It is fortunate that the United Nations has clearly defined its own role, in particular, in the dissemination of methods and procedures that have proven themselves elsewhere in similar situations, and in mobilizing the resources needed for their large-scale application in making strides against extreme poverty. |
К счастью, Организация Объединенных Наций четко определила свою роль, в частности по распространению методов и практики, которые доказали свою эффективность в других регионах в подобных ситуациях и в плане мобилизации ресурсов, необходимых для широкомасштабной борьбы с крайней нищетой. |
We are fortunate to have the support of specialist institutions on human rights, national minorities and freedom of the media that are working to promote the rule of law and democratic institutions and to build multi-ethnic societies. |
К счастью, мы располагаем поддержкой специальных институтов по правам человека, национальным меньшинствам и свободе средств массовой информации, которые работают для содействия правопорядку и демократическим институтам и построения многоэтнических обществ. |
The CD is facing a difficult and challenging year, and it is fortunate that someone of your experience and diplomatic skill should be in a position to guide it at the outset. |
КР предстоит трудный и ответственный год, и, к счастью, уже в самом начале с ее руководством не может не справиться человек с Вашим опытом и с Вашим дипломатическим мастерством. |
Mr. Seluka (Tuvalu) said that in pursuing strategies to eradicate stereotypes, the Government's overriding need was for funding, and it was most fortunate that some of the national programmes had attracted support from donors. |
Г-н Селука (Тувалу) говорит, что, проводя программы по искоренению стереотипов, правительство в первую очередь нуждается в финансовых средствах для этого и что, к счастью, некоторые национальные программы привлекли пожертвования от доноров. |
The peaceful and democratic transfer of power that took place at that time was further ample testimony to the political maturity of our peoples, and the political stability that we in Trinidad and Tobago and the Caribbean have been fortunate to enjoy. |
Мирный и демократический переход власти, который имел место в то время, стал новым достаточно убедительным свидетельством политической зрелости наших народов и политической стабильности, которыми мы в Тринидаде и Тобаго и в Карибском бассейне, к счастью, обладаем. |
Fortunate for you I seek more earthly payment. |
К счастью для тебя, я желаю более земной платы. |
Fortunate for me... you are coward with no more tricks. |
К счастью для меня... ты трус, у которого не осталось больше трюков. |
Why is that fortunate? |
Почему же "к счастью"? |
Bangladesh, with its population of 130 million, is still fortunate to be a low-prevalence country. |
К счастью, Бангладеш, население которой составляет 130 миллионов человек, является страной с невысоким уровнем распространения заболевания. |
Today, we are fortunate to be conducting our deliberations in a substantially improved political cold war has now been over for an entire generation. |
Сегодня, к счастью, мы работаем в гораздо более благоприятных политических условиях. «Холодную войну» не видело уже целое поколение. |
It is fortunate that we are becoming less of an idea leader because for too long the United States, and a handful of other developed countries, have shouldered the entire burden of research and development. |
К счастью, мы становимся меньшим лидером идей, потому что слишком долго Соединенные Штаты и горстка других развитых стран взваливали на себя всю ношу исследований и разработок. |
It is thus fortunate that our Organization has been enriched by the arrival of a new organ, UN Women, which places the gender dimension on the international agenda. |
Поэтому, к счастью, Организацию Объединенных Наций дополнила новая структура «ООН-женщины», создание которой обусловило включение гендерного аспекта в международную повестку дня. |
It was fortunate that Church Commissioner P. Ctorides had previously taken photos of each one of the church icons for people to remember and perhaps one day some might be recovered. |
К счастью, церковный комиссар П. Кторидис предварительно сфотографировал каждую из церковных икон на память, и, возможно, в один прекрасный день некоторые из них будут восстановлены. |
While it is fortunate that there do not appear to have been any acts of violence during the 1998 campaign as a result of such statements, ethnic hatred in Cambodia remains a powder-keg which could be ignited at any time under the wrong socio-political circumstances. |
Хотя, к счастью, такие заявления, как представляется, не привели к каким-либо актам насилия в ходе кампании 1998 года, этническая нетерпимость остается в Камбодже той пороховой бочкой, которая в случае обострения социально-политической обстановки может взорваться в любое время. |
As I address the Council today, it is fortunate that this agreement is largely holding, and fighting between the groups has largely ceased. |
Сейчас, когда я выступаю в Совете, это соглашение, к счастью, в целом выполняется и боевые действия между группировками в основном прекращены. |
We are fortunate, at this moment, to have as Secretary-General a man of the stature of Kofi Annan; a man who is held in universal regard and who is seen to stand for the interests of the entire international community. |
Сегодня, к счастью, у нас есть Генеральный секретарь - человек масштаба Кофи Аннана - человек, пользующийся всеобщим уважением и выступающий в защиту интересов всего международного сообщества. |
Mr. Wanrooy escaped by running away from the car and, although the ambush party fired at him as he escaped, he was not hit and was fortunate to be picked up by a passing truck. |
Г-н Ванруй сумел спастись; несмотря на открытый по нему сидевшей в засаде группой огонь, он не пострадал и, к счастью, был подобран проезжавшим грузовым автомобилем. |
The international community is indeed fortunate to count on his engagement and leadership. |
К счастью, международное сообщество может рассчитывать на то, что он возьмет на себя руководство и будет заниматься этим вопросом. |
Well, then... it's fortunate that I've solved the mystery. |
Хорошо, тогда... к счастью, я разгадала твою загадку. |
The Tribunal has been fortunate to be able to attract a number of highly qualified interns, some of whom would make ideal candidates for P-2 posts. |
К счастью, Трибуналу удалось привлечь ряд высококвалифицированных стажеров, некоторые из которых являются идеальными кандидатами на должности С-2. |
In spite of the conflicts that now plague the world, it is fortunate that some good news also reaches this house in New York. |
Несмотря на конфликты, которые сейчас раздирают мир, к счастью, этого здания в Нью-Йорке достигают также и добрые вести. |
They've since found a better model, so I took it off their hands, which is fortunate for you. |
За это время они нашли модель получше, так что я прибрал эту к рукам, к счастью для тебя. |
From the viewpoint of astronomy, it is a fortunate fact that none of these projects was actually implemented as planned, due to technical failures or lack of political and/or financial support. |
К счастью для астрономии, на практике ни один из этих проектов не был осуществлен так, как планировалось, по причине технических проблем или в связи с отсутствием политической и/или финансовой поддержки. |
Resources were extremely limited, but the secretariat was very fortunate to be able to obtain some data through the good offices of researchers who were able to meet our research needs while pursuing their own. |
Были выделены весьма ограниченные ресурсы, однако, к счастью, секретариату удалось получить определенную информацию благодаря добрым услугам исследователей, которые смогли удовлетворить наши потребности в проведении исследований одновременно с решением своих собственных задач. |
Brunei is indeed fortunate not to have to be concerned with such issues as child labour, street children, children in armed conflict and the trafficking of children, among others. |
Бруней, к счастью, не столкнулся с такими проблемами, как детский труд, дети, живущие на улице, дети, вовлеченные в вооруженные конфликты, и торговля детьми. |