операции в Камбодже, тщательно проверять и замораживать активы физических и юридических лиц, указанных в вышеупомянутых списках. |
| While Russia itself will not freeze accounts, President Putin's meaning was clear: it would be better for all sides if this money were brought home and invested in the national economy. | Хотя сама Россия не будет замораживать счета, намерение президента Путина было понятно: всем будет лучше, если эти деньги возвратятся домой и будут инвестированы в национальную экономику. |
| Recently, the Bank of Tanzania also issued a directive to all banks and financial institutions requiring them to block and freeze all accounts and properties belonging to individuals and entities linked to terrorism, and prohibited transactions with those companies and individuals. | Недавно Банк Танзании направил всем банкам и финансовым учреждениям указание блокировать и замораживать все счета и активы, принадлежащие физическим и юридическим лицам, связанным с терроризмом, и запретил операции с такими юридическими и физическими лицами. |
| The Criminal Procedure Code also contains measures enabling relevant authorities to identify, track, or freeze for eventual confiscation, by using interrogation or surveillance measures. | В Уголовно-процессуальном кодексе также предусмотрены меры, позволяющие соответствующим органам выявлять, отслеживать или замораживать активы с целью их последующей конфискации с использованием таких мер, как допрос или наблюдение. |
| They can flood, freeze and sometimes disappear altogether. | Они могут выйти из берегов, замёрзнуть, а иногда и исчезнуть навсегда. |
| These orphans are suffering, but they would rather freeze Than see you do without. | Эти сироты страдают, но готовы скорее сами замёрзнуть, чем забрать что-то у тебя. |
| I can lie a hundred nights on the ice and not freeze. | Могу сто ночёй лёжать подо льдом и нё замёрзнуть. |
| On this journey, we faced the danger of crevasses, intense cold, so cold that sweat turns to ice inside your clothing, your teeth can crack, water can freeze in your eyes. | В нашем путешествии мы столкнулись с опасностью появления трещин на льду, сильного холода, такого, что пот изнутри одежды превращается в лёд, зубы могут треснуть, а вода в глазах - замёрзнуть. |
| Maybe we won't need a river could freeze up. | Может быть, не нужен перевозчик, река могла с утра замёрзнуть. |
| You can entertain us while we all slowly freeze to death. | Ты можешь развлечь нас пока мы все будем медленно замерзать. |
| I can't let him freeze to death. | Я ж не оставлю человека замерзать на улице! |
| The Mpemba effect, in which, under certain circumstances, a warmer body of water will freeze faster than a cooler body in the same environment. | Эффект Мпембы, при котором в определённых обстоятельствах более тёплый водоём будет замерзать быстрее, чем более холодный в той же среде. |
| Although methane is known to condense in Titan's atmosphere, the cloud was more likely to be ethane, as the detected size of the particles was only 1-3 micrometers and ethane can also freeze at these altitudes. | Хотя метан конденсируется в атмосфере Титана, облака с большей вероятностью состоят из этана, размер обнаруженных частиц составляет около 1-3 микрометров; на таких высотах этан может замерзать. |
| Let her freeze and die. | Оставь её замерзать и умирать. |
| Danny Burton, freeze. | Дэнни Бертон - стоять! |
| Freeze. Put your hands over your head. | Стоять, руки за голову! |
| That guy. [Woman] Freeze.! | Тот парень. Стоять! |
| FREEZE, HANDS ON YOUR HEAD | Стоять, руки за голову |
| (hip-hop playing) Freeze, ladies! | Стоять на месте, дамы! |
| Freeze all economic resources and other property transfers likely to be carried out by the same individuals or entities | блокирование любых экономических ресурсов и других переводов прав собственности, которые могут быть совершены этими физическими или юридическими лицами. |
| Freeze all movements or transfers of funds and any other transactions likely to be carried out by, or on behalf of, the individuals or entities listed in the annex to resolutions 1970 (2011) and 1973 (2011) | блокирование любого перемещения или перевода средств или любых других операций, которые могли бы быть осуществлены перечисленными в приложении к резолюциям 1970 (2011) и 1973 (2011) физическими или юридическими лицами или от их имени; |
| Freezing of assets: A freeze is declared under the Federal Act on Judicial Cooperation in Criminal Matters. | Блокирование активов: решение о блокировании выносится на основании Федерального закона о международной взаимной помощи в уголовных вопросах. |
| The failure of States to make full use of the list has further complicated international efforts to locate, freeze and block economic and financial assets that are used to support the activities of al-Qa'idah members and their associates. | Неполное использование государствами перечня создало дополнительные препятствия для международных усилий, направленных на выявление, замораживание и блокирование экономических и финансовых активов, которые используются для поддержки деятельности членов «Аль-Каиды» и связанных с ними лиц. |
