In the case of land, for instance, women tend to have less secure tenure, land which is more fragmented or smaller plots. |
В отношении земли, например, собственность женщин гарантирована в меньшей степени, земля более раздроблена или представляет собой небольшие участки. |
The inhabitants of Tajikistan form a traditional society, characterized by clan and ethnic divisions, where authority is personalized and fragmented. |
Население Таджикистана придерживается традиционного уклада жизни, для которого характерны межклановые и межэтнические разногласия, а власть раздроблена и ассоциируется с конкретными лицами. |
A common problem in implementing institutional reform is that the water sector is large and diverse and responsibility for it is fragmented, or at least divided among several agencies. |
Одной из распространенных проблем в процессе осуществления институциональной реформы является то, что, хотя сектор водоснабжения является крупным и разнообразным, ответственность за его функционирование раздроблена или по меньшей мере разделена между различными учреждениями. |
Furthermore, structurally several units were compartmentalized and responsibilities within each service were fragmented. |
Кроме того, структура нескольких подразделений была раздроблена, так же как и функции в рамках каждой службы. |
Once the tarcrete is fragmented, application of appropriate organic amendments to the fragmented tarcrete will provide additional nutrients and accelerate the recovery process. |
На участки, где битумная корка раздроблена, вносятся соответствующие органические вещества, удобряющие почву и ускоряющие процесс восстановления растительного покрова. |