| The Supreme Decree instituted a wage freeze and free hiring, along with free wage negotiations, measures which eroded all the labour gains made. | Этот президентский декрет предусматривал замораживание заработной платы и свободу найма, равно как и свободу переговоров о заработной плате, меры, которые перечеркнули все завоевания в сфере труда. |
| In Madagascar, despite civil service reforms a freeze on recruitment to the civil services and the lack of human resources hampered the Government's desire to provide basic services. | В Мадагаскаре, несмотря на реформу гражданской службы, "замораживание" набора сотрудников в гражданские службы и нехватка людских ресурсов помешали стремлению правительства обеспечивать оказание основных услуг. |
| Those agreements were now being extended to the methyl bromide sector, where progress commanded high priority in view of the impending freeze on methyl bromide consumption in Article 5 countries in 2002. | Такие соглашения сегодня уже распространяются на сектор производства и потребления бромистого метила, достижение прогресса в котором имеет первостепенное значение, ибо это позволит без затруднений обеспечить в 2002 году замораживание потребления бромистого метила в странах, действующих в рамках статьи 5. |
| (c) Freeze at 2012 with instantaneous phase-out in 2040. | с) замораживание в 2012 году и ускоренное поэтапное прекращение использования в 2040 году. |
| Additionally, as stated above, foreign domestic helpers enjoy contractual benefits such as free food, medical treatment and "freeze" was imposed in the context of the developing economic recession. | Кроме того, как указывается выше, иностранцы, работающие в качестве домашней прислуги, пользуются такими договорными льготами, как бесплатное питание, медицинское обслуживание и проживание. "Замораживание" было введено в контексте углубляющегося экономического спада. |
| You can freeze half the brain. It regrows. | Вы можете заморозить часть мозга. Он восстановится. |
| In response to this concern the provincial government established a tuition freeze at College of the North Atlantic and Memorial University. | В связи с этой проблемой правительство провинции приняло решение заморозить плату за обучение в колледже Североатлантического побережья и в Мемориальном университете. |
| The Ministry of Finance and the Economy needs to follow through and freeze the accounts of those budget organizations that have not been paying their electricity bills. | Министерству финансов и экономики следует принять последующие меры и заморозить счета бюджетных организаций, которые не оплачивают свои счета за электричество. |
| It is clear that rather than freeze, the wall will facilitate the further growth of illegal settlements in the occupied territories. | Ясно, что вместо того, чтобы «заморозить» эту деятельность, эта стена будет лишь содействовать дальнейшему росту незаконных поселений на оккупированных территориях. |
| Usually it's postmortem gas production that brings a body to the surface, but if you freeze it, it'll rise to the top like ice cubes in a drink. | Обычно тело всплывает от посмертного газовыделения, но если его заморозить, оно поднимается подобно ледышкам в коктейле. |
| The freeze was discontinued upon the completion of the restructuring and the determination of the skill profile needed to fill the vacant posts. | Мораторий был отменен после завершения перестройки и определения квалификационных требований, которым необходимо удовлетворять для заполнения вакантных должностей. |
| It had therefore welcomed the 2004 recruitment freeze and hoped that the Tribunals would complete their work by 2010 in accordance with the completion strategy. | Поэтому она приветствует введенный в 2004 году мораторий на набор сотрудников и надеется, что трибуналы закончат работу к 2010 году в соответствии со стратегией завершения работы. |
| The Secretariat should also inform the General Assembly of when the freeze on recruitment had been lifted, the current vacancy rate in the Organization and the savings that had been achieved by the freeze. | Секретариат должен также сообщить Генеральной Ассамблее о том, когда был отменен мораторий на набор персонала, о нынешней норме вакансий в Организации и об экономии, которая была достигнута благодаря мораторию. |
| The January decision of the Secretariat to lift the freeze imposed on any new recruitment which was severely hampering the OTP's work, has allowed the OTP to fill long-standing vacancies in key positions and to perform its work more efficiently and speedily. | Принятое в январе решение Секретариата отменить мораторий на наем новых сотрудников, который самым серьезным образом препятствовал работе КО, позволило КО заполнить несколько давних вакансий на ключевых должностях и работать более эффективно и оперативно. |
| Despite the pay freeze implemented by the comparator, a slight change in the United States federal tax rate schedule, personal exemptions and standard deductions, had resulted in a net increase of 0.13 per cent in the reference comparator pay level for 2011 over the 2010 level. | Несмотря на введенный компаратором мораторий на повышение заработной платы, небольшое изменение в ставках шкалы федерального налога Соединенных Штатов, а также суммах индивидуальных скидок и стандартных вычетов, чистая исходная ставка оклада в службе-компараторе увеличилась в 2011 году на 0,13 процента по сравнению с уровнем 2010 года. |