| If the investigations fail to confirm the suspicion about the operation or transaction which is the subject of the report, it so notifies the reporting party and authorizes the immediate lifting of the freeze. | Если результаты расследования не подтверждают возникшие подозрения, то Комитет информирует об этом сторону, которая сообщила об этой операции, и дает ей указание незамедлительно прекратить блокирование средств. |
| The police and the prosecutor's office may freeze assets for the whole period of the investigation and the judicial procedure. | Полиция и прокуратура могут блокировать активы на весь период расследования и судебного разбирательства. |
| On 21 September 2017, President Donald Trump issued Executive Order 13810 allowing the United States to cut from its financial system or freeze assets of any companies, businesses, organizations, and individuals trading in goods, services, or technology with North Korea. | 21 сентября 2017 года президент Дональд Трамп издал указ, позволяющий США отключить от своей финансовой системы и/или блокировать активы любых компаний, предприятий, организаций и физических лиц, занимающихся торговлей товарами, услугами или технологиями с КНДР. |
| Nevertheless, it is also possible to sequester or prior freeze the means, if a solicitor or an assistant for the execution of such criminal offences is involved. | Тем не менее можно также подвергнуть эти средства секвестру или блокировать их в предварительном порядке, если замешано лицо, подстрекавшее к совершению этого преступления, или лицо, помогавшее в совершении подобного преступления. |
| In several jurisdictions, it was possible for the financial intelligence unit to place an administrative freeze on assets for between 7 and 30 days. | В ряде правовых систем подразделение по сбору оперативной финансовой информации могло в административном порядке блокировать активы на срок от семи до тридцати дней. |
| Recently, the Bank of Tanzania also issued a directive to all banks and financial institutions requiring them to block and freeze all accounts and properties belonging to individuals and entities linked to terrorism, and prohibited transactions with those companies and individuals. | Недавно Банк Танзании направил всем банкам и финансовым учреждениям указание блокировать и замораживать все счета и активы, принадлежащие физическим и юридическим лицам, связанным с терроризмом, и запретил операции с такими юридическими и физическими лицами. |
| I wish I can just freeze this moment. | Я бы хотел остановить это мгновение. |
| Computer, freeze program, both holodecks. | Компьютер, остановить программу, обе голопалубы. |
| Should we freeze time? | Мы не должны остановить время? |
| And then if you freeze the image... | И потом если остановить изображение... |
| BOTH: (SINGING) Sometimes I wish That I could freeze the picture | Иногда я хочу остановить картинку и уберечь её от весёлых забав времени. ускользая от меня сквозь пальцы. |
| It must also immediately freeze all assets which are connected with the information that has been reported. | Кроме того, он обязан немедленно заблокировать все активы, которых касается сообщенная информация. |
| Article 117: The People's Procuratorates and the public security organs may, as required for the investigation of crimes, inquire into or freeze criminal suspects' deposits or remittances according to regulations. | Статья 117: Народные прокуратуры и органы общественной безопасности могут, если того требуют интересы уголовного следствия, проверить или заблокировать вклады или переводы подозреваемого преступника в соответствии с действующим законодательством. |
| With regard to the time period within which Andorra can freeze the funds or other economic resources linked to terrorism, the various processes that may result in the freezing of funds must be dealt with separately. | Что касается сроков, в которые Андорра могла бы заблокировать средства или другие экономические ресурсы, связанные с терроризмом, то следует разграничить различные процессы, которые могли бы привести к блокированию средств. |
| Furthermore, the National Bank of Cambodia had instructed all financial and banking institutions operating in Cambodia to scrutinize and freeze the assets of individuals and entities included in the Security Council and United States lists of those involved in global terrorism. | Кроме того, Национальный банк Камбоджи поручил всем финансовым и банковским учреждениям, действующим в Камбодже, проверить и заблокировать активы лиц и организаций, включенных в составленные Советом Безопасности и Соединенными Штатами перечни тех, кто причастен к глобальному терроризму. |
| If such accounts/assets are found, banks and financial institutions are directed to block and freeze them. | Если такие счета/активы обнаруживаются, банкам и финансовым учреждениям отдается распоряжение заблокировать и заморозить их. |
