| A wage freeze for the next fiscal year. | Замораживание зарплаты, на следующий финансовый год. |
| During the visit, it was established that the freeze was a temporary measure under domestic criminal law for a period of seven days only. | В ходе поездки было установлено, что замораживание было временной мерой, принятой в соответствии с внутренним уголовным законодательством на срок всего семь дней. |
| The austerity measures included a general salary freeze and cuts in the budget for additional teacher posts, which over time would produce a similar negative effect on the quality of UNRWA services. | Меры строгой экономии включали общее замораживание размеров заработной платы и сокращение ассигнований на создание дополнительных должностей учителей, что со временем также окажет аналогичное отрицательное воздействие на качество услуг, предоставляемых Агентством. |
| Freeze of Haitian funds, if any, in the Republic of Korea, by Ministry of Finance decree. | Замораживание гаитянских финансовых средств, если таковые имеются, в Республике Корея на основании декрета министерства финансов. |
| In this regard, at the third round of the six-party talks last June, the countries concerned shared the view that it was important that both sides adhere to the word-for-word and action-for-action principle and the "corresponding measures for freeze" approach, and reached an agreement. | В этой связи в ходе третьего раунда шестисторонних переговоров в июне этого года заинтересованные страны пришли к единому мнению о важности того, чтобы обе стороны придерживались принципа «слово за слово и дело за дело» и подхода «соответствующие меры за замораживание» и достигли договоренности. |
| UNIDO was playing a leading role in contributing to Article 5 countries' efforts to meet their scheduled methyl bromide freeze in 2002. | ЮНИДО играет ведущую роль в оказании содействия странам, действующим в рамках статьи 5, в выполнении их задачи - заморозить потребление бромистого метила в 2002 году. |
| I'm using your computer to access Bale's accounts and freeze them. | Использую твой компьютер чтобы добраться до счетов Бейла и заморозить их |
| The Council also decided that all Member States should freeze without delay the funds, other financial assets and economic resources owned or controlled directly or indirectly by the individuals or entities designated by the Committee. | Совет постановил также, что все государства-члены должны незамедлительно заморозить все те находящиеся на их территории денежные средства, другие финансовые активы и экономические ресурсы, которые находятся, прямо или косвенно, в собственности или под контролем физических или юридических лиц, обозначенных Комитетом. |
| Freeze the detonator, though, And you can usually remove it safely. | Однако вы можете заморозить детонатор и это как правило позволит безопасно изъять его |
| A lollipop should freeze me up. | Чупа-чупс должен заморозить меня. |
| The freeze applies to both existing vacancies and any new vacancies created by departing staff. | Этот мораторий распространяется как на существующие вакансии, так и на любые новые вакансии, возникающие в связи с уходом сотрудников. |
| The Trial Section has also been heavily impacted by the freeze. | Мораторий значительно сказался также на работе Судебной секции. |
| The reduction in civilian posts as part of the first phase of the streamlining exercise will be completed by 31 December, while a recruitment freeze has been instituted in the affected sections. | Сокращение количества гражданских должностей на первом этапе процесса оптимизации будет завершено к 31 декабря, и будет введен мораторий на набор персонала в попавшие под сокращения штатов подразделения. |
| These plans, which encompassed hundreds of housing units, had been frozen by the previous Government, but could theoretically be implemented now that the Government had revoked the freeze on construction in the territories. | Эти планы, которые предполагают строительство сотен единиц жилья, были заморожены предыдущим правительством, однако теоретически они могут быть осуществлены в настоящее время, когда правительство отменило мораторий на строительство на этих территориях. |
| The Secretariat had had no choice but to impose a recruitment freeze and other economy measures, which were having a negative effect on the work of the Tribunals and placed an additional strain on their staff members. | Секретариат вынужден был ввести мораторий на набор персонала и принять другие меры экономии, которые отрицательно сказываются на работе трибуналов и создают дополнительные трудности для их сотрудников. |
| It's a machine that helps freeze things. | Это машина, которая помогает замораживать вещи. |
| The Executive Director shall have the authority to establish, relocate, freeze and abolish posts up to and including the P-5 level. | Директор-исполнитель уполномочивается назначать, передавать, замораживать и упразднять должности вплоть до класса С-5 включительно. |
