And then, work with me after we avoid the freeze. |
И потом, работай со мной, после того, как мы избежим заморозки. |
You're being put into carbon freeze. |
Тебя поместят в камеру карбонитовой заморозки. |
That is a baby painted turtle coming out of a deep freeze. |
Ёто детеныш расписной черепахи выходит из глубокой заморозки. |
Radio says there's a hard freeze warning tonight. |
По радио сказали, что ночью будут заморозки. |
I suppose I'd have stayed in that deep freeze forever. |
Иначе я бы остался в этом состоянии глубокой заморозки навечно. |
They said it wouldn't hold a freeze. |
Они сказали, оно не выдержит заморозки. |
This could occur, for example, in cases where the property is caught by a statutory freeze. |
Указанное может произойти, например, в случаях, когда имущество захвачено в результате предусмотренной законом заморозки. |
I would also like to welcome the statement by the Bulgarian Government regarding the freeze on the use of cluster weapons. |
Я также хотел бы приветствовать заявление болгарского правительства относительно заморозки на применение кассетного оружия. |
(b) Expeditious "fast freeze" preservation of electronic data; |
Ь) оперативное сохранение электронных данных в режиме "быстрой заморозки"; |
file a couple of days after the version in sarge was frozen as part of the base freeze. |
через несколько дней после того, как версия в sarge была заморожена в рамках заморозки базовой системы. |
Was nuggets from the deep, deep freeze |
Были наггетсы с глубокой, глубокой заморозки |
It became clear in early 1992 that the LRC study would not be completed in time to allow the necessary amendments to be made to the Police Force Ordinance before the "freeze period" expired in June 1992. |
В начале 1992 года стало ясно, что исследование КПР будет завершено вовремя, с тем чтобы в Закон о полиции могли быть внесены необходимые поправки по истечении "периода заморозки" в июне 1992 года. |
From July 1994 to September 1995, before the "freeze" on advisory missions was introduced due to the financial difficulties of the United Nations, a total of 144 advisory missions were carried out. |
С июля 1994 года по сентябрь 1995 года до "заморозки" консультативных миссий, обусловленной финансовыми трудностями Организации Объединенных Наций, всего было осуществлено 144 консультативные миссии. |
Freeze level is a level when orders are close to the market. |
Уровень заморозки - уровень «заморозки» ордеров, находящихся вблизи рынка. |
With horizontal compaction, there really isn't much hope for help from a freeze thaw. |
Если уплотнение горизонтальное, на заморозки можно не надеяться. |
The company wants to cryonically freeze him, just for a year, to see if it's possible. |
Компания хочет поместить его в камеру заморозки всего на год, чтобы посмотреть возможно ли это. |
Because of the freeze about 75 advisory missions planned for September 1995-January 1996 had to be postponed to 1996. |
Вследствие "заморозки" проведение порядка 75 консультативных миссий, намеченных на сентябрь 1995 - январь 1996 годов, пришлось перенести на 1996 год. |
According to recent reports by the U.S. Dept of State, and the U.S. & Foreign Commercial Service, the refrigeration and freeze market in Russia represents a tremendous opportunity for international refrigeration equipment manufacturers. |
Согласно последним докладам Министерства иностранных дел США, и Дипломатической службы, рынок охлаждения и заморозки в России представляет отличную возможность международным производителям охладительного оборудования. |
We have to address the freeze now. |
Нам необходимо обратиться к теме заморозки бюджета. |
For example, in 2012, all countries receiving UNIDO support achieved the milestone of a consumption freeze at the baseline level of hydrochlorofluorocarbons, hence advancing on the protection of the ozone layer and on climate change mitigation. |
Например, в 2012 году все страны, получившую поддержку ЮНИДО, достигли цели «заморозки» потребления гидрохлорфторуглеродов на базовом уровне, тем самым добившись прогресса в деле защиты озонового слоя и смягчения последствий изменения климата. |
However, on account of the financial crisis affecting the United Nations and the temporary freeze on missions, the Working Group was unable, to its great regret, to carry out the visit at the time planned. |
Однако вследствие финансового кризиса в ООН и временной "заморозки" выездных миссий Группа, к своему глубокому сожалению, не смогла совершить этот визит в установленные сроки. |
1 share for the year 2002; plans to contribute 2 additional shares for 2003, subject to approval by Parliament and termination of the budget freeze introduced after recent floods |
1 доля на 2002 год; планируется внесение 2 дополнительных долей на 2003 год при условии одобрения парламентом и отмены "заморозки" бюджета, введенной после недавних наводнений |
It may freeze next week. |
На следующей неделе могут быть заморозки. |