It is fortunate that that issue continues to remain at the forefront of United Nations concerns. |
К счастью, этот вопрос остается одним из приоритетов в работе Организации Объединенных Наций. |
It is fortunate that the Millennium Development Goals have placed a clear emphasis on vulnerability and need. |
К счастью, в целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, особое внимание уделяется проблемам уязвимости и потребностей. |
It is indeed fortunate that at no point has the compelling need for implementation been allowed to fade from the forefront of the current development agenda. |
К счастью, мы ни при каких обстоятельствах не допускали того, чтобы насущная необходимость в осуществлении целей перестала занимать приоритетное место в нынешней повестке дня в области развития. |
She said it was fortunate that, to date, there had been no indication of a slide into high-intensity protectionism. |
Она сказала, что, к счастью, до сегодняшнего дня не зарегистрировано ни одного случая сползания к протекционизму высокой интенсивности. |
With regard to climate change, Timor-Leste, although an island State, is fortunate not to be immediately threatened by rising sea levels, nor is it responsible for large carbon emissions. |
Что касается вопроса об изменении климата, то Тимору-Лешти, хотя он и является островным государством, к счастью, не угрожает в ближайшее время проблема подъема уровня моря; он также не несет вины за выбросы в больших объемах двуокиси углерода. |
As far as the financial and economic crisis is concerned, Timor-Leste has been fortunate to have experienced only partial impact. |
Что же касается финансово-экономического кризиса, то к счастью для Тимора-Лешти он лишь частично ощутил на себе его воздействие. |
In the case of Argentina, it is fortunate that our country is enjoying its lowest degree of economic and financial vulnerability in recent decades. |
Что касается Аргентины, то, к счастью, в последние десятилетия наша страна оказывается в наименьшей степени уязвимой в финансовой и экономической областях. |
It was fortunate that some States had provided extra funds; more funding would indeed be welcome given the numbers at stake in the $1 billion private security industry. |
К счастью, некоторые государства предоставили дополнительные средства; в действительности желательно было бы обеспечить еще больший объем средств, учитывая то, какие цифры на кону в многомиллиардной отрасли частных охранных услуг. |
While our region is fortunate to have been spared the worst horrors of internecine strife and civil war, we remain deeply troubled by the suffering that has been visited on peoples of other regions as a result of conflict. |
В нашем регионе, к счастью, не было самых худших проявлений гражданских беспорядков и гражданской войны, но мы глубоко сочувствуем народам других регионов, которые пострадали в результате конфликтов. |
The biographer Hans Fredrik Dahl describes this as "fortunate" since Quisling would "never have won recognition" as a philosopher. |
Биограф Ханс Фредрик Даль полагает, что так случилось «к счастью» для Квислинга потому что он «так никогда и не получил бы признания как философ». |
The Government further stated that while it was fortunate that the machinations of Tek Nath Rizal and others had not harmed Bhutan's traditionally good relations with India, they had nevertheless destabilized the Kingdom. |
Правительство также указало, что, хотя, к счастью, махинации Тека Натха Ризала и других лиц не сказались на традиционно хороших отношениях Бутана с Индией, они тем не менее смогли дестабилизировать положение в королевстве. |
My country is fortunate in having had for over 20 years now a vigorous indigenous movement, highly organized and with a clear, peaceful vision and deep faith in the potential of our peoples. |
К счастью, в моей стране уже более 20 лет существует активное хорошо организованное движение коренного населения с ясно сформулированными мирными целями и глубокой верой в потенциал наших народов. |
The region was fortunate to be spared the use of these weapons; even a few weapons used in a "limited" way could have been catastrophic in the geographically small and vulnerable confines of the Middle East. |
К счастью, это оружие не было применено в регионе; даже "ограниченное" применение нескольких единиц такого оружия могло бы иметь катастрофические последствия для географически небольшого и уязвимого региона Ближнего Востока. |
We are fortunate, Mr. President, that you will be at the helm guiding us as we join hands as partners to launch this memorable and historic undertaking for the betterment of the future of humanity. |
