Английский - русский
Перевод слова Freeze
Вариант перевода Замораживание

Примеры в контексте "Freeze - Замораживание"

Примеры: Freeze - Замораживание
The freeze on other cash assistance since August 1997 prevented about 30 per cent of selected disadvantaged families from meeting their most urgent needs. Замораживание с августа 1997 года какой-либо иной помощи наличными не давало возможности около 30 процентам отобранных семей, которые находились в неблагоприятном положении, удовлетворять свои самые насущные нужды.
CPC had further urged that the freeze on the growth of the budgetary expenditures of the United Nations should not affect adversely the development projects for Africa. Комитет призывает также к тому, чтобы замораживание роста бюджетных расходов Организации Объединенных Наций не сказалось негативно на проектах развития для стран Африки.
The measures included a moratorium on non-essential overtime and non-essential overseas travel and a funding freeze on vacant posts. Принятые меры включали введение моратория на неосновные сверхурочные работы и неосновные зарубежные поездки и замораживание вакантных должностей.
We should be aware that the alternative to these activities would merely preserve the status quo and freeze a situation that has so long been obsolete. Необходимо отдавать себе отчет в том, что альтернативой этой деятельности будут лишь сохранение статус-кво и замораживание положения, которое давно уже устарело.
They included deferral of investments, particularly those relating to equipment, a staffing review and redeployment of staff, and a freeze on new recruitment and reclassifications. Эти меры включали перенос на более поздние сроки капиталовложений, в частности в имущество, проведение обзора штатного расписания и перераспределение персонала, а также замораживание набора новых сотрудников и реклассификацию должностей.
A full and comprehensive freeze on settlement activities was to be achieved as the security situation improved, but that has not been the case. Полное и всеобъемлющее замораживание деятельности, связанной с поселениями, должно было быть обеспечено после улучшения ситуации в области безопасности, однако этого не произошло.
A freeze on the development of new weapons would allow resources to be redirected to development needs. Замораживание разработки новых видов вооружений высвободило бы ресурсы, которые можно было бы направить на цели развития.
The freeze on revenues derived from Libyan overseas investments caused the loss of many investment opportunities and prevented the country from benefiting from its investment income. Замораживание поступлений от ливийских инвестиций за рубежом привело к утрате многих инвестиционных возможностей, а также не позволило стране воспользоваться доходами от своих инвестиций.
The above-mentioned article provides as a precautionary measure that the competent authorities shall immediately seize (freeze) assets that could be subject to forfeiture during the preliminary investigation or the trial. Упомянутая статья предусматривает в качестве превентивной меры, что компетентные власти могут осуществить незамедлительный арест (замораживание) собственности, которая может стать объектом конфискации в ходе предварительного расследования или судебного процесса.
The proposed "reward for freeze" process would be a confidence-building measure between the Democratic People's Republic of Korea and the United States. Предлагаемый процесс «вознаграждение за замораживание» явится мерой укрепления доверия между Корейской Народно-Демократической Республикой и Соединенными Штатами Америки.
This could operate to the detriment of foreign plaintiffs who sought to 'freeze' assets within the jurisdiction in aid of litigation pending elsewhere. Это положение может действовать в ущерб иностранным истцам, которые испрашивают "замораживание" активов в пределах данной страны для содействия судебной тяжбе, рассмотрение которой предстоит в другой стране.
Besides, LN 212 of 2002 added to the freezing of funds imposed by previous Legal Notices the freeze of 'economic resources'. Кроме того, в юридическом уведомлении 212 от 2002 года в дополнение указывается, что помимо замораживания денежных средств, предусмотренного в предыдущих юридических уведомлениях, должно производиться замораживание «экономических ресурсов».
He appealed to the Council to lift the freeze completely, as the situation that it had been intended to counter no longer existed. Он призвал Совет полностью отменить замораживание, поскольку ситуация, которой такая мера должна была противодействовать, больше не существует.
I don't know how it will happen, but we will break this freeze. Я не знаю, как это произойдет, но мы взломаем это замораживание.
If that trend continues, the freeze level in 2016 may be achieved at a level higher then 40,000 tonnes. Если такая тенденция сохранится и в будущем, то замораживание в 2016 году будет обеспечено на уровне, превышающем 40000 тонн.
(a) Baseline and freeze; а) базовый уровень и замораживание;
Article 5(1) Parties: Consumption freeze in 2016 at the base level of 2015. Стороны, действующие в рамках статьи 5(1): замораживание потребления в 2016 году на базовом уровне 2015 года.
Establishing the freeze for HCFC production and consumption in Article 5 countries in 2015. замораживание производства и потребления ГХФУ в странах, действующих в рамках статьи 5, в 2015 году;
The Supreme Decree instituted a wage freeze and free hiring, along with free wage negotiations, measures which eroded all the labour gains made. Этот президентский декрет предусматривал замораживание заработной платы и свободу найма, равно как и свободу переговоров о заработной плате, меры, которые перечеркнули все завоевания в сфере труда.
This includes, inter alia, a halt to the construction of the illegal separation wall, a freeze of all settlement activity and the dismantling of unauthorized settler outposts. К числу этих мер относятся, в частности, прекращение строительства незаконной разделительной стены, замораживание всей поселенческой деятельности и ликвидация незаконных аванпостов поселенцев.
More specifically, my Government envisages measures to prohibit travel and freeze assets in banks as well as an arms embargo in order to put a definitive end to the notorious backsliding and arrogant provocations on the part of this regime, which has long enjoyed impunity. В более конкретном плане мое правительство думает о таких мерах, как запрет на поездки, замораживание активов в банках, а также эмбарго на поставки оружия, с тем чтобы окончательно положить конец общеизвестному рецидивизму и высокомерному подстрекательству со стороны этого режима, который уже давно пользуется безнаказанностью.
In that respect, NEAFC noted that the freeze on effort in fisheries for deep sea species in its regulatory area has had a direct effect on fishing capacity. В этой связи НЕАФК отметила, что замораживание промыслового усилия применительно к добыче глубоководных видов в регулируемом ею районе напрямую сказалось на объеме промысловых мощностей.
The third area of activity concerned implementation of measures aimed at reducing staff costs, notably a freeze on external recruitment with the exception of expert posts and some very specific profiles. Третья область деятельности - осуществление мер, нацеленных на снижение кадровых расходов, прежде всего замораживание внешнего набора, за исключением должностей экспертов и некоторых узких специальностей.
In that respect, NEAFC notes that the freeze on effort in fisheries for deep sea species in its regulatory area has had a direct effect on fishing capacity. В этой связи НЕАФК отмечает, что на промысловых мощностях непосредственно сказалось замораживание промыслового усилия в отношении глубоководных видов в регулируемом ею районе.
In addition, a freeze on Libya's financial assets abroad and exports of oil equipment cost the country an estimated $33 billion in revenue, exacerbating already high unemployment and inflation rates. В дополнение к этому, замораживание экспорта нефтяного оборудования и ливийских финансовых активов за рубежом обошлось стране приблизительно в ЗЗ миллиарда долларов недополученных доходов, усугубив и без того высокий уровень безработицы и инфляции.