| No, we just want to click things and freeze them. | Прикалываетесь надо мной? Нет, мы просто хотим на всё кликать и замораживать. |
| Now, maybe you'll think twice before you freeze someone's head! | Теперь, ты подумаешь дважды прежде... чем замораживать чью-то голову. |
| They should freeze it, you know? - Yes! | Знаешь, им надо его замораживать. |
| CTC question: In particular, the CTC would be interested to know the legal basis on which Latvia would freeze funds etc., which are not of unlawful origin. | Вопрос КТК: В частности, КТК хотел бы знать, на каком юридическом основании Латвия намеревается замораживать фонды и т.д., не имеющие незаконного происхождения. |
| Other organisms such as some frogs, turtles and snakes may freeze their extracellular water to safeguard their cells during low temperatures and make use of antifreeze proteins. | Другие организмы, такие как некоторые хвостатые земноводные (сибирский углозуб), бесхвостые земноводные, черепахи и змеи могут замораживать воду, находящуюся вне клеток в их организме, чтобы сохранить свои клетки в продолжение низких температур. |
| They can flood, freeze and sometimes disappear altogether. | Они могут выйти из берегов, замёрзнуть, а иногда и исчезнуть навсегда. |
| Doped up or not, they should freeze solid. | Забиты они стероидами или нет, они должны замёрзнуть. |
| Worried that Phil could freeze to death in the blizzard, Diane convinces Jeremy to go look for him. | Волнуясь, что Фил может замёрзнуть насмерть, Диана уговаривает Джереми пойти поискать его. |
| Show your mercy and don't let little Brigitte freeze. | Окажи свою милость и не позволяй малышке Брижит замёрзнуть. |
| I can lie a hundred nights on the ice and not freeze. | Могу сто ночёй лёжать подо льдом и нё замёрзнуть. |
| You can entertain us while we all slowly freeze to death. | Ты можешь развлечь нас пока мы все будем медленно замерзать. |
| We will not have to suffer, our children to starve and freeze and die dishonored on cold hills. | Нам больше не придется страдать, нашим детям голодать, замерзать и умирать в позоре на холодных холмах. |
| The Mpemba effect, in which, under certain circumstances, a warmer body of water will freeze faster than a cooler body in the same environment. | Эффект Мпембы, при котором в определённых обстоятельствах более тёплый водоём будет замерзать быстрее, чем более холодный в той же среде. |
| Although methane is known to condense in Titan's atmosphere, the cloud was more likely to be ethane, as the detected size of the particles was only 1-3 micrometers and ethane can also freeze at these altitudes. | Хотя метан конденсируется в атмосфере Титана, облака с большей вероятностью состоят из этана, размер обнаруженных частиц составляет около 1-3 микрометров; на таких высотах этан может замерзать. |
| Let her freeze and die. | Оставь её замерзать и умирать. |
| Freeze, don't you move. | Стоять, не двигайся! |
| Freeze. Put your hands over your head. | Стоять, руки за голову! |
| FREEZE, HANDS ON YOUR HEAD | Стоять, руки за голову |
| Freeze! Hands in the air! | Руки за голову! Стоять! |
| Gun! Freeze! I said freeze! | Я сказал, стоять! |
| The measures under the Act, including the freeze of property, are applicable with regard to those natural and legal persons that are designated in a list approved by the Council of Ministers (art. 5, para. 1). | Меры согласно закону, включая блокирование имущества, применяются в отношении тех физических и юридических лиц, которые фигурируют в перечне, утвержденном Советом министров (статья 5, пункт 1). |
| Freeze all movements or transfers of funds and any other transactions likely to be carried out by, or on behalf of, the individuals or entities listed in the annex to resolutions 1970 (2011) and 1973 (2011) | блокирование любого перемещения или перевода средств или любых других операций, которые могли бы быть осуществлены перечисленными в приложении к резолюциям 1970 (2011) и 1973 (2011) физическими или юридическими лицами или от их имени; |
| Freezing of assets: A freeze is declared under the Federal Act on Judicial Cooperation in Criminal Matters. | Блокирование активов: решение о блокировании выносится на основании Федерального закона о международной взаимной помощи в уголовных вопросах. |
| The failure of States to make full use of the list has further complicated international efforts to locate, freeze and block economic and financial assets that are used to support the activities of al-Qa'idah members and their associates. | Неполное использование государствами перечня создало дополнительные препятствия для международных усилий, направленных на выявление, замораживание и блокирование экономических и финансовых активов, которые используются для поддержки деятельности членов «Аль-Каиды» и связанных с ними лиц. |
| If the investigations fail to confirm the suspicion about the operation or transaction which is the subject of the report, it so notifies the reporting party and authorizes the immediate lifting of the freeze. | Если результаты расследования не подтверждают возникшие подозрения, то Комитет информирует об этом сторону, которая сообщила об этой операции, и дает ей указание незамедлительно прекратить блокирование средств. |
