| The bill therefore seeks to detect and freeze all such monies with a view to eventual confiscation. | В связи с этим данный законопроект направлен на выявление и замораживание всех таких денежных средств с целью их последующей конфискации. |
| In that respect, NEAFC noted that the freeze on effort in fisheries for deep sea species in its regulatory area has had a direct effect on fishing capacity. | В этой связи НЕАФК отметила, что замораживание промыслового усилия применительно к добыче глубоководных видов в регулируемом ею районе напрямую сказалось на объеме промысловых мощностей. |
| The reasons for the decrease in domestic consumption have been multiple: fiscal austerity, the freeze on budget expenditure in the final months of 2011, a failure in the efforts to implement economic reforms, inappropriate financing, and the decrease in exports. | Причины снижения внутреннего потребления было несколько: фискальный аскетизм, замораживание бюджетных расходов в последние месяцы 2011 года, провал усилий по осуществлению экономических реформ, нарушение финансирования, а также снижение экспорта. |
| Because of the instability of the national financial system, the Government was obliged in March to declare a bank holiday and freeze assets in the financial system. | В марте неустойчивость финансовой системы государства вынудила правительство объявить о нерабочем дне для банков, что определило замораживание вкладов финансовой системы. |
| In the public sector, the consequences of the restructuring have been a freeze on recruitment and promotions, the closing down of some vocational training centres, the systematic retirement of staff reaching the age limit, the lowering of salaries and voluntary or enforced separations. | В государственном секторе следствием реструктуризации стали замораживание найма новых работников и продвижений по службе, закрытие некоторых центров профессиональной подготовки, систематическое оформление на пенсию лиц, достигших установленного предельного возраста, снижение уровня заработной платы и добровольное или вынужденное закрытие |
| They're claiming they can freeze all of our assets with one keystroke if we don't pay them off. | Они угрожают заморозить наши счета одним нажатием клавиши, если мы не заплатим. |
| So we can freeze our assets. | Так мы сможем заморозить наши активы. |
| The contractor, in exchange, agreed to grant a price freeze for certain items and to contribute to certain investments. | В обмен на это подрядчик согласился заморозить цены на отдельные наименования товаров и осуществить определенные капиталовложения. |
| They can't just freeze your account, close you down! | Они не могут просто заморозить ваш счет, закрыть вас вниз! |
| C.D.C. is simply asking us to temporarily freeze Bailey's files. | Министерство здравоохранения просто попросило нас временно заморозить файлы Бэйли |
| The freeze has had a negative impact on efforts to reduce vacancy rates. | Этот мораторий оказывает негативное воздействие на усилия по снижению доли вакансий. |
| Critical areas should be excluded from the freeze, so that the Tribunals would be able to complete their work on time. | Мораторий не должен действовать в отношении критически важных областей деятельности, с тем чтобы обеспечить трибуналам возможность для своевременного завершения своей работы. |
| The Advisory Committee is concerned about the information it received from the representatives of the two Tribunals that the current freeze would have a significant negative impact on the completion strategy schedule. | Консультативный комитет обеспокоен поступающей от представителей обоих трибуналов информацией о том, что нынешний мораторий весьма негативно скажется на графике реализации стратегии завершения деятельности. |
| While the ICSC decision to continue the freeze in net remuneration until the calendar year margin - currently at 117.4 - returned to 115 was welcome, it would not bring the five-year average margin all the way to the desirable midpoint. | ЗЗ. Приветствуя решение КМГС сохранить мораторий на размер чистого вознаграждения до возвращения показателя за календарный год до 115, который в настоящее время составляет 117,4, она указывает на то, что эта мера все равно не приведет среднюю величину разницы за пятилетний период до желательного уровня медианы. |
| On 22 November, the spokesman for Prime Minister Netanyahu, Shai Bazak, stated that the Prime Minister had not promised anyone a settlement freeze, denying a report that a pledge to that effect had been made to United States President Bill Clinton. | 22 ноября Шаи Базак, представитель премьер-министра Нетаньяху, заявил о том, что премьер-министр никому не обещал ввести мораторий на строительство поселений, тем самым опровергнув сообщение о том, что соответствующее обещание было дано президенту США Биллу Клинтону. |
| The obligation to "freeze" funds of designated persons and entities follows directly from the Council Regulation 2580 adopted on 27 December 2001. | Обязательство «замораживать» средства определенных лиц и субъектов вытекает непосредственно из постановления 2580 Совета от 27 декабря 2001 года. |
