| CPC had further urged that the freeze on the growth of the budgetary expenditures of the United Nations should not affect adversely the development projects for Africa. | Комитет призывает также к тому, чтобы замораживание роста бюджетных расходов Организации Объединенных Наций не сказалось негативно на проектах развития для стран Африки. |
| Moreover, the recruitment freeze necessitated by structural adjustment programmes has led to a severe shortage of managers in the public service, most of whose members are now nearing the age of retirement. | Вместе с тем замораживание набора, вызванное программами структурной перестройки, привело к ощутимой нехватке кадров на государственной службе, которая сегодня в своем большинстве состоит из людей, близких к пенсионному возрасту. |
| Their decreased exports and the freeze in available credit could well cause the outbreak of a new debt crisis. | Сокращение их экспорта и «замораживание» доступных кредитов вполне могут привести к возникновению нового кризиса задолженности. |
| The Party should have achieved a freeze on consumption of halons by 2002 but the information available to the Ozone Secretariat indicated excessive consumption of halons, significantly greater than had been expected. | Эта Сторона должна была обеспечить к 2002 году замораживание потребления галонов, однако имеющая в секретариате по озону информация указывает на превышение уровня потребления галонов, которое было значительно больше ожидаемого. |
| The freeze on $25 million of the leadership's assets held at Banco Delta Asia in Macau has certainly irritated the North Koreans. | Замораживание активов лидеров равных 25 миллионам долларов в Банко Дельта Азия (Banco Delta Asia) в Макао, конечно, разозлило Северную Корею. |
| Boil for two times at once and freeze the 2nd portion or eat the next day. | Варить в два раза сразу и заморозить 2-й части или съесть на следующий день. |
| They can't just freeze your account, close you down! | Они не могут просто заморозить ваш счет, закрыть вас вниз! |
| As the resolutions are of a political nature, UNRWA as an organization does not aspire to create a solution to the refugee problem and rehabilitate the refugees, but rather merely to "freeze" and perpetuate their current status. | Поскольку резолюции носят политический характер, БАПОР как организация не стремится найти решение проблемы беженцев и обеспечить их реабилитацию, а только лишь «заморозить» и закрепить их текущее положение. |
| Pursuant to Security Council resolution 1533 (2004) concerning the Democratic Republic of the Congo, in March 2009 the Security Council of the United Nations decided that all Member States must freeze the financial assets of and sever all trade relations with the persons designated below. | В соответствии с резолюцией 1533 (2004) по Демократической Республике Конго в марте 2009 года Совет Безопасности Организации Объединенных Наций утвердил перечень физических и юридических лиц и постановил, что все государства-члены должны заморозить принадлежащие им финансовые активы и проследить все коммерческие связи этих лиц. |
| A user may choose to "lock in" and trade at the rate which is currently displayed, (called the freeze rate), which is valid as long as it is displayed. | Пользователь может "заморозить" курс и выполнить торговую операцию по текущему обменному курсу (замороженный курс), который действителен в течение всего времени, пока он выводится на экран. |
| In parallel to the review, a recruitment freeze was implemented in December 2011 to minimize the number of posts/positions that would be redundant as a consequence of the review of the civilian staffing establishment. | Параллельно с этим в декабре 2011 года был введен мораторий на набор персонала с целью сократить до минимума число постоянных и временных должностей, которые будут признаны избыточными по результатам обзора штатного расписания гражданского компонента. |
| The freeze had had an effect on the current budget proposals and some members believed that an opportunity had been missed to take into account the effect of changes in technology. | Этот мораторий повлиял на нынешние бюджетные предложения, и некоторые государства-члены полагают, что была упущена возможность учесть эффект изменений в области технологии. |
| Until that time his delegation was in favour of a complete freeze on United Nations salaries, particularly since the Canadian civil service was subject to a pay freeze. | Пока же его делегация выступает за полный мораторий на увеличение окладов в Организации Объединенных Наций, особенно с учетом того, что такой мораторий действует в отношении заработной платы канадских гражданских служащих. |
| More to the point, the hiring freeze leaves us unable not only to hire new staff members, but even to replace those who leave. Also, the perceived lack of support from the international community cannot help but influence staff morale and motivation. | Если говорить более конкретно, то мораторий на трудоустройство не позволяет нам не только принимать на работу новых сотрудников, но и даже заменять уволившихся. |
| IS3.10 The Secretary-General proposes to temporarily freeze seven posts during the biennium 2012-2013, owing to the reduction in the level of activities due to the ongoing renovation projects in Vienna and at Headquarters, as follows: | РП3.10 Генеральный секретарь предлагает в течение двухгодичного периода 2012 - 2013 годов ввести мораторий на заполнение семи должностей ввиду сокращения объема деятельности, обусловленного ведущимися ремонтными работами в Вене и Центральных учреждениях: |
