| If I can show the money's been paid in, even if it hasn't cleared, then you needn't freeze my account. | Если я могу показать деньги были выплачены, даже если он не очищен, тогда вам не нужно заморозить мой счет. |
| And why don't you guys freeze him? | Парни, почему бы его не заморозить? |
| If everything turns out perfect, then you can freeze the casserole and eat it for the rest of your life. | Если ничего такого не случится, ты сможешь заморозить запеканку и есть её до конца жизни. |
| So you want me to, what, freeze the problem? | И чего от меня нужно? Заморозить проблемы? |
| However, a reduction in capital expenditure had led to a freeze on the construction of State secondary schools and subsidized housing in the late 1980s. | Однако ввиду сокращения объема капитальных расходов во второй половине 80-х годов пришлось заморозить строительство государственных средних школ и субсидированного жилья. |
| After the siege in Rwanda, they came to us asking for the capability... to flash freeze or boil the enemy's water supply. | После осады в Руанде они обратились к нам за устройством, способным быстро заморозить или нагреть воду противника. |
| You could freeze them, and then hit them over a wall with a cricket bat. | Вы можете их заморозить, затем кидать их в стены крикетной битой. |
| And they have you freeze them? | И что, они добровольно дают себя заморозить? |
| UNIDO was playing a leading role in contributing to Article 5 countries' efforts to meet their scheduled methyl bromide freeze in 2002. | ЮНИДО играет ведущую роль в оказании содействия странам, действующим в рамках статьи 5, в выполнении их задачи - заморозить потребление бромистого метила в 2002 году. |
| Most constitutions - including the American one - aspire to "freeze history," or to set up a lasting institutional order that will resist the winds of change. | Большинство конституций, включая американскую, стремятся "заморозить историю," или установить длительный институциональный порядок, который не будет поддаваться ветрам перемен. |
| The German delegation said that it understood that paragraph 3 of decision 97/26 constituted a freeze of $1,635,044 and related posts for new UNFPA Representatives. | Делегация Германии исходила из того, что в пункте З решения 97/26 предусмотрено заморозить 1635044 долл. США и соответствующие должности новых представителей ЮНФПА. |
| They have already proved invaluable in helping to "freeze" large sites by observing the movement of traffic in and around the area. | Они уже сослужили нам бесценную службу, поскольку они помогают «заморозить» крупные объекты, ведя наблюдение за передвижением транспорта в этом районе и вокруг него. |
| In response to this concern the provincial government established a tuition freeze at College of the North Atlantic and Memorial University. | В связи с этой проблемой правительство провинции приняло решение заморозить плату за обучение в колледже Североатлантического побережья и в Мемориальном университете. |
| In other words, a person who holds a controlled asset must "freeze" the asset. | Иными словами, лицо, в распоряжении которого находятся контролируемые активы, должно «заморозить» эти активы. |
| He called for an end to the blockade and for a freeze on all settlement activity, including natural growth; land confiscations must be halted. | Оратор призывает положить конец блокаде и заморозить всю поселенческую деятельность, включая "естественный рост" поселений; должна быть прекращена конфискация земель. |
| If, following requests for guarantees and high-level political intervention, executions for drug-related offences continue, UNODC may have no choice but to employ a temporary freeze or withdrawal of support . | Если даже после просьб о предоставлении гарантий и политического вмешательства на высшем уровне казни за преступления, связанные с наркотиками, продолжатся, ЮНОДК, возможно, не останется ничего другого, как временно заморозить или полностью прекратить поддержку . |
| The Ministry of Finance and the Economy needs to follow through and freeze the accounts of those budget organizations that have not been paying their electricity bills. | Министерству финансов и экономики следует принять последующие меры и заморозить счета бюджетных организаций, которые не оплачивают свои счета за электричество. |
| I'm using your computer to access Bale's accounts and freeze them. | Использую твой компьютер чтобы добраться до счетов Бейла и заморозить их |
| You mean freeze the body and then shatter the bones? | Вы имеете в виду заморозить тело а затем раздробить кости? |
| C.D.C. is simply asking us to temporarily freeze Bailey's files. | Министерство здравоохранения просто попросило нас временно заморозить файлы Бэйли |
| As the resolutions are of a political nature, UNRWA as an organization does not aspire to create a solution to the refugee problem and rehabilitate the refugees, but rather merely to "freeze" and perpetuate their current status. | Поскольку резолюции носят политический характер, БАПОР как организация не стремится найти решение проблемы беженцев и обеспечить их реабилитацию, а только лишь «заморозить» и закрепить их текущее положение. |
| Come on, are we really going to waltz into court and ask a judge to let Kathy Miller freeze herself? | ѕослушай, мы действительно собираемс€ вальсировать в суд и просить судью позволить ети ћиллер себ€ заморозить? |
| Facing financial ruin from lack of sales, Cruella sets an evil plan in motion: to reprogram her toys to capture any pets in sight so she can freeze them in "Super-Gloop" and sell them as a new line of realistic animal toys. | Перед лицом финансового краха из-за отсутствия продаж, Стервелла замышляет коварный план: перепрограммировать свои игрушки, чтобы те захватили всех домашних животных в Лондоне, а затем заморозить их в машине «Super-Gloop» и продавать их под видом новых реалистичных игрушек-животных. |
| First, with respect to human-resources administration, it was decided to impose a freeze on the hiring of new civil servants in order to avoid undue growth in their numbers. | Прежде всего, в том что касается управления людскими ресурсами, было решено заморозить наем новых государственных служащих, с тем чтобы избежать ненужного роста их численности. |
| It is clear that rather than freeze, the wall will facilitate the further growth of illegal settlements in the occupied territories. | Ясно, что вместо того, чтобы «заморозить» эту деятельность, эта стена будет лишь содействовать дальнейшему росту незаконных поселений на оккупированных территориях. |