| It is noted that Saudi Arabia has a body, the SAMA, which can freeze bank accounts in certain circumstances. | Отмечается, что в Саудовской Аравии имеется орган - ВФУСА, уполномоченный в определенных обстоятельствах замораживать банковские счета. |
| The Executive Director shall have the authority to establish, relocate, freeze and abolish posts up to and including the P-5 level. | Директор-исполнитель уполномочивается назначать, передавать, замораживать и упразднять должности вплоть до класса С-5 включительно. |
| The Criminal Code, the United Nations Afghanistan Regulations and the United Nations Suppression of Terrorism Regulations all provide the means by which Canada can identify terrorist entities (organizations and individuals) and freeze their assets in Canada. | В Уголовном кодексе, Законе о положениях Организации Объединенных Наций по Афганистану и Законе о положениях Организации Объединенных Наций о борьбе с терроризмом предусмотрены средства, с помощью которых Канада может выявлять связанных с терроризмом физических и юридических лиц и замораживать их активы в Канаде. |
| Other organisms such as some frogs, turtles and snakes may freeze their extracellular water to safeguard their cells during low temperatures and make use of antifreeze proteins. | Другие организмы, такие как некоторые хвостатые земноводные (сибирский углозуб), бесхвостые земноводные, черепахи и змеи могут замораживать воду, находящуюся вне клеток в их организме, чтобы сохранить свои клетки в продолжение низких температур. |
| They can flood, freeze and sometimes disappear altogether. | Они могут выйти из берегов, замёрзнуть, а иногда и исчезнуть навсегда. |
| Doped up or not, they should freeze solid. | Забиты они стероидами или нет, они должны замёрзнуть. |
| These guys could freeze to death sitting next to a campfire. | Эти парни могут замёрзнуть сидя у костра. |
| I can lie a hundred nights on the ice and not freeze. | Могу сто ночёй лёжать подо льдом и нё замёрзнуть. |
| On this journey, we faced the danger of crevasses, intense cold, so cold that sweat turns to ice inside your clothing, your teeth can crack, water can freeze in your eyes. | В нашем путешествии мы столкнулись с опасностью появления трещин на льду, сильного холода, такого, что пот изнутри одежды превращается в лёд, зубы могут треснуть, а вода в глазах - замёрзнуть. |
| You can entertain us while we all slowly freeze to death. | Ты можешь развлечь нас пока мы все будем медленно замерзать. |
| I can't let him freeze to death. | Я ж не оставлю человека замерзать на улице! |
| The Mpemba effect, in which, under certain circumstances, a warmer body of water will freeze faster than a cooler body in the same environment. | Эффект Мпембы, при котором в определённых обстоятельствах более тёплый водоём будет замерзать быстрее, чем более холодный в той же среде. |
| Although methane is known to condense in Titan's atmosphere, the cloud was more likely to be ethane, as the detected size of the particles was only 1-3 micrometers and ethane can also freeze at these altitudes. | Хотя метан конденсируется в атмосфере Титана, облака с большей вероятностью состоят из этана, размер обнаруженных частиц составляет около 1-3 микрометров; на таких высотах этан может замерзать. |
| Let her freeze and die. | Оставь её замерзать и умирать. |
| And Agnew pulls his gun, and believe it or not, he goes, "Freeze!" | А Эгнью достаёт пистолет и, поверите ли, кричит ей "Стоять!" |
| Freeze, don't you move. | Стоять, не двигайся! |
| Freeze right there, Roy. | Стоять! Больше ни шагу, Рой! |
| Freeze, Magic Police! | Стоять, Волшебная Полиция! |
| All right! Freeze! | Всем стоять на месте! |
| The measures under the Act, including the freeze of property, are applicable with regard to those natural and legal persons that are designated in a list approved by the Council of Ministers (art. 5, para. 1). | Меры согласно закону, включая блокирование имущества, применяются в отношении тех физических и юридических лиц, которые фигурируют в перечне, утвержденном Советом министров (статья 5, пункт 1). |
| Freeze all economic resources and other property transfers likely to be carried out by the same individuals or entities | блокирование любых экономических ресурсов и других переводов прав собственности, которые могут быть совершены этими физическими или юридическими лицами. |
| Freeze all movements or transfers of funds and any other transactions likely to be carried out by, or on behalf of, the individuals or entities listed in the annex to resolutions 1970 (2011) and 1973 (2011) | блокирование любого перемещения или перевода средств или любых других операций, которые могли бы быть осуществлены перечисленными в приложении к резолюциям 1970 (2011) и 1973 (2011) физическими или юридическими лицами или от их имени; |
| Freezing of assets: A freeze is declared under the Federal Act on Judicial Cooperation in Criminal Matters. | Блокирование активов: решение о блокировании выносится на основании Федерального закона о международной взаимной помощи в уголовных вопросах. |