К счастью, г-н Президент, вы будете стоять у кормила и руководить нашими действиями, когда мы как партнеры начнем это важное историческое мероприятие в интересах будущего человечества. |
We are at the final stage of our negotiations on the CTBT and we are fortunate to be able to rely on your skilled leadership at such a challenging time. |
Мы переживаем заключительный этап своих переговоров по ДВЗИ и, к счастью, можем опереться на Ваше искусное руководство в столь ответственное время. |
It is fortunate indeed that inter-Korean relations have now been put back on track through the dialogue and contacts on implementing the Joint Declaration, held in recent months at the initiative of the Government of the Democratic People's Republic of Korea. |
К счастью, сейчас межкорейские отношения вновь вернулись в прежнее русло за счет диалога и контактов по осуществлению Совместной декларации, возобновленных в последние месяцы по инициативе правительства Корейской Народно-Демократической Республики. |
It is fortunate that the Secretary-General has been able to provide in his report a specific idea of the needs to be met within a rather tight, yet energizing timetable. |
К счастью, Генеральный секретарь смог конкретно сформулировать в своем докладе идею о тех задачах, которые необходимо решить в довольно жесткие и обязывающие к энергичным действиям сроки. |
In the beneficial task of shortening the path to development which Africa must achieve, it is fortunate that we can draw on the peaceful uses of nuclear energy and that the African scientific community is enabled to play a decisive role in this regard. |
К счастью, для столь благотворного дела, как сокращение пути к развитию, которое должна произвести Африка, можно востребовать мирное использование атома и позволить тут сыграть решающую роль африканскому научному сообществу. |
We have been fortunate through the years in generally avoiding disputes with contributing States or in settling any matters that do arise without formal international claims being lodged. |
К счастью, нам удавалось в течение многих лет в целом избегать споров с участвующими государствами или урегулировать любые вопросы, которые действительно возникают без предъявления формальных международных требований. |
We are fortunate that the United Nations has deep expertise and resources in this field, as reported last year by the Secretary-General's Task Force on the Rule of Law in Peace Operations. |
К счастью, Организация Объединенных Наций обладает обширным опытом и ресурсами в этой области, как об этом сообщила в прошлом году Целевая группа по вопросам правопорядка в миротворческих операциях, учрежденная Генеральным секретарем. |
Poland is encouraged by the fact that since the Prestige disaster of November 2002 we are fortunate not to have witnessed a tragedy of a similar scale in Europe. |
Польшу воодушевляет то, что после катастрофы танкера «Престиж» в ноябре 2002 года нам в Европе, к счастью, не пришлось испытать трагедии аналогичного масштаба. |
Iceland is fortunate to have abundant hydroelectric and geothermal power and has already reached the goal of deriving about 80 per cent of its energy consumption from clean renewable sources. |
К счастью, Исландия располагает богатейшими запасами гидроэлектрической и геотермальной энергии и уже достигла своей цели, обеспечивая 80 процентов своего энергопотребления за счет чистых возобновляемых источников. |
It is fortunate that in all these areas the work of the United Nations has been supported by the Agency for Cultural and Technical Cooperation, which has the same objectives and defends the same ideals of peace and cooperation and understanding among peoples. |
К счастью, во всех этих сферах деятельность Организации Объединенных Наций пользуется поддержкой Агентства по культурному и техническому сотрудничеству, которое преследует те же цели и защищает те же идеалы мира, сотрудничества и взаимопонимания между народами. |
These petrol bombs, although directed primarily at the security forces, were also used against members of the public and it is fortunate that no one was killed in these incidents. |
Эти бутылки, применяемые в первую очередь против сотрудников сил безопасности, использовались также и против гражданских лиц, хотя, к счастью, в ходе этих инцидентов никто не был убит. |
The coordinating agencies were fortunate to have existing United Nations system-wide programmes working in the area of water resources that participated in the activities of the Year. |
К счастью для координирующих учреждений в Организации Объединенных Наций уже существовали общесистемные программы Организации Объединенных Наций, занимавшиеся проблемой водных ресурсов, и они приняли активное участие в мероприятиях Года. |