| Courts have competence to decide, in accordance with the specifics of case, whether to recover, seize or freeze gains and proceeds unlawfully obtained by the accused. | Суды в зависимости от обстоятельств конкретного дела компетентны требовать возмещения причиненных убытков, арестовывать или блокировать доходы и прибыли, полученные подсудимым незаконным путем. |
| Financial service providers may freeze transactions in case of suspicion for 24 hours on their own initiative, in order to provide time for the police to decide whether or not to begin an investigation. | Организации, предоставляющие финансовые услуги, могут блокировать финансовые операции, вызывающие подозрения, на 24-часовой период по собственной инициативе для того, чтобы предоставить полиции время для принятия решения о том, следует ли начинать расследование. |
| Nevertheless, it is also possible to sequester or prior freeze the means, if a solicitor or an assistant for the execution of such criminal offences is involved. | Тем не менее можно также подвергнуть эти средства секвестру или блокировать их в предварительном порядке, если замешано лицо, подстрекавшее к совершению этого преступления, или лицо, помогавшее в совершении подобного преступления. |
| However, it must be made clear that the institutions under this legal obligation cannot on their own freeze bank accounts or funds; they may do so only on the express written instructions of the Attorney-General of the Republic, through UIF, or through the competent court. | Следует, однако, уточнить, что соответствующие учреждения не могут блокировать банковские счета или средства автоматически, они могут это сделать лишь на основании конкретного и письменного распоряжения Генеральной прокуратуры Республики, отданного через Группу финансовых расследований, или же распоряжения компетентного суда. |
| Recently, the Bank of Tanzania also issued a directive to all banks and financial institutions requiring them to block and freeze all accounts and properties belonging to individuals and entities linked to terrorism, and prohibited transactions with those companies and individuals. | Недавно Банк Танзании направил всем банкам и финансовым учреждениям указание блокировать и замораживать все счета и активы, принадлежащие физическим и юридическим лицам, связанным с терроризмом, и запретил операции с такими юридическими и физическими лицами. |
| I wish I can just freeze this moment. | Я бы хотел остановить это мгновение. |
| My sister, Mortadella, took this legal high, right, which made her think she could freeze time and lick it like a lolly. | Моя сестра, Мортаделла, курила эту легальную траву, так она думала, что может остановить время. и лизать его, как леденец. |
| If you guys don't get it, okay, you won't until you have kids, but if I could just freeze time right now... | Если вы не понимаете, ладно, вы и не поймёте, пока у вас самих дети не появятся, но если бы я сейчас могла остановить время... |
| Could you freeze it, please? | Можешь остановить, пожалуйста? |
| Point that at a moving vehicle, all the electrics freeze up. | Он может остановить движущуюся на полном ходу машину, полностью лишив ее электропитания. |
| The stronger sanctions would prevent diversion to that country of commodities and products, by land and sea, and would freeze all its funds held in other States. | Эти более строгие санкции были нацелены на то, чтобы предотвратить перенаправление в эту страну сухопутным или морским путем товаров и продукции и заблокировать все средства этой страны, которые имеются в других государствах. |
| In cases when the said persons have financial resources in banks, the Agency orders temporary freeze of assets or property, then reporting to the Agency of all results. | В тех случаях, когда указанные лица располагают финансовыми ресурсами в банках, Агентство приказывает временно заблокировать активы или имущество и сообщить Агентству о результатах таких действий. |
| We encourage the States that host the bank accounts, residential property and the businesses of the high authorities of UNITA to cooperate with the Mechanism and freeze their assets. | Мы призываем государства, в которых высокопоставленные руководители УНИТА имеют свои банковские счета, недвижимость и коммерческие предприятия, сотрудничать с Механизмом и заблокировать их активы. |
| Under the circumstances, there is a risk that the financial agency could freeze an individual's assets without being completely certain that that individual is really the person on the list. | В такой ситуации возникает угроза того, что финансовое учреждение может заблокировать финансовые активы того или иного лица, не будучи полностью уверенным в том, что речь действительно идет о лице, включенном в перечень. |
| Furthermore, the National Bank of Cambodia had instructed all financial and banking institutions operating in Cambodia to scrutinize and freeze the assets of individuals and entities included in the Security Council and United States lists of those involved in global terrorism. | Кроме того, Национальный банк Камбоджи поручил всем финансовым и банковским учреждениям, действующим в Камбодже, проверить и заблокировать активы лиц и организаций, включенных в составленные Советом Безопасности и Соединенными Штатами перечни тех, кто причастен к глобальному терроризму. |
