| A freeze on the development of new weapons would allow resources to be redirected to development needs. | Замораживание разработки новых видов вооружений высвободило бы ресурсы, которые можно было бы направить на цели развития. |
| In that respect, NEAFC noted that the freeze on effort in fisheries for deep sea species in its regulatory area has had a direct effect on fishing capacity. | В этой связи НЕАФК отметила, что замораживание промыслового усилия применительно к добыче глубоководных видов в регулируемом ею районе напрямую сказалось на объеме промысловых мощностей. |
| In that respect, NEAFC notes that the freeze on effort in fisheries for deep sea species in its regulatory area has had a direct effect on fishing capacity. | В этой связи НЕАФК отмечает, что на промысловых мощностях непосредственно сказалось замораживание промыслового усилия в отношении глубоководных видов в регулируемом ею районе. |
| Argentina may wish to consider including in its plan actions to establish production quotas that will freeze production at baseline levels and support the phase-out; | Аргентина, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о включении в ее план действий мер по введению квот на производство, которые обеспечат замораживание производства на базовых уровнях и будут содействовать поэтапному отказу; |
| He also issued strong calls for both sides to fulfil their commitments under the road map, including for removal of outposts and a settlement freeze, and for action against violence and terrorism. | Он также решительно призвал обе стороны выполнить возложенные на них в соответствии с «дорожной картой» обязательства, включая снятие аванпостов, «замораживание» строительства поселений и борьбу с насилием и терроризмом. |
| Or if you'd prefer, I could put a permanent freeze on the education budget. | Или, если вам так больше нравится, я могу окончательно заморозить образовательный бюджет. |
| Most constitutions - including the American one - aspire to "freeze history," or to set up a lasting institutional order that will resist the winds of change. | Большинство конституций, включая американскую, стремятся "заморозить историю," или установить длительный институциональный порядок, который не будет поддаваться ветрам перемен. |
| The Council also decided that all Member States should freeze without delay the funds, other financial assets and economic resources owned or controlled directly or indirectly by the individuals or entities designated by the Committee. | Совет постановил также, что все государства-члены должны незамедлительно заморозить все те находящиеся на их территории денежные средства, другие финансовые активы и экономические ресурсы, которые находятся, прямо или косвенно, в собственности или под контролем физических или юридических лиц, обозначенных Комитетом. |
| We need to hold the line on this erosion, freeze things in place until public confidence has been restored. | Мы должны держать линию обороны, не допустить дальнейшего развала, заморозить все как есть до тех пор, пока не будет возвращено общественное доверие. |
| Let us just freeze the settlements immediately and opt for peace . | Просто взять и «заморозить» всякую поселенческую деятельность и выбрать мир». |
| 90 Resolution 01-11, which also established a voluntary freeze on levels of targeted catch of Atlantic porbeagle, short-fin mako and bluefin sharks. | 90 Резолюция 01-11, в которой также установлен добровольный мораторий на уровни уловов атлантической сельдевой акулы, мако и серо-голубой акулы. |
| The members of the Committee therefore reiterated their earlier appeals for a freeze on the use of cluster munitions until effective legal instruments that resolved subsequent humanitarian problems were in place. | Вот почему члены ПМК вновь повторяют уже выдвинутые ими призывы ввести мораторий на применение кассетных боеприпасов до создания эффективных юридических документов, которые урегулируют соответствующие гуманитарные проблемы. |
| Since 1995, there has been a freeze on the granting of permanent appointments, except for candidates recruited through competitive examinations) | С 1995 года введен мораторий на предоставление постоянных контрактов, за исключением кандидатов, набранных посредством конкурсного экзамена) |
| Freeze of General Service recruitment | Мораторий на набор сотрудников категории общего обслуживания |
| One might ask how it was to be justified, for example, that in the midst of a hiring freeze, staff were being recruited at various levels and even being promoted without the General Assembly's approval. | Так, почему, в то время как был объявлен мораторий на наем сотрудников в Организацию, этот наем продолжался, и даже имели место случаи повышения в должности на различных уровнях, причем без разрешения Генеральной Ассамблеи? |
| Even at her most chipper, she can freeze fire. | Не смотря на её жизнерадостность, её холодностью можно огонь замораживать. |