| Until the Terrorism Suppression bill has been passed, the Government can freeze accounts and assets by regulations under the United Nations Act. | Пока Закон о борьбе с терроризмом не принят, правительство может замораживать счета и активы в соответствии с постановлением, принятым на о сновании Закона о содействии Организации Объединенных Наций. |
| They should freeze it, you know? - Yes! | Знаешь, им надо его замораживать. |
| Are financial institutions under any obligation to report on, or freeze, accounts or economic resources held by such groups or individuals? | Должны ли финансовые учреждения информировать о счетах или экономических средствах, имеющихся у таких групп или лиц, или же они должны замораживать такие активы? |
| Doped up or not, they should freeze solid. | Забиты они стероидами или нет, они должны замёрзнуть. |
| Worried that Phil could freeze to death in the blizzard, Diane convinces Jeremy to go look for him. | Волнуясь, что Фил может замёрзнуть насмерть, Диана уговаривает Джереми пойти поискать его. |
| Motorized tools, silver bullets, anything that can freeze needs to be protected. | Электрические инструменты, ранцевые установки, Всё, что может замёрзнуть надо защитить. |
| I can lie a hundred nights on the ice and not freeze. | Могу сто ночёй лёжать подо льдом и нё замёрзнуть. |
| Maybe we won't need a river could freeze up. | Может быть, не нужен перевозчик, река могла с утра замёрзнуть. |
| You can entertain us while we all slowly freeze to death. | Ты можешь развлечь нас пока мы все будем медленно замерзать. |
| We will not have to suffer, our children to starve and freeze and die dishonored on cold hills. | Нам больше не придется страдать, нашим детям голодать, замерзать и умирать в позоре на холодных холмах. |
| I can't let him freeze to death. | Я ж не оставлю человека замерзать на улице! |
| Although methane is known to condense in Titan's atmosphere, the cloud was more likely to be ethane, as the detected size of the particles was only 1-3 micrometers and ethane can also freeze at these altitudes. | Хотя метан конденсируется в атмосфере Титана, облака с большей вероятностью состоят из этана, размер обнаруженных частиц составляет около 1-3 микрометров; на таких высотах этан может замерзать. |
| Let her freeze and die. | Оставь её замерзать и умирать. |
| Okay, I'm screaming out, "F.B.I., freeze!" | Я кричу: "ФБР. Стоять!" |
| And Agnew pulls his gun, and believe it or not, he goes, "Freeze!" | А Эгнью достаёт пистолет и, поверите ли, кричит ей "Стоять!" |
| HANK: I said, freeze! | Я сказал, стоять! |
| OK, everyone, freeze! | ОК, всем стоять! |
| Freeze, Magic Police! | Стоять, Волшебная Полиция! |
| Freeze all economic resources and other property transfers likely to be carried out by the same individuals or entities | блокирование любых экономических ресурсов и других переводов прав собственности, которые могут быть совершены этими физическими или юридическими лицами. |
| Freeze all movements or transfers of funds and any other transactions likely to be carried out by, or on behalf of, the individuals or entities listed in the annex to resolutions 1970 (2011) and 1973 (2011) | блокирование любого перемещения или перевода средств или любых других операций, которые могли бы быть осуществлены перечисленными в приложении к резолюциям 1970 (2011) и 1973 (2011) физическими или юридическими лицами или от их имени; |
| prevention of money laundering through maintaining, assessing, make evident and preserve the information and data submitted; impose a penalty, freeze in order to prevent any dealing, transfer or disposal of property derived from criminal activity; | противодействие отмыванию денег посредством сбора, анализа, обнародования и сохранения полученных данных и информации; применение штрафных санкций и блокирование средств, полученных преступным путем в целях предотвращения использования и перевода этих средств или распоряжения ими; |
| Freezing of assets: A freeze may also be declared by a decision of the Federal Council, where so required to safeguard the country's interests, by means of time-limited decisions or orders. | Блокирование активов: решение о блокировании средств может также выноситься Федеральным советом, когда этого требует защита интересов страны, в рамках ограниченных по срокам действия постановлений или ордонансов. |
| The failure of States to make full use of the list has further complicated international efforts to locate, freeze and block economic and financial assets that are used to support the activities of al-Qa'idah members and their associates. | Неполное использование государствами перечня создало дополнительные препятствия для международных усилий, направленных на выявление, замораживание и блокирование экономических и финансовых активов, которые используются для поддержки деятельности членов «Аль-Каиды» и связанных с ними лиц. |