| Freezing of assets: A freeze may also be declared by a decision of the Federal Council, where so required to safeguard the country's interests, by means of time-limited decisions or orders. | Блокирование активов: решение о блокировании средств может также выноситься Федеральным советом, когда этого требует защита интересов страны, в рамках ограниченных по срокам действия постановлений или ордонансов. |
| States shall, in appropriate cases, freeze and confiscate the assets of individuals and legal persons involved in trafficking. | В надлежащих случаях государства должны блокировать и конфисковывать активы физических и юридических лиц, занимающихся торговлей людьми. |
| Presently, only the investigative bodies in pre-trial procedures and the court have the powers to arrest or freeze financial assets. | В настоящее время лишь суд и следственные органы, действующие в рамках досудебных процедур, имеют полномочия арестовывать или блокировать финансовые активы. |
| Financial intermediaries must also immediately freeze assets entrusted to them if they are connected with the reported information, and must keep them frozen until a decision is received from the competent prosecuting authority, but not longer than five working days. | Финансовый посредник должен, кроме того, немедленно блокировать доверенные ему финансовые активы, если они имеют отношение к сообщаемой им информации до получения решения компетентного правоохранительного органа, но не более чем на пять рабочих дней. |
| However, it must be made clear that the institutions under this legal obligation cannot on their own freeze bank accounts or funds; they may do so only on the express written instructions of the Attorney-General of the Republic, through UIF, or through the competent court. | Следует, однако, уточнить, что соответствующие учреждения не могут блокировать банковские счета или средства автоматически, они могут это сделать лишь на основании конкретного и письменного распоряжения Генеральной прокуратуры Республики, отданного через Группу финансовых расследований, или же распоряжения компетентного суда. |
| We have to be engaged and resolve, not freeze or block, certain developments that are proving to have a positive result on the ground for the present and the future. | Нам нужно заниматься теми определенными делами и решать те конкретные задачи, которые дают позитивные результаты на местах - как на данный момент, так и на будущее, - а не замораживать или блокировать их. |
| I wish I can just freeze this moment. | Я бы хотел остановить это мгновение. |
| you can speed it up, you can slow it down. you can even freeze a moment. | Можно ускорить, можно замедлить, можно даже остановить момент. |
| Could you freeze it, please? | Можешь остановить, пожалуйста? |
| I said freeze all motor functions. | Я сказал, остановить моторику. |
| And then if you freeze the image... | И потом если остановить изображение... |
| What is the time period within which Andorra can freeze the funds or other economic resources linked to terrorism? | В какие сроки Андорра может заблокировать средства и другие экономические ресурсы, связанные с терроризмом? |
| If there is a match, the financial institution needs to immediately freeze the accounts and related financial assets and inform the Controller accordingly. | В случае выявления какого-либо соответствия финансовое учреждение обязано незамедлительно заблокировать счета и заморозить связанные с ними финансовые активы и информировать соответствующим образом Контролера. |
| In cases when the said persons have financial resources in banks, the Agency orders temporary freeze of assets or property, then reporting to the Agency of all results. | В тех случаях, когда указанные лица располагают финансовыми ресурсами в банках, Агентство приказывает временно заблокировать активы или имущество и сообщить Агентству о результатах таких действий. |
| With regard to the time period within which Andorra can freeze the funds or other economic resources linked to terrorism, the various processes that may result in the freezing of funds must be dealt with separately. | Что касается сроков, в которые Андорра могла бы заблокировать средства или другие экономические ресурсы, связанные с терроризмом, то следует разграничить различные процессы, которые могли бы привести к блокированию средств. |
| In addition, after this, the Atlas financials upgrade and hosting migration necessitated a code freeze of almost two years, not necessarily requiring the same change control process as the development life cycle. | Кроме этого, в связи с обновлением финансовых рабочих приложений в системе «Атлас» и миграцией хостинга потребовалось на целых два года заблокировать коды, что не всегда обуславливает необходимость использования таких же процедур контроля за изменениями, которые задействуются при определении жизненного цикла разрабатываемых систем. |
| But the powers that be, in their wisdom, have decided to put a freeze on all transfers. | Но власти, в мудрости своей, решили приостановить все перемещения. |
| Or I could freeze your operation till I got a warrant. | Или я могу приостановить вашу работу, пока буду получать ордер. |