| The Executive Director shall have the authority to establish, relocate, freeze and abolish posts up to and including the P-5 level. | Директор-исполнитель уполномочивается назначать, передавать, замораживать и упразднять должности вплоть до класса С-5 включительно. |
| No, we just want to click things and freeze them. | Прикалываетесь надо мной? Нет, мы просто хотим на всё кликать и замораживать. |
| The legal mechanisms and administrative processes to trace and freeze without delay assets of entities included in Security Council resolution 1267 (1999) would also be accommodated in the bill. | Правовые механизмы и административные процессы, позволяющие отслеживать и незамедлительно замораживать активы физических и юридических лиц, перечисленных в резолюции 1267 (1999) Совета Безопасности, также найдут свое отражение в этом законопроекте. |
| Moderators can approve or reject messages left by participants, add existing records label or tags, approve requests to join a community, hide and freeze comments. | Модераторы в модерируемых сообществах могут одобрять или отклонять сообщения модерируемых участников, добавлять к записям существующие метки, одобрять запросы на вступление в сообщество, скрывать и замораживать комментарии. |
| At the same time, all financial institutions participating in the Slovak financial market are obligated to follow all Council regulations and directly freeze all accounts and other financial assets of persons and entities mentioned in the annexes of the resolution; | Кроме того, все финансовые институты, работающие на финансовом рынке Словакии, обязаны выполнять все постановления Совета и напрямую замораживать все счета и другие финансовые активы физических и юридических лиц, упомянутых в приложениях к указанной резолюции; |
| They can flood, freeze and sometimes disappear altogether. | Они могут выйти из берегов, замёрзнуть, а иногда и исчезнуть навсегда. |
| Motorized tools, silver bullets, anything that can freeze needs to be protected. | Электрические инструменты, ранцевые установки, Всё, что может замёрзнуть надо защитить. |
| These guys could freeze to death sitting next to a campfire. | Эти парни могут замёрзнуть сидя у костра. |
| I can lie a hundred nights on the ice and not freeze. | Могу сто ночёй лёжать подо льдом и нё замёрзнуть. |
| Maybe we won't need a river could freeze up. | Может быть, не нужен перевозчик, река могла с утра замёрзнуть. |
| You can entertain us while we all slowly freeze to death. | Ты можешь развлечь нас пока мы все будем медленно замерзать. |
| We will not have to suffer, our children to starve and freeze and die dishonored on cold hills. | Нам больше не придется страдать, нашим детям голодать, замерзать и умирать в позоре на холодных холмах. |
| I can't let him freeze to death. | Я ж не оставлю человека замерзать на улице! |
| The Mpemba effect, in which, under certain circumstances, a warmer body of water will freeze faster than a cooler body in the same environment. | Эффект Мпембы, при котором в определённых обстоятельствах более тёплый водоём будет замерзать быстрее, чем более холодный в той же среде. |
| Let her freeze and die. | Оставь её замерзать и умирать. |
| Okay, I'm screaming out, "F.B.I., freeze!" | Я кричу: "ФБР. Стоять!" |
| Now, those who play for CSKA... Freeze! | А теперь те, кто играет за ЦСКА, стоять! |
| HANK: I said, freeze! | Я сказал, стоять! |
| You two, freeze! | Вы двое, стоять! |
| Freeze right there, Roy. | Стоять! Больше ни шагу, Рой! |
| The measures under the Act, including the freeze of property, are applicable with regard to those natural and legal persons that are designated in a list approved by the Council of Ministers (art. 5, para. 1). | Меры согласно закону, включая блокирование имущества, применяются в отношении тех физических и юридических лиц, которые фигурируют в перечне, утвержденном Советом министров (статья 5, пункт 1). |
| Freeze all economic resources and other property transfers likely to be carried out by the same individuals or entities | блокирование любых экономических ресурсов и других переводов прав собственности, которые могут быть совершены этими физическими или юридическими лицами. |
| Freeze all movements or transfers of funds and any other transactions likely to be carried out by, or on behalf of, the individuals or entities listed in the annex to resolutions 1970 (2011) and 1973 (2011) | блокирование любого перемещения или перевода средств или любых других операций, которые могли бы быть осуществлены перечисленными в приложении к резолюциям 1970 (2011) и 1973 (2011) физическими или юридическими лицами или от их имени; |
| prevention of money laundering through maintaining, assessing, make evident and preserve the information and data submitted; impose a penalty, freeze in order to prevent any dealing, transfer or disposal of property derived from criminal activity; | противодействие отмыванию денег посредством сбора, анализа, обнародования и сохранения полученных данных и информации; применение штрафных санкций и блокирование средств, полученных преступным путем в целях предотвращения использования и перевода этих средств или распоряжения ими; |