| The police and the prosecutor's office may freeze assets for the whole period of the investigation and the judicial procedure. | Полиция и прокуратура могут блокировать активы на весь период расследования и судебного разбирательства. |
| Presently, only the investigative bodies in pre-trial procedures and the court have the powers to arrest or freeze financial assets. | В настоящее время лишь суд и следственные органы, действующие в рамках досудебных процедур, имеют полномочия арестовывать или блокировать финансовые активы. |
| Accordingly, the Ministry of Finance and the National Bank have issued instructions to their subordinate bodies to take into consideration the names of individuals and entities associated with terrorism and to identify and freeze their assets eventually. | З. Соответственно, министерство финансов и Национальный банк поручили своим подчиненным органам учитывать имена отдельных лиц и названия учреждений, связанных с терроризмом, и в конечном счете выявлять и блокировать их активы. |
| Article 87 of the bill also empowers the Financial Analysis Committee to authorize the reporting party to place a temporary freeze on the funds which are the subject of the report and deposit them in a suspense account. | В соответствии со статьей 87 Комитет по финансовому анализу может временно уполномочить сторону, сообщившую о подозрительной или необычной финансовой операции, блокировать затрагиваемые этой операцией средства и перевести их на временный счет. |
| We have to be engaged and resolve, not freeze or block, certain developments that are proving to have a positive result on the ground for the present and the future. | Нам нужно заниматься теми определенными делами и решать те конкретные задачи, которые дают позитивные результаты на местах - как на данный момент, так и на будущее, - а не замораживать или блокировать их. |
| Computer, freeze program, both holodecks. | Компьютер, остановить программу, обе голопалубы. |
| This model has a serious drawback - any blocking system call (like awaiting input from user) can freeze all the other threads. | У этой системы есть один серьёзный недостаток - любой блокирующий системный вызов (например, ожидание ввода пользователя) может остановить остальные потоки. |
| you can speed it up, you can slow it down. you can even freeze a moment. | Можно ускорить, можно замедлить, можно даже остановить момент. |
| Should we freeze time? | Мы не должны остановить время? |
| If we can't stop this thing, maybe we can just, you know, freeze it... in its tracks, till we can come up with something. | Если мы не можем остановить эту штуку, возможно, мы можем, знаешь, просто заморозить ее... на какое-то время, до тех пор, пока мы найдем что-нибудь. |
| The stronger sanctions would prevent diversion to that country of commodities and products, by land and sea, and would freeze all its funds held in other States. | Эти более строгие санкции были нацелены на то, чтобы предотвратить перенаправление в эту страну сухопутным или морским путем товаров и продукции и заблокировать все средства этой страны, которые имеются в других государствах. |
| After receiving the order from the investigator, public prosecutor or judge, banks and financial service providers must immediately freeze the assets. | после получения распоряжения от следователя, общественного обвинителя или судьи банки и поставщики финансовых услуг должны немедленно заблокировать активы; |
| In cases when the said persons have financial resources in banks, the Agency orders temporary freeze of assets or property, then reporting to the Agency of all results. | В тех случаях, когда указанные лица располагают финансовыми ресурсами в банках, Агентство приказывает временно заблокировать активы или имущество и сообщить Агентству о результатах таких действий. |
| Please clarify whether Croatia can freeze funds, financial assets and economic resources in Croatia, on the request of a country, of persons and entities suspected of supporting terrorism. | Разъясните, пожалуйста, может ли Хорватия заблокировать средства, финансовые активы и экономические ресурсы в Хорватии по запросу какой-либо страны, лиц и организаций, подозреваемых в поддержке терроризма. |
| With regard to the time period within which Andorra can freeze the funds or other economic resources linked to terrorism, the various processes that may result in the freezing of funds must be dealt with separately. | Что касается сроков, в которые Андорра могла бы заблокировать средства или другие экономические ресурсы, связанные с терроризмом, то следует разграничить различные процессы, которые могли бы привести к блокированию средств. |
| Or I could freeze your operation till I got a warrant. | Или я могу приостановить вашу работу, пока буду получать ордер. |
