One example could be "security freeze" (see above under "Procedural law"). |
Одним из примеров могло бы быть "замораживание в целях обеспечения безопасности" (см. выше в разделе "Процессуально-правовые положения"). |
The Criminal Procedure Code contains provisions that authorize the prosecutor to identify, freeze and confiscate criminal assets. |
В Уголовно-процессуальном кодексе содержится положение, согласно которому прокурор наделяется полномочиями обеспечивать выявление, замораживание и конфискацию активов, полученных преступным путем. |
A wage freeze for the next fiscal year. |
Замораживание зарплаты, на следующий финансовый год. |
Bank reform, a freeze on foreclosures, massive defense cuts. |
Банковская реформа, замораживание потери права выкупа, крупные сокращения средств на оборону. |
Years later, Muldoon admitted that the freeze was a political mistake. |
Спустя годы Малдун признал, что замораживание было политической ошибкой. |
Such a simple-minded budget policy as an across-the-board freeze in nominal budgets should be ended immediately. |
Такая недалекая бюджетная политика как поголовное замораживание бюджета на номинальном уровне должна быть немедленно прекращена. |
But rapid responses by developing-country central banks, in collaboration with relatively healthy domestic banks, prevented a severe credit freeze. |
Но быстрые ответные действия центральных банков развивающихся стран в сотрудничестве со своими относительно здоровыми банками предотвратили резкое замораживание кредитов. |
The Commission also noted that the planned 1994 freeze of German civil service salaries might affect future comparisons. |
Комиссия также отметила, что планируемое замораживание в 1994 году окладов в гражданской службе Германии может сказаться на будущих сопоставлениях. |
The freeze on the construction of schools and housing would seem to have affected women directly. |
Замораживание строительства школ и жилья, по всей вероятности, непосредственно сказалось на положении женщин. |
They alone are responsible for this complete freeze in the peace process and for delaying the multilateral negotiations in Washington. |
Только они несут ответственность за такое полное замораживание мирного процесса и задержку многосторонних переговоров в Вашингтоне. |
Those measures include a freeze of financial and economic assets, a travel ban, and an arms embargo. |
Эти меры включают замораживание финансовых и экономических активов, запрет на поездки и эмбарго на поставки оружия. |
A settlement freeze and the dismantlement of all outposts is a priority. |
Одним из приоритетов является замораживание деятельности по созданию поселений и демонтаж всех аванпостов. |
As we can see, the freeze is beginning to seriously affect the implementation of the completion strategies. |
Мы видим, что это замораживание начинает серьезно влиять на осуществление стратегии завершения работы. |
The bill therefore seeks to detect and freeze all such monies with a view to eventual confiscation. |
В связи с этим данный законопроект направлен на выявление и замораживание всех таких денежных средств с целью их последующей конфискации. |
It should have been clear that Netanyahu would not extend the freeze. |
Должно было быть ясным то, что Нетаньяху не продлит замораживание. |
The ongoing and intentional freeze of the multilateral talks also has a deleterious effect on the entrenchment of peace. |
Продолжающееся преднамеренное замораживание многосторонних переговоров также оказывает пагубное воздействие на процесс достижения мира. |
The freeze may lead to legal proceedings if an inquiry is opened or examination proceedings are initiated. |
Замораживание может привести к возбуждению производства, если будет начато расследование фактов или следствие. |
As the first step towards that end, we offered the flexible "reward for freeze" proposal. |
В качестве первого шага к этой цели мы внесли предложение о «поощрении за замораживание». |
The freeze on the granting of continuing contracts owing to the absence of an agreement on the modalities for their implementation was unacceptable. |
Замораживание предоставления непрерывных контрактов по причине отсутствия согласия в отношении механизма их внедрения является неприемлемым. |
The freeze on the granting of continuing appointments was unacceptable. |
Замораживание процесса предоставления непрерывных контрактов является неприемлемым. |
We must erase the word 'freeze' from our vocabulary. |
Мы должны стереть слово «замораживание» из нашего словаря». |
Small enterprises are hit the hardest by the credit freeze and will have difficulties recovering. |
Замораживание кредита наиболее сильно отразилось на мелких предприятиях, которым будет также труднее возместить нанесенный урон. |
In Canada in 2007, developed and developing countries agreed to accelerate the freeze and the phase-out of hydrochloroflurocarbons. |
В 2007 году в Канаде развитые и развивающиеся страны договорились ускорить замораживание и поэтапный отказ от гидрохлорфторуглеродов. |
During the visit, it was established that the freeze was a temporary measure under domestic criminal law for a period of seven days only. |
В ходе поездки было установлено, что замораживание было временной мерой, принятой в соответствии с внутренним уголовным законодательством на срок всего семь дней. |
Individual listings normally do not include an "end date" to the listing, which may result in a temporary freeze of assets becoming permanent. |
В решении о включении лиц в перечень дата истечения срока действия такого решения, как правило, не указывается, в результате чего временное замораживание активов может стать постоянным. |