| Freezing of assets: A freeze may also be declared by a decision of the Federal Council, where so required to safeguard the country's interests, by means of time-limited decisions or orders. | Блокирование активов: решение о блокировании средств может также выноситься Федеральным советом, когда этого требует защита интересов страны, в рамках ограниченных по срокам действия постановлений или ордонансов. |
| States shall, in appropriate cases, freeze and confiscate the assets of individuals and legal persons involved in trafficking. | В надлежащих случаях государства должны блокировать и конфисковывать активы физических и юридических лиц, занимающихся торговлей людьми. |
| Nevertheless, it is also possible to sequester or prior freeze the means, if a solicitor or an assistant for the execution of such criminal offences is involved. | Тем не менее можно также подвергнуть эти средства секвестру или блокировать их в предварительном порядке, если замешано лицо, подстрекавшее к совершению этого преступления, или лицо, помогавшее в совершении подобного преступления. |
| Currently, several United States enforcement activities depend on the authority to regulate commerce under the International Emergency Economic Powers Act (IEEPA) of 1977, through which the President can block transactions, freeze assets and make criminal prosecutions. | В настоящее время несколько видов правоохранительной деятельности Соединенных Штатов зависят от полномочий по регулированию торговли согласно Закону о международных чрезвычайных экономических полномочиях (ЗМЧЭП) от 1977 года, на основании которого президент может блокировать сделки, замораживать активы и возбуждать уголовные дела. |
| The Executive Order allows the United States to block or "freeze" the property and assets, subject to United States jurisdiction, of weapons of mass destruction (WMD) or ballistic missile proliferators and their supporters. | Исполнительное распоряжение позволяет Соединенным Штатам блокировать или «замораживать» имущество и активы, находящиеся под юрисдикцией Соединенных Штатов, распространителей оружия массового уничтожения (ОМУ) или баллистических ракет и их пособников. |
| Recently, the Bank of Tanzania also issued a directive to all banks and financial institutions requiring them to block and freeze all accounts and properties belonging to individuals and entities linked to terrorism, and prohibited transactions with those companies and individuals. | Недавно Банк Танзании направил всем банкам и финансовым учреждениям указание блокировать и замораживать все счета и активы, принадлежащие физическим и юридическим лицам, связанным с терроризмом, и запретил операции с такими юридическими и физическими лицами. |
| I wish I can just freeze this moment. | Я бы хотел остановить это мгновение. |
| Computer, freeze program, both holodecks. | Компьютер, остановить программу, обе голопалубы. |
| Should we freeze time? | Мы не должны остановить время? |
| Can you freeze it just before it cuts out? | Можешь остановить перед самым отключением? |
| If we can't stop this thing, maybe we can just, you know, freeze it... in its tracks, till we can come up with something. | Если мы не можем остановить эту штуку, возможно, мы можем, знаешь, просто заморозить ее... на какое-то время, до тех пор, пока мы найдем что-нибудь. |
| The competent authorities can, where necessary, freeze the financial assets used to carry out such activities. | В случае необходимости компетентные органы могут заблокировать финансовые активы, использовавшиеся для осуществления противоправной деятельности. |
| What is the time period within which Andorra can freeze the funds or other economic resources linked to terrorism? | В какие сроки Андорра может заблокировать средства и другие экономические ресурсы, связанные с терроризмом? |
| After receiving the order from the investigator, public prosecutor or judge, banks and financial service providers must immediately freeze the assets. | после получения распоряжения от следователя, общественного обвинителя или судьи банки и поставщики финансовых услуг должны немедленно заблокировать активы; |
| With regard to the time period within which Andorra can freeze the funds or other economic resources linked to terrorism, the various processes that may result in the freezing of funds must be dealt with separately. | Что касается сроков, в которые Андорра могла бы заблокировать средства или другие экономические ресурсы, связанные с терроризмом, то следует разграничить различные процессы, которые могли бы привести к блокированию средств. |
| Furthermore, the National Bank of Cambodia had instructed all financial and banking institutions operating in Cambodia to scrutinize and freeze the assets of individuals and entities included in the Security Council and United States lists of those involved in global terrorism. | Кроме того, Национальный банк Камбоджи поручил всем финансовым и банковским учреждениям, действующим в Камбодже, проверить и заблокировать активы лиц и организаций, включенных в составленные Советом Безопасности и Соединенными Штатами перечни тех, кто причастен к глобальному терроризму. |
| Or I could freeze your operation till I got a warrant. | Или я могу приостановить вашу работу, пока буду получать ордер. |
