It was hoped that such a freeze would last at least for the duration of a peace process. |
Выражались надежды, что такой мораторий продлится по крайней мере до окончания мирного процесса. |
Since 2003, a freeze on family reunification has obstructed "mixed residency" marriages. |
С 2003 года мораторий на воссоединение семей является препятствием для заключения браков между людьми с разным статусом проживания. |
The times wants a quote On the mayor's statement that he's putting A hiring freeze on police officers. |
"Таймс" хочет получить оценку заявления мэра, что он устанавливает мораторий на прием сотрудников в полицию. |
The current freeze, however, also threatens the current work of the Tribunals. |
Вместе с тем нынешний мораторий на набор персонала создает угрозу и для текущей работы трибуналов. |
The hiring freeze imposed by the United Nations Secretariat in May 2004 resulted in a number of key positions remaining unfilled, putting the completion strategy in peril. |
Мораторий на наем новых сотрудников, введенный Секретариатом Организации Объединенных Наций в мае 2004 года, привел к тому, что несколько ключевых должностей остаются вакантными, что ставит под угрозу стратегию завершения работы. |
It had therefore welcomed the 2004 recruitment freeze and hoped that the Tribunals would complete their work by 2010 in accordance with the completion strategy. |
Поэтому она приветствует введенный в 2004 году мораторий на набор сотрудников и надеется, что трибуналы закончат работу к 2010 году в соответствии со стратегией завершения работы. |
Intensive efforts exerted by the Tribunal to improve the vacancy rates have been countered by the recruitment freeze effected between May through December 2004. |
Активным усилиям Трибунала по сокращению показателей доли вакантных должностей воспрепятствовал действовавший в период с мая по декабрь 2004 года мораторий на набор персонала. |
By 31 December 2004, the shortfall had been reduced to $30 million and the recruitment freeze had been lifted. |
К 31 декабря 2004 года объем дефицита средств сократился до 30 млн. долл. США, и был отменен мораторий на набор персонала. |
As a result, several bank accounts and other assets in the names of some of the persons subjected to the funds freeze were detected. |
В результате было выявлено несколько банковских счетов и других активов на имя некоторых лиц, в отношении которых действует финансовый мораторий. |
In that context it would be useful if all nuclear-weapon States could agree to a universal freeze on the future development and deployment of nuclear weapons. |
В этом контексте было бы полезно, если бы в будущем все государства, обладающие ядерным оружием, согласились на всеобщий мораторий на дальнейшую разработку и развертывание ядерного оружия. |
Even though the hiring freeze and the vacancy rate limited the Organization's ability to increase the numbers of posts filled by women, that effort must continue. |
Даже несмотря на то, что мораторий на набор персонала и норма вакансий ограничивают возможности Организации в плане увеличения числа должностей, занимаемых женщинами, эти усилия следует предпринимать и в дальнейшем. |
As part of a restructuring and downsizing effort, UNFICYP maintained a freeze on recruitment during the period in order to reduce staffing levels by attrition. |
В рамках усилий по структурной перестройке и сокращению численности персонала ВСООНК сохраняли в течение этого периода мораторий на набор персонала в целях сокращения кадрового состава путем ликвидации должностей по объективным причинам. |
The pacification period that, according to the Tenet document, was supposed to precede confidence-building measures such as a settlement freeze would begin only once the violence had stopped completely. |
Период восстановления спокойствия, который, согласно документу Тенета, должен был предшествовать принятию мер укрепления доверия, таких, как мораторий на создание поселений, начнется лишь после того, как перестанут совершаться любые акты насилия. |
If payment is not made promptly, and if the freeze therefore continues in place, suspensions in cases will likely become inevitable. |
Если не будут внесены соответствующие платежи и если по этой причине мораторий сохранится, нам не удастся избежать задержек в рассмотрении дел. |
The freeze must be lifted without further delay if damage to the credibility of international justice and far greater expenses are to be avoided. |
Необходимо немедленно отменить мораторий на набор персонала, если мы не хотим нанести ущерба авторитету международного правосудия и столкнуться со значительно большими расходами в будущем. |
The Committee was also informed that there had been a recruitment freeze since July 1996, and that this should facilitate implementation of the reduction exercise. |
Комитет был также поставлен в известность о том, что с июля 1996 года действует мораторий на набор персонала, который должен облегчить проведение сокращений. |
In this regard, it is recalled that the Secretary-General instituted a freeze on the granting of permanent appointments at the end of 1995. |
В этой связи следует напомнить о том, что в конце 1995 года Генеральный секретарь ввел мораторий на предоставление постоянных контрактов. |
Since the adoption of resolution 51/226, that freeze has been maintained in order to achieve the 70 per cent level of permanent appointments set by the Assembly. |
После принятия резолюции 51/226 этот мораторий оставался в силе для того, чтобы довести долю постоянных контрактов до 70-процентного уровня, установленного Ассамблеей. |
In particular, the Democratic People's Republic of Korea is committed to maintaining the freeze of its nuclear facilities and to guaranteeing full transparency thereon. |
В частности, Корейская Народно-Демократическая Республика обязуется сохранить мораторий на своих ядерных объектах и обеспечить на них полную транспарентность. |
Ms. Lock (South Africa) asked whether the freeze on recruitment at the two Tribunals applied across the board or only in specific areas. |
Г-жа Лок (Южная Африка) спрашивает, введен ли мораторий на набор персонала в два Трибунала в целом или лишь в конкретных областях. |
A freeze on the production of nuclear weapons will contribute to disarmament and non-proliferation while representing a fundamental step in making our system a fairer and more equitable one. |
Мораторий на производство ядерного оружия будет способствовать разоружению и нераспространению, а также станет фундаментальным шагом в деле повышения справедливости и равноправия нашей системы. |
In parallel to the review, a recruitment freeze was implemented in December 2011 to minimize the number of posts/positions that would be redundant as a consequence of the review of the civilian staffing establishment. |
Параллельно с этим в декабре 2011 года был введен мораторий на набор персонала с целью сократить до минимума число постоянных и временных должностей, которые будут признаны избыточными по результатам обзора штатного расписания гражданского компонента. |
During most of that period, the comparator civil service remuneration continued to grow, until January 2011, when the ongoing statutory pay freeze was introduced by the comparator. |
На протяжении большей части этого же периода вознаграждение в гражданской службе-компараторе продолжало расти - до января 2011 года, когда у компаратора был введен текущий мораторий на предусмотренное законом повышение вознаграждения. |
A recruitment freeze which was instituted in June 2012 remains in force today, and the international staff are extended in short-term increments of three months only, despite the fact that their function is required for a multi-year period. |
Введенный в июне 2012 года мораторий на набор персонала действует и по сей день, а контракты международных сотрудников продлеваются на краткосрочной основе лишь на три месяца, несмотря на тот факт, что их услуги требуются в течение многолетнего периода. |
IS3.12 The Secretary-General proposes to temporarily freeze nine posts during the 2014-2015 biennium, as follows: |
РП3.12 Генеральный секретарь предлагает ввести в двухгодичном периоде 2014 - 2015 годов временный мораторий на замещение следующих девяти штатных должностей: |