| But the powers that be, in their wisdom, have decided to put a freeze on all transfers. | Но власти, в мудрости своей, решили приостановить все перемещения. |
| Declining oil revenues have contributed to the problem, forcing the Government to drastically reduce its 2009 budget and freeze police recruitment. | Указанная проблема усугубляется сокращением доходов от продажи нефти, поскольку из-за этого правительство было вынуждено резко сократить свой бюджет на 2009 год и приостановить набор в полицию. |
| It was recommended that much needed funding be redirected to other efforts in those countries, and that donors freeze all financial support pending an investigation into how funding had been spent and until after the establishment of clear mechanisms for risk assessment and accountability. | Было рекомендовано перенаправить столь необходимое этим странам финансирование на другие мероприятия, а донорам - приостановить финансовую поддержку на время изучения того, на какие нужды расходуется это финансирование, и до создания четких механизмов оценки риска и подотчетности. |
| I want also to thank my friend Under-Secretary-General Guéhenno for his briefing today on the current security situation and on the proposals for a freeze in the peacekeeping force of the United Nations Mission of Support in East Timor. | Я также хотел бы поблагодарить моего друга заместителя Генерального секретаря Геэнно за проведенный им сегодня брифинг по вопросу о сложившейся в настоящее время ситуации в области безопасности и о предложениях временно приостановить сокращение численности персонала Миссии Организации Объединенных Наций по поддержке в Восточном Тиморе. |
| The idea behind the provisions proposed by the Working Group was that, very early in the proceeding, there should be a breathing-space and a freeze on actions by and against the debtor until the foreign representative could get control of the situation. | Идея, заложенная в предлагаемых Рабочей группой положениях, заключается в том, что в самом начале производства необходимо сделать передышку и приостановить иски должника и против него, до тех пор пока иностранный представитель не сможет контролировать ситуацию. |
| That is a baby painted turtle coming out of a deep freeze. | Ёто детеныш расписной черепахи выходит из глубокой заморозки. |
| Was nuggets from the deep, deep freeze | Были наггетсы с глубокой, глубокой заморозки |
| The company wants to cryonically freeze him, just for a year, to see if it's possible. | Компания хочет поместить его в камеру заморозки всего на год, чтобы посмотреть возможно ли это. |
| We have to address the freeze now. | Нам необходимо обратиться к теме заморозки бюджета. |
| It may freeze next week. | На следующей неделе могут быть заморозки. |
| Hobart... freeze, hands up. | Хобарт... не двигаться, руки вверх. |
| You two, freeze! | Вы двое, не двигаться! |
| Freeze, Ignacio, down! | Не двигаться, Игнасио, на пол! |
| Don't move, freeze. | Не двигаться, стой как столб. |
| I'm sorry... (Man) Freeze! | Прости... Не двигаться! |
| You can't freeze me out forever. | Ты не можешь морозить меня снаружи вечно. |
| Who would freeze perfectly good milk? | Кому надо морозить идеальное молоко яка? |
| "So as you age, as you freeze and thaw you become immortal." | "Вы будете замораживаться и оттаивать, и так станете бессмертными" |
| Water soluble drugs might form eutectic mixtures and not freeze adequately, so dose is limited to 60 mg and the maximum drug limit is 400 mg for water insoluble drug as large particle sizes might present sedimentation problems during manufacture. | Растворимые в воде активные вещества могут формировать эвтектическую смесь и замораживаться неправильно, так что доза активного вещества ограничена 60 миллиграммами, а максимально возможный лимит для нерастворимых в воде активных веществ составляет 400 миллиграмм, поскольку крупные частицы склонны к седиментации (осадку) при производстве. |
| You'll morph your body, and you'll burn like phosphorous or freeze like ice... | Твоё тело трансформируется, ты будешь гореть как фосфор или застывать как лёд... |
| The memories of the accident still haunt him and make him freeze with panic. | Воспоминания об аварии всё ещё преследуют его и заставляют панически застывать на месте. |
| He's calling himself, "Mr. Freeze." | Он называет себя "Мистер Фриз". |
| Pengy disappeared the other day, and she and Freeze figured he wasn't coming back, so they split. | Когда Пингви на днях исчез, она и мистер Фриз решили, что он не вернется, поэтому они разделились. |
| Mr. Freeze, Captain Cold... | Мистер Фриз, капитан Холод... |
| Freeze, kill her. | Фриз, убей её. |
| Fellow ice-based villain Mr. Freeze has noted that Cold is the only cold-themed villain in the DC Universe to have mastered "absolute zero" with his weapons. | Союзник Капитана Холода, ледяной злодей Мистер Фриз, отметил, что Капитан Холод является единственным из ледяных злодеев Вселенной DC, которые могут повелевать «абсолютным нулем». |