| But the powers that be, in their wisdom, have decided to put a freeze on all transfers. | Но власти, в мудрости своей, решили приостановить все перемещения. |
| Or I could freeze your operation till I got a warrant. | Или я могу приостановить вашу работу, пока буду получать ордер. |
| Declining oil revenues have contributed to the problem, forcing the Government to drastically reduce its 2009 budget and freeze police recruitment. | Указанная проблема усугубляется сокращением доходов от продажи нефти, поскольку из-за этого правительство было вынуждено резко сократить свой бюджет на 2009 год и приостановить набор в полицию. |
| JS1 recommended that Belgium assess the use of confinement as practiced today, freeze the creation of any new places in closed institutions and engage in significant cultural, continuing education and youth policies; which play a role in preventing crime. | В СП1 Бельгии рекомендовано оценить нынешние масштабы применения практики задержания, приостановить расширение закрытых учреждений и заняться значимыми вопросами в области культуры, непрерывного образования и молодежной политики, что может оказать влияние на профилактику преступлений. |
| I want also to thank my friend Under-Secretary-General Guéhenno for his briefing today on the current security situation and on the proposals for a freeze in the peacekeeping force of the United Nations Mission of Support in East Timor. | Я также хотел бы поблагодарить моего друга заместителя Генерального секретаря Геэнно за проведенный им сегодня брифинг по вопросу о сложившейся в настоящее время ситуации в области безопасности и о предложениях временно приостановить сокращение численности персонала Миссии Организации Объединенных Наций по поддержке в Восточном Тиморе. |
| And then, work with me after we avoid the freeze. | И потом, работай со мной, после того, как мы избежим заморозки. |
| That is a baby painted turtle coming out of a deep freeze. | Ёто детеныш расписной черепахи выходит из глубокой заморозки. |
| From July 1994 to September 1995, before the "freeze" on advisory missions was introduced due to the financial difficulties of the United Nations, a total of 144 advisory missions were carried out. | С июля 1994 года по сентябрь 1995 года до "заморозки" консультативных миссий, обусловленной финансовыми трудностями Организации Объединенных Наций, всего было осуществлено 144 консультативные миссии. |
| According to recent reports by the U.S. Dept of State, and the U.S. & Foreign Commercial Service, the refrigeration and freeze market in Russia represents a tremendous opportunity for international refrigeration equipment manufacturers. | Согласно последним докладам Министерства иностранных дел США, и Дипломатической службы, рынок охлаждения и заморозки в России представляет отличную возможность международным производителям охладительного оборудования. |
| It may freeze next week. | На следующей неделе могут быть заморозки. |
| Hobart... freeze, hands up. | Хобарт... не двигаться, руки вверх. |
| Police officers, freeze right there. | Полиция, не двигаться. |
| You two, freeze! | Вы двое, не двигаться! |
| 'Freeze and kneel or you are dead meat! | Не двигаться, иначе сдохнешь! |
| Freeze, don't move! | Стоять, не двигаться! |
| You can't freeze me out forever. | Ты не можешь морозить меня снаружи вечно. |
| Who would freeze perfectly good milk? | Кому надо морозить идеальное молоко яка? |
| "So as you age, as you freeze and thaw you become immortal." | "Вы будете замораживаться и оттаивать, и так станете бессмертными" |
| Water soluble drugs might form eutectic mixtures and not freeze adequately, so dose is limited to 60 mg and the maximum drug limit is 400 mg for water insoluble drug as large particle sizes might present sedimentation problems during manufacture. | Растворимые в воде активные вещества могут формировать эвтектическую смесь и замораживаться неправильно, так что доза активного вещества ограничена 60 миллиграммами, а максимально возможный лимит для нерастворимых в воде активных веществ составляет 400 миллиграмм, поскольку крупные частицы склонны к седиментации (осадку) при производстве. |
| You'll morph your body, and you'll burn like phosphorous or freeze like ice... | Твоё тело трансформируется, ты будешь гореть как фосфор или застывать как лёд... |
| The memories of the accident still haunt him and make him freeze with panic. | Воспоминания об аварии всё ещё преследуют его и заставляют панически застывать на месте. |
| You got the Joker, the Riddler, Mr. Freeze... | Джокер, Риддлер, и Мистер Фриз... |
| And Amy Freeze and Larry Sprinkle are American...? | А Эми Фриз и Лари Спринкл? |
| Hello, Mr. Freeze. | Здравствуйте, мистер Фриз. |
| Freeze, you're mad. | Фриз, ты безумен. |
| Fellow ice-based villain Mr. Freeze has noted that Cold is the only cold-themed villain in the DC Universe to have mastered "absolute zero" with his weapons. | Союзник Капитана Холода, ледяной злодей Мистер Фриз, отметил, что Капитан Холод является единственным из ледяных злодеев Вселенной DC, которые могут повелевать «абсолютным нулем». |