| JS1 recommended that Belgium assess the use of confinement as practiced today, freeze the creation of any new places in closed institutions and engage in significant cultural, continuing education and youth policies; which play a role in preventing crime. | В СП1 Бельгии рекомендовано оценить нынешние масштабы применения практики задержания, приостановить расширение закрытых учреждений и заняться значимыми вопросами в области культуры, непрерывного образования и молодежной политики, что может оказать влияние на профилактику преступлений. |
| It was recommended that much needed funding be redirected to other efforts in those countries, and that donors freeze all financial support pending an investigation into how funding had been spent and until after the establishment of clear mechanisms for risk assessment and accountability. | Было рекомендовано перенаправить столь необходимое этим странам финансирование на другие мероприятия, а донорам - приостановить финансовую поддержку на время изучения того, на какие нужды расходуется это финансирование, и до создания четких механизмов оценки риска и подотчетности. |
| Indeed, the Government had agreed with IMF as part of the January to June 2000 Staff Monitored Programme, to "Freeze all non-essential foreign travel" by the end of December 1999. | Действительно, правительство договорилось с МВФ в рамках Программы, осуществляемой под контролем персонала МВФ в период с января по июнь 2000 года, «приостановить все не имеющие важного значения зарубежные поездки» к концу декабря 1999 года. |
| The idea behind the provisions proposed by the Working Group was that, very early in the proceeding, there should be a breathing-space and a freeze on actions by and against the debtor until the foreign representative could get control of the situation. | Идея, заложенная в предлагаемых Рабочей группой положениях, заключается в том, что в самом начале производства необходимо сделать передышку и приостановить иски должника и против него, до тех пор пока иностранный представитель не сможет контролировать ситуацию. |
| I suppose I'd have stayed in that deep freeze forever. | Иначе я бы остался в этом состоянии глубокой заморозки навечно. |
| file a couple of days after the version in sarge was frozen as part of the base freeze. | через несколько дней после того, как версия в sarge была заморожена в рамках заморозки базовой системы. |
| Freeze level is a level when orders are close to the market. | Уровень заморозки - уровень «заморозки» ордеров, находящихся вблизи рынка. |
| The company wants to cryonically freeze him, just for a year, to see if it's possible. | Компания хочет поместить его в камеру заморозки всего на год, чтобы посмотреть возможно ли это. |
| 1 share for the year 2002; plans to contribute 2 additional shares for 2003, subject to approval by Parliament and termination of the budget freeze introduced after recent floods | 1 доля на 2002 год; планируется внесение 2 дополнительных долей на 2003 год при условии одобрения парламентом и отмены "заморозки" бюджета, введенной после недавних наводнений |
| 'Freeze and kneel or you are dead meat! | Не двигаться, иначе сдохнешь! |
| Freeze, it's an order! | Не двигаться, приказываю! |
| Freeze, you're under arrest. | Не двигаться, вы арестованы. |
| Freeze, don't move! | Не двигаться, не шевелись! |
| I'm sorry... (Man) Freeze! | Прости... Не двигаться! |
| You can't freeze me out forever. | Ты не можешь морозить меня снаружи вечно. |
| Who would freeze perfectly good milk? | Кому надо морозить идеальное молоко яка? |
| "So as you age, as you freeze and thaw you become immortal." | "Вы будете замораживаться и оттаивать, и так станете бессмертными" |
| Water soluble drugs might form eutectic mixtures and not freeze adequately, so dose is limited to 60 mg and the maximum drug limit is 400 mg for water insoluble drug as large particle sizes might present sedimentation problems during manufacture. | Растворимые в воде активные вещества могут формировать эвтектическую смесь и замораживаться неправильно, так что доза активного вещества ограничена 60 миллиграммами, а максимально возможный лимит для нерастворимых в воде активных веществ составляет 400 миллиграмм, поскольку крупные частицы склонны к седиментации (осадку) при производстве. |
| You'll morph your body, and you'll burn like phosphorous or freeze like ice... | Твоё тело трансформируется, ты будешь гореть как фосфор или застывать как лёд... |
| The memories of the accident still haunt him and make him freeze with panic. | Воспоминания об аварии всё ещё преследуют его и заставляют панически застывать на месте. |
| And Amy Freeze and Larry Sprinkle are American...? | А Эми Фриз и Лари Спринкл? |
| He's calling himself, "Mr. Freeze." | Он называет себя "Мистер Фриз". |
| Let's go to the Alamo Freeze. | Давайте поедем в Аламо Фриз. |
| Freeze, you're mad. | Фриз, ты безумен. |
| Fellow ice-based villain Mr. Freeze has noted that Cold is the only cold-themed villain in the DC Universe to have mastered "absolute zero" with his weapons. | Союзник Капитана Холода, ледяной злодей Мистер Фриз, отметил, что Капитан Холод является единственным из ледяных злодеев Вселенной DC, которые могут повелевать «абсолютным нулем». |