| Until the Terrorism Suppression bill has been passed, the Government can freeze accounts and assets by regulations under the United Nations Act. | Пока Закон о борьбе с терроризмом не принят, правительство может замораживать счета и активы в соответствии с постановлением, принятым на о сновании Закона о содействии Организации Объединенных Наций. |
| The Criminal Code, the United Nations Afghanistan Regulations and the United Nations Suppression of Terrorism Regulations all provide the means by which Canada can identify terrorist entities (organizations and individuals) and freeze their assets in Canada. | В Уголовном кодексе, Законе о положениях Организации Объединенных Наций по Афганистану и Законе о положениях Организации Объединенных Наций о борьбе с терроризмом предусмотрены средства, с помощью которых Канада может выявлять связанных с терроризмом физических и юридических лиц и замораживать их активы в Канаде. |
| At the same time, all financial institutions participating in the Slovak financial market are obligated to follow all Council regulations and directly freeze all accounts and other financial assets of persons and entities mentioned in the annexes of the resolution; | Кроме того, все финансовые институты, работающие на финансовом рынке Словакии, обязаны выполнять все постановления Совета и напрямую замораживать все счета и другие финансовые активы физических и юридических лиц, упомянутых в приложениях к указанной резолюции; |
| You shouldn't freeze Phil. | Ты не должен замораживать Фила. |
| These orphans are suffering, but they would rather freeze Than see you do without. | Эти сироты страдают, но готовы скорее сами замёрзнуть, чем забрать что-то у тебя. |
| Motorized tools, silver bullets, anything that can freeze needs to be protected. | Электрические инструменты, ранцевые установки, Всё, что может замёрзнуть надо защитить. |
| These guys could freeze to death sitting next to a campfire. | Эти парни могут замёрзнуть сидя у костра. |
| On this journey, we faced the danger of crevasses, intense cold, so cold that sweat turns to ice inside your clothing, your teeth can crack, water can freeze in your eyes. | В нашем путешествии мы столкнулись с опасностью появления трещин на льду, сильного холода, такого, что пот изнутри одежды превращается в лёд, зубы могут треснуть, а вода в глазах - замёрзнуть. |
| Maybe we won't need a river could freeze up. | Может быть, не нужен перевозчик, река могла с утра замёрзнуть. |
| You can entertain us while we all slowly freeze to death. | Ты можешь развлечь нас пока мы все будем медленно замерзать. |
| We will not have to suffer, our children to starve and freeze and die dishonored on cold hills. | Нам больше не придется страдать, нашим детям голодать, замерзать и умирать в позоре на холодных холмах. |
| I can't let him freeze to death. | Я ж не оставлю человека замерзать на улице! |
| The Mpemba effect, in which, under certain circumstances, a warmer body of water will freeze faster than a cooler body in the same environment. | Эффект Мпембы, при котором в определённых обстоятельствах более тёплый водоём будет замерзать быстрее, чем более холодный в той же среде. |
| Although methane is known to condense in Titan's atmosphere, the cloud was more likely to be ethane, as the detected size of the particles was only 1-3 micrometers and ethane can also freeze at these altitudes. | Хотя метан конденсируется в атмосфере Титана, облака с большей вероятностью состоят из этана, размер обнаруженных частиц составляет около 1-3 микрометров; на таких высотах этан может замерзать. |
| And now, Dynamo - freeze! | А теперь "Динамо", стоять! |
| I said freeze, you little rat. | Стоять, говорю, крыса мелкая! |
| Freeze right there, Roy. | Стоять! Больше ни шагу, Рой! |
| Freeze or I'll blow your guts out. | Стоять или я кишки вытащу. |
| (hip-hop playing) Freeze, ladies! | Стоять на месте, дамы! |
| Freeze all movements or transfers of funds and any other transactions likely to be carried out by, or on behalf of, the individuals or entities listed in the annex to resolutions 1970 (2011) and 1973 (2011) | блокирование любого перемещения или перевода средств или любых других операций, которые могли бы быть осуществлены перечисленными в приложении к резолюциям 1970 (2011) и 1973 (2011) физическими или юридическими лицами или от их имени; |
| A wage freeze dating from 1985 | блокирование роста ставок заработной платы с 1985 года; |
| prevention of money laundering through maintaining, assessing, make evident and preserve the information and data submitted; impose a penalty, freeze in order to prevent any dealing, transfer or disposal of property derived from criminal activity; | противодействие отмыванию денег посредством сбора, анализа, обнародования и сохранения полученных данных и информации; применение штрафных санкций и блокирование средств, полученных преступным путем в целях предотвращения использования и перевода этих средств или распоряжения ими; |
