The roots of America's "environmental movement" lie in the nineteenth century, when the damage wrought by the industrial revolution and the fragmentation of the natural landscape by individual property rights and tenures first became apparent. |
Корни «экологического движения Америки» лежат в девятнадцатом столетии, когда ущерб от индустриальной революции и дробление природного ландшафта правом на частную собственность и имущество впервые стали очевидными. |
Besides, the systematic fragmentation of the ethnic Bulgarian municipalities into different constituencies does not provide opportunities for representatives of the minority from the opposition parties in the Serb parliament to be elected. |
Кроме того, систематическое дробление этнических болгарских общин и присоединение их к различным избирательным округам не дает возможности представителям из оппозиционных партий в сербском парламенте добиться своего избрания. |
In spite of these encouraging facts, we regret to note that the persistent activities of forces for fragmentation and disintegration are hindering the achievement of peace in certain parts of the world. |
Несмотря на эти позитивные факты, мы с сожалением отмечаем, что продолжают действовать силы, направленные на дробление и дезинтеграцию, которые мешают реализации мира в некоторых регионах земли. |
The fragmentation of power and lack of a centralized administration led to strife which had a negative impact on law and order and security conditions in general. |
Дробление власти и отсутствие центрального управления ведут к борьбе, которая серьезным образом сказывается на соблюдении законности, поддержании правопорядка и на условиях безопасности в целом. |
(e) Collapse of governmental control, the fragmentation of State holdings which are inherited by competing factions and armed parts of the population; |
ё) развал системы государственного контроля и дробление государственной собственности, которую наследуют соперничающие фракции и вооруженные группы населения; |
This wide distribution of responsibilities in land administration and the fragmentation of functions result in numerous conflicts of interest both among individuals and among organizations, overlapping functions and slow decision-making. |
Такое широкое распределение обязанностей по управлению земельными ресурсами и дробление функций приводит к многочисленным столкновениям интересов как между отдельными лицами, так и среди организаций, дублированию функций и замедляет процесс принятия решений. |
As the reform is only a few years old, it is no surprise that there are conflicting goals, overlapping responsibilities and fragmentation of services. |
Поскольку реформа осуществляется лишь несколько лет, то едва ли может вызвать удивление наличие противоречащих друг другу целей, дублирование функций и дробление услуг. |
Specifically, the parties, with the help of the international community, are using political tools in a conflict which has to some extent become an economic struggle in which shifting alliances and the fragmentation of rebel movements seem to be dictated in part by the profit motive. |
Говоря конкретно, стороны при поддержке международного сообщества используют политические инструменты в конфликте, который в некоторой степени становится экономической борьбой, где смена союзников и дробление повстанческих движений, похоже, диктуются отчасти стремлением к наживе. |
In rural areas of low-income countries, rapid population growth has often resulted in added pressures on agricultural land, resulting in land fragmentation and the reduction of yields. |
В сельских районах стран с низким уровнем дохода быстрый прирост населения нередко оказывает дополнительное давление на сельскохозяйственные земельные ресурсы, вызывая дробление земельных участков и снижение урожайности. |
For example, as discussed under recommendations 1 and 2, they agreed that pooling the resources that are provided for individual trust funds into larger funds with more general and thematic purposes would reduce fragmentation. |
В частности, при обсуждении рекомендаций 1 и 2 они выразили согласие с тем, что объединение ресурсов, выделяемых для индивидуальных целевых фондов, в более крупные целевые фонды, преследующие более общие цели, а также более широкое использование тематических целевых фондов помогло бы уменьшить дробление средств. |
The fragmentation and proliferation of opposition armed groups have created fertile ground for recruitment, with over 14 Sudanese and foreign armed forces and groups identified in Darfur for recruiting and using children. |
Дробление и умножение вооруженных оппозиционных групп создало благодатную почву для вербовки: более 14 суданских и иностранных вооруженных формирований и группировок уличены в Дарфуре в вербовке и использовании детей. |
She shared the Advisory Committee's concerns that the proposed fragmentation of the regional divisions into a multiplicity of units by specific countries might not be the best solution. |
