(c) Freeze at 2012 with instantaneous phase-out in 2040. |
с) замораживание в 2012 году и ускоренное поэтапное прекращение использования в 2040 году. |
(b) Freeze at 2015 with a linear phase-down of HCFC use from 2016 to 2025; |
Ь) замораживание в 2015 году и линейное поэтапное сокращение использования ГХФУ в 20162025 годах; |
In both tables, in the box at the intersection of the column entitled "PROPOSED - Article 5 (1)"and the row entitled "Freeze", for 125% read 152 |
В обеих таблицах в последней колонке, озаглавленной "ПРЕДЛАГАЕМЫЕ - Стороны, действующие в рамках статьи 5 (1)", и напротив графы "Замораживание" вместо 125 процентов читать 152 процента. |
(b) Nuclear-arms freeze |
Ь) Замораживание ядерного оружия |
When I took up my appointment, a 20 per cent budget freeze had been imposed on all our operations across the board. |
Когда я принял назначение, было введено 20-процентное единообразное замораживание бюджета по всем нашим операциям. |
This can reverse a freeze in the market caused by distressed entities that are unwilling to sell at prevailing market prices. |
Это может полностью изменить замораживание на рынке, вызванное бедствующими учреждениями, не желающими продавать по существующим рыночным ценам. |
The freeze on $25 million of the leadership's assets held at Banco Delta Asia in Macau has certainly irritated the North Koreans. |
Замораживание активов лидеров равных 25 миллионам долларов в Банко Дельта Азия (Banco Delta Asia) в Макао, конечно, разозлило Северную Корею. |
The credit freeze is partly the work of bankers and hedge fund managers who acted just like Nadya Suleman, leveraging the present for an unrealizable future. |
Замораживание кредитов частично произошло по вине банкиров и управляющих хеджевых фондов, которые действовали наподобие Нади Сулеман, пользуясь сегодняшним моментом для достижения нереализуемого будущего. |
The Shamir government would be defeated at the polls, and the incoming Labor government would declare a freeze on all settlement construction, even on buildings that had already been started. |
Правительство Шамира проиграет голосование, и вновь избранное лейбористское правительство провозгласит замораживание строительства поселений, даже зданий, которые уже были начаты. |
That would mean a freeze in the current base/floor scale for at least one year to bring it back to parity with the United States; thus, the mobility/hardship matrix would be frozen for the same period of time. |
Это означало бы замораживание текущей шкалы базовых/минимальных окладов по меньшей мере на один год, с тем чтобы она вернулась к паритету со шкалой Соединенных Штатов; тем самым на тот же промежуток времени была бы заморожена матричная таблица надбавок за мобильность/работу в трудных условиях. |
Additionally, as stated above, foreign domestic helpers enjoy contractual benefits such as free food, medical treatment and "freeze" was imposed in the context of the developing economic recession. |
Кроме того, как указывается выше, иностранцы, работающие в качестве домашней прислуги, пользуются такими договорными льготами, как бесплатное питание, медицинское обслуживание и проживание. "Замораживание" было введено в контексте углубляющегося экономического спада. |
That is why, in reality, the stubborn continuation of attempts to implement UDI can only produce what everyone responsible must seek to avoid, namely, a long-term freeze in Kosovo's limbo. |
Вот почему в реальности упорное продолжение попыток осуществить одностороннее провозглашение независимости Косово может породить только то, чего все ответственные стороны должны стремиться избежать, а именно замораживание на длительный срок состояния неопределенности в Косово. |
These measures included a general recruitment freeze and a freeze in regular budget allocations for shelter rehabilitation, university scholarships and cash assistance to special hardship cases. |
Эти меры предусматривали, в частности, общее замораживание найма на работу новых сотрудников и замораживание ассигнований за счет регулярного бюджета на цели восстановления жилья, предоставления стипендий для получения высшего образования и оказания денежной помощи особо нуждающимся. |
The first control measure for HCFCs in Article 5 Parties was a freeze in 2016, six years after total phase-out of CFCs; he believed it would be inappropriate to consider any acceleration in that schedule. |
Первой мерой регулирования ГХФУ в Сторонах, действующих в рамках статьи 5, является замораживание потребления ГХФУ в 2016 году, т.е. |
The present freeze in recruitment may have serious consequences for all branches of the Tribunal. I therefore want to draw this to the attention of the members of the Security Council. |
Нынешнее «замораживание» процесса рекрутирования может иметь серьезные последствия для всех отделений Трибунала. Поэтому я хотел бы привлечь к этому внимание членов Совета Безопасности. МУТР значительно повысил эффективность своей работы. |
Like an injunction, a restraining notice acts as a freeze over assets, during which time a judgement creditor can use other devices like writs of execution to have the assets turned over to her. |
Как и судебный запрет, уведомление о запрете предусматривает замораживание активов на срок, необходимый истцу, которому присуждена финансовая компенсация, для обеспечения получения активов при помощи других средств, таких, как исполнительные судебные приказы. |
In this regard, at the third round of the six-party talks last June, the countries concerned shared the view that it was important that both sides adhere to the word-for-word and action-for-action principle and the "corresponding measures for freeze" approach, and reached an agreement. |
В этой связи в ходе третьего раунда шестисторонних переговоров в июне этого года заинтересованные страны пришли к единому мнению о важности того, чтобы обе стороны придерживались принципа «слово за слово и дело за дело» и подхода «соответствующие меры за замораживание» и достигли договоренности. |
UNFCCC was of the opinion that no administrative action should be taken (neither downgrade, nor freeze salaries of staff), in order not to penalise staff for an administrative error. |
РКИКООН считает, что в данном случае не следует принимать никаких административных мер (предусматривающих либо снижение должностного уровня, либо замораживание окладов сотрудников), с тем чтобы сотрудники не пострадали в результате административной ошибки. |
Seizure or restraint of property - A statutory freeze under s..08 prohibits any dealings in the property but does not affect possession or management, for which seizure or restraint is required. |
Арест имущества или имущественное ограничение - Замораживание, предусмотренное по закону на основании положения 83.08, запрещает какие-либо действия с имуществом, однако оно не влияет на владение или распоряжение им, для чего необходимы арест или ограничение. |
Freeze of the financial assets of the Syrian Government. |
замораживание финансовых активов сирийского правительства; |
Para. 15: Freeze assets |
пункт 15: замораживание активов. |
Freeze on consumption in 2002; |
замораживание потребления в 2002 году; |
Production: Freeze at baseline levels |
Производство: замораживание на базовых уровнях |
Article 5(1) Parties: Production freeze in 2016 at the base level of 2015 - |
Стороны, действующие в рамках статьи 5(1): замораживание производства в 2016 году на базовом уровне 2015 года - неопределенно длительное производство на уровне замораживания начиная с 2016 года. |
While that is not the complete settlement freeze that Canada would have preferred, it is, nevertheless, a significant step and it is a starting point. |
Хотя это неполное «замораживание» строительства поселений, которое предпочла бы Канада, тем не менее, это значительный шаг вперед и точка отсчета. |