| Freezing of assets: A freeze may also be declared by a decision of the Federal Council, where so required to safeguard the country's interests, by means of time-limited decisions or orders. | Блокирование активов: решение о блокировании средств может также выноситься Федеральным советом, когда этого требует защита интересов страны, в рамках ограниченных по срокам действия постановлений или ордонансов. |
| If the investigations fail to confirm the suspicion about the operation or transaction which is the subject of the report, it so notifies the reporting party and authorizes the immediate lifting of the freeze. | Если результаты расследования не подтверждают возникшие подозрения, то Комитет информирует об этом сторону, которая сообщила об этой операции, и дает ей указание незамедлительно прекратить блокирование средств. |
| Presently, only the investigative bodies in pre-trial procedures and the court have the powers to arrest or freeze financial assets. | В настоящее время лишь суд и следственные органы, действующие в рамках досудебных процедур, имеют полномочия арестовывать или блокировать финансовые активы. |
| In particular, the National Bank has issued an instruction to all state, private and foreign banks operating in Azerbaijan to identify and freeze assets of individuals and organizations associated with international terrorism. | В частности, Национальный банк дал поручение всем государственным, частным и иностранным банкам, действующим на территории Азербайджана, выявлять и блокировать счета физических и юридических лиц, связанных с международным терроризмом. |
| Article 87 of the bill also empowers the Financial Analysis Committee to authorize the reporting party to place a temporary freeze on the funds which are the subject of the report and deposit them in a suspense account. | В соответствии со статьей 87 Комитет по финансовому анализу может временно уполномочить сторону, сообщившую о подозрительной или необычной финансовой операции, блокировать затрагиваемые этой операцией средства и перевести их на временный счет. |
| However, it must be made clear that the institutions under this legal obligation cannot on their own freeze bank accounts or funds; they may do so only on the express written instructions of the Attorney-General of the Republic, through UIF, or through the competent court. | Следует, однако, уточнить, что соответствующие учреждения не могут блокировать банковские счета или средства автоматически, они могут это сделать лишь на основании конкретного и письменного распоряжения Генеральной прокуратуры Республики, отданного через Группу финансовых расследований, или же распоряжения компетентного суда. |
| In several jurisdictions, it was possible for the financial intelligence unit to place an administrative freeze on assets for between 7 and 30 days. | В ряде правовых систем подразделение по сбору оперативной финансовой информации могло в административном порядке блокировать активы на срок от семи до тридцати дней. |
| Frost, can you freeze both bad plays? | Фрост, можешь остановить обе записи? |
| you can speed it up, you can slow it down. you can even freeze a moment. | Можно ускорить, можно замедлить, можно даже остановить момент. |
| I said freeze all motor functions. | Я сказал, остановить моторику. |
| Can you freeze it just before it cuts out? | Можешь остановить перед самым отключением? |
| If we can't stop this thing, maybe we can just, you know, freeze it... in its tracks, till we can come up with something. | Если мы не можем остановить эту штуку, возможно, мы можем, знаешь, просто заморозить ее... на какое-то время, до тех пор, пока мы найдем что-нибудь. |
| It must also immediately freeze all assets which are connected with the information that has been reported. | Кроме того, он обязан немедленно заблокировать все активы, которых касается сообщенная информация. |
| What is the time period within which Andorra can freeze the funds or other economic resources linked to terrorism? | В какие сроки Андорра может заблокировать средства и другие экономические ресурсы, связанные с терроризмом? |
| After receiving the order from the investigator, public prosecutor or judge, banks and financial service providers must immediately freeze the assets. | после получения распоряжения от следователя, общественного обвинителя или судьи банки и поставщики финансовых услуг должны немедленно заблокировать активы; |
| If there is a match, the financial institution needs to immediately freeze the accounts and related financial assets and inform the Controller accordingly. | В случае выявления какого-либо соответствия финансовое учреждение обязано незамедлительно заблокировать счета и заморозить связанные с ними финансовые активы и информировать соответствующим образом Контролера. |