Оратор разделяет соображения Консультативного комитета по поводу того, что предлагаемое дробление региональных отделов на множество групп по конкретным странам, возможно, не является наилучшим решением проблемы. |
13.4 Where fragmentation of smallholder family farms and forests into many parcels increases production costs, States may consider land consolidation and land banks to improve the structure of those farms and forests. |
13.4 Там, где дробление мелких семейных ферм и лесов на множество мелких участков ведет к повышению производственных затрат, государства вправе прибегнуть к укрупнению земель и созданию земельных банков с целью совершенствования структуры таких хозяйств и лесов. |
The shape and dimensions Treated laminated glass windscreens shall be deemed to belong to one group for the purposes of tests of fragmentation, of mechanical properties and of resistance to the environment. |
Считается, что для целей испытаний на дробление, механическую прочность и устойчивость к воздействию факторов окружающей среды обработанные многослойные безосколочные ветровые стекла относятся к одной группе; |
In addition to the tests prescribed in paragraph 2.3. of this annex, a fragmentation test shall be carried out in accordance with the requirements of Annex 8, paragraph 4. |
2.5.1 В дополнение к испытаниям, указанным в пункте 2.3 настоящего приложения, проводят испытание на дробление в соответствии с требованиями пункта 4 приложения 8. |
It found that there was a fragmentation of responsibility for the investigations function within the organizations, and that significant differences existed among the organizations regarding the location and lines of reporting for those units specifically mandated to conduct investigations. |
Они обнаружили, что в организациях налицо дробление ответственности за функцию по проведению расследований и что между организациями существуют значительные различия в вопросах структурной подчиненности и подотчетности подразделений, непосредственно уполномоченных проводить расследования. |
In this respect, the Committee follows the views expressed in An Agenda for Peace, namely, that a fragmentation of States may be detrimental to the protection of human rights, as well as to the preservation of peace and security. |
В этой связи Комитет разделяет соображения, изложенные в Повестке дня для мира, о том, что дробление государств может неблагоприятно сказываться на защите прав человека, а также сохранении мира и безопасности. |
In our view, now is the time for the international community to seriously consider how to avert or minimize the possible fragmentation of international jurisprudence on international criminal law that could result from having diverse judicial institutions. |
По нашему мнению, международному сообществу пора серьезно подумать о том, как избежать или свести к минимуму возможное дробление международной юриспруденции в области международного уголовного права, которое может произойти в результате наличия весьма разнородных судебных институтов. |
(a) A request that Croatia accept the justified demands of the local Serbs concerning the administrative structure of the region, preventing the fragmentation of the Serbian community and guaranteeing its lasting protection and effective participation in the future administration of the region; |
а) Хорватию следует просить о том, чтобы она приняла обоснованные требования местных сербов относительно административного устройства района, что предотвратит дробление сербской общины и гарантирует его прочную защиту и эффективное участие в будущем управлении районом; |
Fragmentation, waste and duplication must be replaced by strategic focus, accountability and collaboration. |
Дробление, разбазаривание средств и дублирование усилий должны быть заменены стратегической сфокусированностью, подотчетностью и сотрудничеством. |
Fragmentation could still entail the risk of a collision since the size of the fragments would be difficult to predict. |
Дробление не устраняет в полной мере риск столкновения, поскольку размер осколков трудно предсказать. |
Fragmentation of activities and funding due to the high number of project-based trust funds, resulting in inefficiencies and high transaction costs; |
дробление деятельности и финансирования из-за значительного числа проектных целевых фондов, что приводит к неэффективности и высоким операционным издержкам; |
Consideration of the fragmentation... |
Рассмотрение вопросов, касающихся испытания на дробление... . |
Manual fragmentation of tarcrete should not require any specialized equipment or procedures. |
Дробление битумной корки вручную не требует применения специального оборудования или технологических процессов. |
The Panel has outlined a modified remediation programme that involves fragmentation of the tarcrete, instead of removal and treatment by high temperature thermal desorption. |
Группа наметила измененную программу восстановления, предусматривающую дробление битумной корки без ее удаления и последующей обработки методом высокотемпературной термодесорбции. |