| JS1 recommended that Belgium assess the use of confinement as practiced today, freeze the creation of any new places in closed institutions and engage in significant cultural, continuing education and youth policies; which play a role in preventing crime. | В СП1 Бельгии рекомендовано оценить нынешние масштабы применения практики задержания, приостановить расширение закрытых учреждений и заняться значимыми вопросами в области культуры, непрерывного образования и молодежной политики, что может оказать влияние на профилактику преступлений. |
| It was recommended that much needed funding be redirected to other efforts in those countries, and that donors freeze all financial support pending an investigation into how funding had been spent and until after the establishment of clear mechanisms for risk assessment and accountability. | Было рекомендовано перенаправить столь необходимое этим странам финансирование на другие мероприятия, а донорам - приостановить финансовую поддержку на время изучения того, на какие нужды расходуется это финансирование, и до создания четких механизмов оценки риска и подотчетности. |
| Computer, freeze program. | Компьютер, приостановить программу. |
| The idea behind the provisions proposed by the Working Group was that, very early in the proceeding, there should be a breathing-space and a freeze on actions by and against the debtor until the foreign representative could get control of the situation. | Идея, заложенная в предлагаемых Рабочей группой положениях, заключается в том, что в самом начале производства необходимо сделать передышку и приостановить иски должника и против него, до тех пор пока иностранный представитель не сможет контролировать ситуацию. |
| Was nuggets from the deep, deep freeze | Были наггетсы с глубокой, глубокой заморозки |
| From July 1994 to September 1995, before the "freeze" on advisory missions was introduced due to the financial difficulties of the United Nations, a total of 144 advisory missions were carried out. | С июля 1994 года по сентябрь 1995 года до "заморозки" консультативных миссий, обусловленной финансовыми трудностями Организации Объединенных Наций, всего было осуществлено 144 консультативные миссии. |
| Because of the freeze about 75 advisory missions planned for September 1995-January 1996 had to be postponed to 1996. | Вследствие "заморозки" проведение порядка 75 консультативных миссий, намеченных на сентябрь 1995 - январь 1996 годов, пришлось перенести на 1996 год. |
| For example, in 2012, all countries receiving UNIDO support achieved the milestone of a consumption freeze at the baseline level of hydrochlorofluorocarbons, hence advancing on the protection of the ozone layer and on climate change mitigation. | Например, в 2012 году все страны, получившую поддержку ЮНИДО, достигли цели «заморозки» потребления гидрохлорфторуглеродов на базовом уровне, тем самым добившись прогресса в деле защиты озонового слоя и смягчения последствий изменения климата. |
| However, on account of the financial crisis affecting the United Nations and the temporary freeze on missions, the Working Group was unable, to its great regret, to carry out the visit at the time planned. | Однако вследствие финансового кризиса в ООН и временной "заморозки" выездных миссий Группа, к своему глубокому сожалению, не смогла совершить этот визит в установленные сроки. |
| Freeze, it's an order! | Не двигаться, приказываю! |
| Freeze, you're under arrest. | Не двигаться, вы арестованы. |
| Freeze, Ignacio, down! | Не двигаться, Игнасио, на пол! |
| Freeze, don't move! | Не двигаться, не шевелись! |
| Don't move, freeze. | Не двигаться, стой как столб. |
| You can't freeze me out forever. | Ты не можешь морозить меня снаружи вечно. |
| Who would freeze perfectly good milk? | Кому надо морозить идеальное молоко яка? |
| "So as you age, as you freeze and thaw you become immortal." | "Вы будете замораживаться и оттаивать, и так станете бессмертными" |
| Water soluble drugs might form eutectic mixtures and not freeze adequately, so dose is limited to 60 mg and the maximum drug limit is 400 mg for water insoluble drug as large particle sizes might present sedimentation problems during manufacture. | Растворимые в воде активные вещества могут формировать эвтектическую смесь и замораживаться неправильно, так что доза активного вещества ограничена 60 миллиграммами, а максимально возможный лимит для нерастворимых в воде активных веществ составляет 400 миллиграмм, поскольку крупные частицы склонны к седиментации (осадку) при производстве. |
| You'll morph your body, and you'll burn like phosphorous or freeze like ice... | Твоё тело трансформируется, ты будешь гореть как фосфор или застывать как лёд... |
| The memories of the accident still haunt him and make him freeze with panic. | Воспоминания об аварии всё ещё преследуют его и заставляют панически застывать на месте. |
| Mr. Freeze from Batman. | Мистер Фриз из "Бэтмена". |
| Hello, Mr. Freeze. | Здравствуйте, мистер Фриз. |
| Freeze, you're mad. | Фриз, ты безумен. |
| First you'll tell me where Freeze is, then you're going to jail. | Сперва скажешь, где Фриз, потом отправишься в тюрьму. |
| Now in the main Arkham facility, Batman sees that the Joker, Harley Quinn, Mr. Freeze, and Poison Ivy have been placed in suspended animation as he goes into the lower levels of Arkham. | Теперь, в главном здании Аркхэма, Бэтмен видит, что Джокер, Харли Квинн, Мистер Фриз, и Ядовитый Плющ были помещены в криокамеры на нижних этажах Аркхема. |