| In addition, after this, the Atlas financials upgrade and hosting migration necessitated a code freeze of almost two years, not necessarily requiring the same change control process as the development life cycle. | Кроме этого, в связи с обновлением финансовых рабочих приложений в системе «Атлас» и миграцией хостинга потребовалось на целых два года заблокировать коды, что не всегда обуславливает необходимость использования таких же процедур контроля за изменениями, которые задействуются при определении жизненного цикла разрабатываемых систем. |
| But the powers that be, in their wisdom, have decided to put a freeze on all transfers. | Но власти, в мудрости своей, решили приостановить все перемещения. |
| Or I could freeze your operation till I got a warrant. | Или я могу приостановить вашу работу, пока буду получать ордер. |
| It was recommended that much needed funding be redirected to other efforts in those countries, and that donors freeze all financial support pending an investigation into how funding had been spent and until after the establishment of clear mechanisms for risk assessment and accountability. | Было рекомендовано перенаправить столь необходимое этим странам финансирование на другие мероприятия, а донорам - приостановить финансовую поддержку на время изучения того, на какие нужды расходуется это финансирование, и до создания четких механизмов оценки риска и подотчетности. |
| Computer, freeze program. | Компьютер, приостановить программу. |
| I want also to thank my friend Under-Secretary-General Guéhenno for his briefing today on the current security situation and on the proposals for a freeze in the peacekeeping force of the United Nations Mission of Support in East Timor. | Я также хотел бы поблагодарить моего друга заместителя Генерального секретаря Геэнно за проведенный им сегодня брифинг по вопросу о сложившейся в настоящее время ситуации в области безопасности и о предложениях временно приостановить сокращение численности персонала Миссии Организации Объединенных Наций по поддержке в Восточном Тиморе. |
| I suppose I'd have stayed in that deep freeze forever. | Иначе я бы остался в этом состоянии глубокой заморозки навечно. |
| This could occur, for example, in cases where the property is caught by a statutory freeze. | Указанное может произойти, например, в случаях, когда имущество захвачено в результате предусмотренной законом заморозки. |
| Was nuggets from the deep, deep freeze | Были наггетсы с глубокой, глубокой заморозки |
| With horizontal compaction, there really isn't much hope for help from a freeze thaw. | Если уплотнение горизонтальное, на заморозки можно не надеяться. |
| For example, in 2012, all countries receiving UNIDO support achieved the milestone of a consumption freeze at the baseline level of hydrochlorofluorocarbons, hence advancing on the protection of the ozone layer and on climate change mitigation. | Например, в 2012 году все страны, получившую поддержку ЮНИДО, достигли цели «заморозки» потребления гидрохлорфторуглеродов на базовом уровне, тем самым добившись прогресса в деле защиты озонового слоя и смягчения последствий изменения климата. |
| Police officers, freeze right there. | Полиция, не двигаться. |
| Freeze, it's an order! | Не двигаться, приказываю! |
| The police! Freeze! | Полиция, не двигаться! |
| Freeze, don't move! | Не двигаться, не шевелись! |
| I'm sorry... (Man) Freeze! | Прости... Не двигаться! |
| You can't freeze me out forever. | Ты не можешь морозить меня снаружи вечно. |
| Who would freeze perfectly good milk? | Кому надо морозить идеальное молоко яка? |
| "So as you age, as you freeze and thaw you become immortal." | "Вы будете замораживаться и оттаивать, и так станете бессмертными" |
| Water soluble drugs might form eutectic mixtures and not freeze adequately, so dose is limited to 60 mg and the maximum drug limit is 400 mg for water insoluble drug as large particle sizes might present sedimentation problems during manufacture. | Растворимые в воде активные вещества могут формировать эвтектическую смесь и замораживаться неправильно, так что доза активного вещества ограничена 60 миллиграммами, а максимально возможный лимит для нерастворимых в воде активных веществ составляет 400 миллиграмм, поскольку крупные частицы склонны к седиментации (осадку) при производстве. |
| You'll morph your body, and you'll burn like phosphorous or freeze like ice... | Твоё тело трансформируется, ты будешь гореть как фосфор или застывать как лёд... |
| The memories of the accident still haunt him and make him freeze with panic. | Воспоминания об аварии всё ещё преследуют его и заставляют панически застывать на месте. |
| Clayface, Freeze, bring me the new Commissioner Gordon. | Глиноликий, Фриз, доставить мне нового комиссара Гордон. |
| How's it going, Freeze? | Как продвигается, Фриз? |
| The Alamo Freeze is gross. | Аламо Фриз - это отстой. |
| Mr. Freeze from Batman. | Мистер Фриз из "Бэтмена". |
| Like most Batman villains, Mr. Freeze plans his crimes about a specific theme; in his case, ice, snow and cold. | Как и большинство противников Бэтмена, Фриз использует в своих преступлениях определённую тему, для мистера Фриза это холод и лёд. |