| JS1 recommended that Belgium assess the use of confinement as practiced today, freeze the creation of any new places in closed institutions and engage in significant cultural, continuing education and youth policies; which play a role in preventing crime. | В СП1 Бельгии рекомендовано оценить нынешние масштабы применения практики задержания, приостановить расширение закрытых учреждений и заняться значимыми вопросами в области культуры, непрерывного образования и молодежной политики, что может оказать влияние на профилактику преступлений. |
| It was recommended that much needed funding be redirected to other efforts in those countries, and that donors freeze all financial support pending an investigation into how funding had been spent and until after the establishment of clear mechanisms for risk assessment and accountability. | Было рекомендовано перенаправить столь необходимое этим странам финансирование на другие мероприятия, а донорам - приостановить финансовую поддержку на время изучения того, на какие нужды расходуется это финансирование, и до создания четких механизмов оценки риска и подотчетности. |
| I want also to thank my friend Under-Secretary-General Guéhenno for his briefing today on the current security situation and on the proposals for a freeze in the peacekeeping force of the United Nations Mission of Support in East Timor. | Я также хотел бы поблагодарить моего друга заместителя Генерального секретаря Геэнно за проведенный им сегодня брифинг по вопросу о сложившейся в настоящее время ситуации в области безопасности и о предложениях временно приостановить сокращение численности персонала Миссии Организации Объединенных Наций по поддержке в Восточном Тиморе. |
| This could occur, for example, in cases where the property is caught by a statutory freeze. | Указанное может произойти, например, в случаях, когда имущество захвачено в результате предусмотренной законом заморозки. |
| I would also like to welcome the statement by the Bulgarian Government regarding the freeze on the use of cluster weapons. | Я также хотел бы приветствовать заявление болгарского правительства относительно заморозки на применение кассетного оружия. |
| (b) Expeditious "fast freeze" preservation of electronic data; | Ь) оперативное сохранение электронных данных в режиме "быстрой заморозки"; |
| Freeze level is a level when orders are close to the market. | Уровень заморозки - уровень «заморозки» ордеров, находящихся вблизи рынка. |
| The company wants to cryonically freeze him, just for a year, to see if it's possible. | Компания хочет поместить его в камеру заморозки всего на год, чтобы посмотреть возможно ли это. |
| Police officers, freeze right there. | Полиция, не двигаться. |
| You two, freeze! | Вы двое, не двигаться! |
| Freeze, Ignacio, down! | Не двигаться, Игнасио, на пол! |
| I'm sorry... (Man) Freeze! | Прости... Не двигаться! |
| Freeze, don't move! | Стоять, не двигаться! |
| You can't freeze me out forever. | Ты не можешь морозить меня снаружи вечно. |
| Who would freeze perfectly good milk? | Кому надо морозить идеальное молоко яка? |
| "So as you age, as you freeze and thaw you become immortal." | "Вы будете замораживаться и оттаивать, и так станете бессмертными" |
| Water soluble drugs might form eutectic mixtures and not freeze adequately, so dose is limited to 60 mg and the maximum drug limit is 400 mg for water insoluble drug as large particle sizes might present sedimentation problems during manufacture. | Растворимые в воде активные вещества могут формировать эвтектическую смесь и замораживаться неправильно, так что доза активного вещества ограничена 60 миллиграммами, а максимально возможный лимит для нерастворимых в воде активных веществ составляет 400 миллиграмм, поскольку крупные частицы склонны к седиментации (осадку) при производстве. |
| You'll morph your body, and you'll burn like phosphorous or freeze like ice... | Твоё тело трансформируется, ты будешь гореть как фосфор или застывать как лёд... |
| The memories of the accident still haunt him and make him freeze with panic. | Воспоминания об аварии всё ещё преследуют его и заставляют панически застывать на месте. |
| And Amy Freeze and Larry Sprinkle are American...? | А Эми Фриз и Лари Спринкл? |
| Summer's employment at the Daily Freeze during her sophomore year... coincided with an inexplicable 212% increase in revenue. | Работа Саммер в Даили Фриз, пока она была на втором курсе... Совпала с необьяснимым увеличением дохода на 212%. |
| Freeze is going to ice the city. | Фриз хочет заморозить город. |
| Fellow ice-based villain Mr. Freeze has noted that Cold is the only cold-themed villain in the DC Universe to have mastered "absolute zero" with his weapons. | Союзник Капитана Холода, ледяной злодей Мистер Фриз, отметил, что Капитан Холод является единственным из ледяных злодеев Вселенной DC, которые могут повелевать «абсолютным нулем». |
| Now in the main Arkham facility, Batman sees that the Joker, Harley Quinn, Mr. Freeze, and Poison Ivy have been placed in suspended animation as he goes into the lower levels of Arkham. | Теперь, в главном здании Аркхэма, Бэтмен видит, что Джокер, Харли Квинн, Мистер Фриз, и Ядовитый Плющ были помещены в криокамеры на нижних этажах Аркхема. |